Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 34 (172). Филология. Искусствоведение. Вып. 36. С. 21-25.
Л. В. Васильева
РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ В НОВОСТНОМ ДИСКУРСЕ АМЕРИКАНСКОЙ ПРЕССЫ (ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
Статья посвящена диахроническому изучению категории эвиденциальности как способа выражения источника сообщаемой информации в новостном дискурсе американских качественных газет Washington Post и New York Times трех периодов XX века: 1920-е, 1960-е и 1998-2000 годы. Диахронический подход к изучению категории эвиденциальности позволяет выявить особенности функционирования данной категории и связанную с ней позицию адресанта в каждом из периодов и обозначить основные тенденции их развития в течение XX века.
Ключевые слова: новостной дискурс; модусная категория эвиденциальности; прямая эви-денциальность; косвенная эвиденциальность; эксплицитное и имплицитное выражение прямой эвиденциальности; значение достоверности; адресант как субъект восприятия; адресант как масс-медийный наблюдатель.
Как известно, СМИ, в частности печатные, не только отражают явления окружающей действительности, объективно фиксируя происходящие события, но и интерпретируют их в свете той или иной идеологии. Они в открытой или скрытой форме влияют на социально-политические процессы в обществе, позволяя адресанту прямо или косвенно выражать субъективно-оценочное отношение к описываемым событиям.
Одним из способов изучения такого отношения является обращение к модусным категориям, по-разному проявляющимся в различных типах дискурса СМИ.
Следует сказать, что модусные категории относятся к категориям коммуникативного уровня, которые отражают концепты, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его существования и осуществления. Они характеризуют и реализуют непосредственно механизмы и приемы речевой деятельности и служат процессу общения и понимания.
Специфика формирования и организации модусных категорий заключается в том, что они объединяют определенные языковые средства на основе общности их концептуальной (интерпретирующей) функции. Данный тип категорий является онтологическим для человеческого сознания и гносеологическим по отношению к окружающему миру и миру языка [1. С. 32-33].
Функциональная предназначенность модуса предопределяет почти глобальный характер этой категории: в рамках модуса вы-
деляются такие категории, как модальность, оценочность, приблизительность или аппроксимация (как одна из разновидностей оценоч-ности), эмотивность, эвиденциальность, отрицание, персуазивность [2].
Данная статья посвящена рассмотрению модусной категории эвиденциальности.
Необходимо отметить, что понятие эвиденциальности (evidential), было впервые введено Р. О. Якобсоном. Согласно его концепции, категория эвиденциальности учитывает три факта: сообщаемый факт, факт сообщения и передаваемый факт сообщения, т. е. указываемый источник сведений о сообщаемом факте [5. С. 61].
В современных трактовках эвиденциаль-ность (в других терминах засвидетельство-ванность, инференциальность, очевидность, конфирмативность, имперцептив) рассматривается как указание на источник полученных сведений [2; 3; 4; 7]. Кроме того, данная категория передает дополнительные сведения о мотивации и цели высказывания, характеризации описываемой ситуации и поводе ее раскрытия [2].
План содержания эвиденциальности организуется противопоставлением «свое» (авторское) - собственный прошлый опыт или сведения, извлекаемые из памяти / «чужое» (цитируемое) - сообщения какого-либо другого лица, предположительные сведения [3; 6]. Первый случай составляет понятие прямой эвиденциальности (direct evidentiality), во втором случае выражается косвенная эвиденци-альность (indirect evidentiality), которая требу-
ет специальной маркировки языковыми средствами (как стало известно из достоверных источников, как утверждают ученые и др).
Рассмотрим в диахронии языковые способы реализации прямой и косвенной эвиден-циальности в новостном дискурсе новостных сообщений (далее по тексту НС) американских качественных газет Washington Post (далее по тексту WP) и New York Times (NYT) трех периодов XX века: 1920-е годы, 1960-е годы, 1998-2000 годы.
Следует сказать, что цель НС состоит в том, чтобы показать читателю картину события на всех этапах его развития - от начала до завершения. Этим определяется достаточно большой объем сообщения и одна из его важных особенностей - динамичность.
Отличительной особенностью НС 1920-х годов является то, что большинство сообщений данного типа представляют собой результат деятельности крупнейших информационных агентств, главным образом Associated Press и Reuters. Лишь несколько сообщений, которые могут содержать элементы повествования от первого лица, представлены корреспондентами Washington Post и New York Times в стране и за рубежом. НС 1960-х годов и конца XX века являются исключительно сообщениями корреспондентов, в которых ведется повествование от третьего лица.
В том случае, когда в качестве источника полученной информации выступает зрительное, слуховое или интеллектуальное восприятие, а также логический вывод или оценивающая деятельность адресанта, выражается значение прямой эвиденциальности. В большинстве случаев пропозиции дискурса всех периодов исследования реализуют имплицитную объективацию данного значения. Например:
The 81 delegates, whose seating will be decided in the Senate convention will represent Polk and Woodbury counties. (WP, April 8, 1928)
The offensive began with a coordinated series of shellings and ground assaults shortly after 2 A.M. (NYT, February 24, 1969)
As months passed without rain and the earth turned to rock, the government of Ethiopia did two things. To the West, it issued increasingly insisted demands for food for its hungry people. At home, it dispatched another 100,000 troops to the rocky trenches facing a disputed border with Eritrea. (WP April 21, 2000)
Случаи эксплицитного выражения значе-
ния прямой эвиденциальности отмечены в пропозициях дискурса сообщений собственных корреспондентов 1920-х годов. Данное значение актуализируется через глагол find в значении «понимать, узнавать, обнаруживать». Источником информации выступает беседа адресанта с участниками события. В таких пропозициях проявляется авторское «я» адресанта (журналиста), и он выступает как субъект восприятия:
In talking with newspaper editors I find that Reed is usually a personal friend for whom they have the greatest admiration. (WP, April 2, 1928)
And with the leaders of that revolt in the ascendancy in Illinois, I find the Eastern Republicans seriously considering for the first time the dangers of disaffection in the middle West. (WP April 15, 1928)
Как видно из приведенных примеров, такие пропозиции имеют значение констатации. Их можно рассматривать как имплицитно достоверные (простая достоверность), не нуждающиеся в обосновании, поскольку информация получена непосредственно информационными агентствами или самим корреспондентом.
Помимо этого в пропозициях возможна актуализация значений проблематичной и категоричной достоверности.
В ситуациях проблематичной достоверности говорящий считает, что он не обладает достаточными знаниями для утверждения истинности пропозиции, и поэтому он выражает свое предположение об осуществлении того или иного события на основе имеющихся знаний. Во всех периодах исследования данное значение объективируется через модальные глаголы may, might (в случае с might степень вероятности еще меньше), can, could, модальные слова probably, perhaps, possibly, to be likely / unlikely:
Whatever might be the understanding as to the news to be published, the French Press Bureau worked much more freely than the British. (NYT, February 21, 1920)
The hearing, which is unlikely to lead to new legislation, comes as the Justice Department and 11 state attorneys general are examining new legal moves against the company. (WP March 4, 1998)
В редких случаях в пропозициях актуализируется значение категоричной достоверности, когда адресант пытается убедить адресата в правоте своей точки зрения. Основными
языковыми средствами его выражения являются лексические единицы really, in reality. Реализация данного значения является характерной чертой дискурса первого периода исследования:
These taxes are really small contributions that are dropped into boxes hung in the various salesmen’s clubrooms that are found in leading hotels throughout Great Britain. (NYT, February 22, 1920)
Однако в пропозициях новостного дискурса содержится не только описание произошедших событий, но и приводятся цитаты участников события и указываются ссылки на другие источники информации. Такие пропозиции составляют категорию косвенной эвиденциальности.
Анализ материала показывает, что в новостном дискурсе американской прессы трех периодов в категории косвенной эвиденци-альности могут содержаться нижеследующие основные частные значения при доминировании того или иного значения в разных периодах исследования.
1. Передача чужих мыслей, идей с указанием точного источника исходящей информации, которым является либо один из главных участников события, либо известный политический деятель, партия, наблюдатели, эксперты, в некоторых случаях контекст предоставляет сведения об источнике информации; данное значение объективируется через глаголы говорения say, tell, add, explain, declare, announce, assert, point out, note в Active или Passive Voice, глаголы умственных операций think, be inclined to think, feel в значении ‘думать, считать, склоняться к’, глагол знания to become known, сочетания с предлогом according to:
Mr. Hitchcock [the Democratic leader] declared that full responsibility for putting the treaty into the campaign must be borne by the Republicans. (NYT, February 21, 1920)
Facing public questioners for the first time since their historic Christmastime voyage around the moon, astronauts Borman James Lovell and William Anders told a packed press briefing at the State Department Auditorium that they can scarcely believe they made the journey. (WP. January 10, 1969)
The National Association of Securities Dealers is discussing a merger with the American Stock Exchange that would create a bigger and more formidable competitor to the giant New
Stock Exchange, according to several Wall Street executives. (NYT March 12, 1998)
Следует сказать, что возможно функционирование конструкций с вышеназванными языковыми средствами в роли парантез:
Until NOAA is established, the Commission said, the present Federal Council on Marine Science and Engineering Development should continue. (WP, January 12, 1969)
Initially, exchange officials said, the plan envisions creating a holding company under which the Amex and the Nasdaq would continue to operate separately as subsidiaries. (NYT March 12,1998)
В некоторых случаях при ссылке на точный источник информации адресант сообщает различные статистические данные. Такой способ подачи информации способствует объективности сообщаемого и отражает стремление адресанта указать, что не только он несет ответственность за ее достоверность:
Throughout the country, South Vietnamese officials reported that 16 civilians had been killed and 81 wounded in the attacks. (NYT February 24,1969)
Прием передачи чужих мнений, идей с указанием точного источника информации можно рассматривать как доминирующий в дискурсе НС современной американской прессы. Это можно объяснить тем, что все отчетливее проявляется тенденция представления адресанта (журналиста) не как субъекта восприятия (дискурс НС 1920-х годов), а как масс-медийного наблюдателя, не желающего быть единственным ответственным за сообщаемое.
2. Передача наблюдений, мнений без указания источника информации со значением уверенности в сообщаемом. Такой способ позволяет адресанту сохранить конфиденциальность своего источника информации. Данное значение выражается с помощью безличного главного предложения или конструкции Complex Subject с глаголами say, learn, report (широко употребляются в дискурсе НС за 1960-е годы), explain, point out, announce, assert, а также главного предложения с существительным report, лексической единицы sources said (широко употребляется в дискурсе НС конца XX века):
Atrocities are now, it is said, being committed against women and children. (NYT, February 22,1920)
Briefing officers declined to go into detail on what was said. But it was learned that there was
much talk about the possibility of improving the quality of allied forces committed to the alliance command. (NYT February 26, 1969)
D.C. Mayor Anthony A. Williams and the D.C. financial control board next week will report a budget surplus of at least $105 million for 1999, sources said yesterday, moving the city closer to the probable return of self-government next year. (WP April 21, 2000)
Mr. Sasser was said to have wanted to hold the summit meeting in April. (NYT March 12, 1998)
В некоторых случаях при вышеназванных средствах употребляются лексические единицы, служащие для обоснования достоверности: наречия definitely, indeed, а также словосочетания, подчеркивающие надежность источника информации: well-informed quarters, the most reliable sources, knowledgeable sources. При этом пропозиции следует рассматривать как имплицитно достоверные. Например:
It was announced definitely tonight that the extra session will not adjourn before the middle of next week, proposed legislation to check profiteering being under consideration now. (NYT, March 5, 1920)
The most reliable sources acknowledge that US tactics have been changed in recent weeks, but not in response to Washington directives. (WP August 1, 1969)
3. Передача чужих мыслей, идей, слухов со значением предположения, неуверенности в сообщаемом. Данное значение актуализируется через главное безличное предложение или конструкцию Complex Subject с глаголами believe, expect, assume, presume, hope, сочетание оборота There is / was с существительными belief, doubt, uncertainty, а также наречия apparently, allegedly, admittedly, reportedly: There is a general belief on the part of those familiar with the situation that delay might result in the defeat of the joint plan for development. (NYT, February 22, 1920)
On Monday the House is expected to vote on another tax measure, a six-month extension of the 10 per cent income tax surcharge through Dec.31, passed by the Senate on Tuesday. (WP August 2, 1969)
Aron’s trial on solicitation to commit murder continues today with testimony expected from Kahn, Barry Aron and John Harrison, an Alexandria lawyer who also had once testified against Ruthann Aron and whose name allegedly
appeared on Aron’s hit list. (WP April 21, 2000)
Это значение следует рассматривать как наиболее широко объективируемое в дискурсе НС 1920-х годов по сравнению с дискурсом двух других периодов.
4. Передача мнения адресанта со значением кажимости, когда адресант не обладает достаточными знаниями для утверждения истинности пропозиции, что составляет проблематичную достоверность. Данное значение актуализируется с помощью конструкции Complex Subject с глаголом to seem в сочетании с Indefinite Infinitive для выражения настоящего действия или Perfect Infinitive для выражения уже произошедшего действия:
There seems to be a general agreement, however, that Reed’s campaign for delegates and his appeals to Democracy have not yet put him in the role of serious contender at Houston, though these speeches are regarded as having undoubtedly interested the country. (WP, April 2, 1928)
The election results seem to have emboldened these bitter adversaries as they prepare to confront a host of important policy issues, from proposed utility rate cuts to criminal justice initiatives. (NYT January 4, 1999)
5. Передача мнения адресанта со значением вывода из определенного стечения обстоятельств, действий и заявлений участников события, официальных документов. Наибольшей частотностью данного значения отличается дискурс НС 1920-х годов. Данные пропозиции следует рассматривать как достоверные, поскольку вывод делается на основе очевидных фактов. Языковыми средствами объективации данного значения являются наречия (обстоятельства) evidently, obviously, глаголы to evidence, to show, to see:
Mr. Lodge evidently did not expect it to get far for in the debate in the Senate today he informed Senator Williams of Mississippi that the treaty had “fallen by the wayside”. (NYT, March
5, 1920)
That the political complexion of the bill has changed is evidenced by the fact that there are Lowden supporters who hope that the President will sign it and who argue that it would not be inconsistent for him to do so. (WP, April 6, 1928)
At the Philadelphia meeting it was shown that he was not so near to control of that road as he had been believed to be. (WP, April 6, 1928)
Кроме значения уверенности или сомнения в достоверности сообщаемой информации, в дискурсе выражается также значение предпо-
ложения источника информации об осуществлении какого-либо события на основе имеющихся знаний. В качестве языковых средств, актуализирующих данное значение во всех периодах, используются модальные глаголы may, could (в некоторых случаях употребляется как форма прошедшего времени от can), модальные слова и выражения perhaps, probably, possibly, presumably, to be likely to / to be unlikely to для выражения средней степени вероятности события, модальный глагол might для выражения невысокой степени вероятности, как правило, ничем немотивированной: Mr. Lindsay said that with the Governor’s reduction there could be a budget gap of $600-million in the next fiscal year. Even without it, he anticipated a gap of $500-million between what the city should spend and the income it can expect from taxes and state and Federal aid. (NYT March 2, 1969)
Возможно усиление значения вероятности события при употреблении глагола соответствующей семантики, например suggest:
It may be that her lawyers tailored the complaint to overcome courts’ reluctance to label a single incident as sexual harassment, as Mr. Clinton’s lawyer, Robert S. Bennett, has suggested. Or, as Ms. Jones lawyers respond, they may have just gotten around to giving all the details. (NYT March 15, 1998)
Таким образом, в диахронии прослеживается переход от роли адресанта (журналиста) как активного субъекта в новостном дискурсе, проявляющего свое авторское «я», к роли масс-медийного наблюдателя, не желающего
нести ответственность за ту или иную точку зрения, идеологическую интерпретацию произошедшего.
Список литературы
1. Болдырев, Н. Н. Категории как форма репрезентации знаний о языке // Концептуальное пространство языка : сб. науч. тр. к юбилею проф. Н. Н. Болдырева. Тамбов, 2005.С. 16-39.
2. Кобрина, О. А. Модусные категории как способы выражения субъективного отношения человека к высказыванию // Вопр. когни-тив. лингвистики. 2006. № 2. С. 90-100.
3. Козинцева, Н. А. Категория эвиденциаль-ности (проблемы типологического анализа) // Вопр. языкознания. 1994. № 3. С. 92-104.
4. Литвинов, В. П. Типологический метод в лингвистической семантике. Ростов : Изд-во Рост. ун-та, 1986. 168 с.
5. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / А. В. Бондарко, Е. И. Беляева, Л. А. Бирюлин, Е. Е. Корди. Л. : Наука, 1990. 262 с.
6. Шмелева, Т. В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса / под ред. К. В. Горшковой, Е. В. Клобукова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 78-100.
7. De Haan, F. Evidentiality and epistemic modality : setting boundaries (1999). URL : http:// www.u.arizona.edu/~fdehaan/papers/ SWJL99.pdf.