РАЗВИТИЕ ВОЕННО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ГРАМОТНОСТИ КУРСАНТОВ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯВЛЕНИЯ АББРЕВИАЦИИ (ВОЕННЫЙ ДИСКУРС)
Соболь Наталья Владимировна
канд. лед. наук, доцент кафедры иностранных языков, Пермский военный институт войск национальной гвардии
Российской Федераг$ии, г. Пермь E-mail: sobolnvpvi(ct,yandex. г и
Шумский Семён Юрьевич
курсант факультета технического обеспечения, Пермский военный институт войск национальной гвардии
Российской Федераг$ии, г. Пермь
DEVELOPMENT OF MILITARY AND PROFESSIONAL LITERACY OF CADETS IN FOREIGN LANGUAGE LESSONS IN THE STUDY OF THE PHENOMENON OF ABBREVIATION (MILITARY DISCOURSE)
Natalya Sobol, Ph.D.
Associate Professor, Department of Foreign Languages, Perm Military Institute of the National Guard Troops of the Russian Federation, Perm
E-mail: sobolnvpvi(a),yandex. ru
Semyon Shumsky
Cadet of Armor Maintenance Department, Perm Military Institute of the National Guard Troops of the Russian Federation, Perm
Аннотация', в центре внимания авторов особенности военного дискурса, в частности, явление аббревиации при изучении дисциплины «Иностранный язык». В рамках исследования классифицируются виды аббревиаций, анализируются учебные пособия по иностранному языку на предмет аббревиаций, разработан алгоритм расшифровки и перевода военных сокращений для развития умений и навыков курсантов при работе с аббревиатурами военного дискурса.
Ключевые слова, военный дискурс, аббревиация, классификация сокращений, обучение курсантов.
Abstract: the authors focus on the features of military discourse, in particular, the phenomenon of abbreviation in the study of the discipline «Foreign Language». As part of the study, types of abbreviations are classified, foreign language textbooks are analyzed for abbreviations, an algorithm for decoding and translating military abbreviations is developed to develop the skills and abilities of cadets when working with abbreviations of military discourse.
Key words: military discourse, abbreviation, classification of abbreviations, training of cadets.
Начало явлению аббревиации было положено в античные времена. Удовлетворяя потребности развивающегося общества, аббревиация не стояла на месте и прошла большой путь развития, отстаивая место одного из важнейших способов словообразования. Крупные социальные потрясения, развитие науки и техники и т. п. давали все новый толчок к ее широкому распространению.
Различные аспекты аббревиации изучались в разные времена разными учеными, а именно структура, классификация, роль в тексте и т. д. [2, 3, 5, 6]. Все исследователи сходятся на сложном и разноплановом характере данного явления, что постоянно держит его в поле зрения отечественных и зарубежных ученых-лингвистов [15, 16, 17]. Что касается аббревиации в военном дискурсе и его особенностей, то в работах A.A. Васильченко, A.A. Дормидонтова [4], В.И. Карасика [1], JI.JI. Нелюбина [4], A.B. Олянича, Г.М. Стрелковского [9], A.B. Уланова [10], JI.A. Шашок [11] и др. решаются проблемы определения, структуры, специфики, эволюции развития и другие теоретические и практические аспекты военного дискурса в целом и аббревиации в частности.
Наше исследование касается явления аббревиации как одной из особенностей военного дискурса [12].
Основываясь на исследованиях Р.И. Могилевского, Д.И. Алексеева и других лингвистов, термин «аббревиация» мы рассматриваем как способ словообразования (лексическая аббревиация) и как явление, связанное с сокращенными записями речи (графическая аббревиация) [11].
Отметим, что создание сокращений представляет собой естественный процесс в языке, причиной которого можно считать все более быстрый темп жизни. Аббревиатуры позволяют экономить как языковые, так и энергетические усилия говорящего или пишущего.
Для облегчения использования и изучения аббревиатур военного дискурса необходимо было их классифицировать. Мы проанализировали учебные пособия по дисциплине «Иностранный язык» [7, 8, 13, 14] на наличие явления аббревиации в текстах и получили классификацию, представленную на рис. 1.
AbbrcvwliOHS
' '
Рас. 1. Классификация сокращений
Однако следует отметить, что частотность аббревиатур зависит от изучаемой темы. Наибольшее количество аббревиатур (89 %) представлено во второй теме. Это можно объяснить наличием большого количества названий служб, представляющих собой двух, трех и более компонентные словосочетания. В основном все эти аббревиации представляют буквенные инициальные сокращения (75 %). Следовательно, можно сделать вывод, что основным направлением развития аббревиатурного словообразования в английском военном дискурсе является инициальная аббревиация. Все найденные сокращения мы распределили в соответствии с представленной выше классификацией (см. рис. 1) и заполнили табл. 1.
Таблш}а 1
Классификация сокращений, используемых в учебных пособиях
по иностранному языку
1 тема 2 тема 3 тема 4 тема
Сокращенйя^-^^
Графические
Буквенные
Отдельных слов ш, 1
Словосочетаний кш р Ь
Слоговые вес, рЫ Ы, Аг1у, Огс1, С, Сш1 С, СИ С 1есЬ, уеИв
Контрактуры еде!, стёг, со, Ьп ег^г, агше!, \vpii
Лексические
Усечения виЬ
Буквенные
инициальные
сокращения
Буквенные но АМБ, ШС, ОРБ, ВБТ МУБ), ВТЯ, \nNTG
инициальные С1А, С А, СББВ,
аббревиатуры СБА, АОС, БС, ОМС, \УАС, ТС, АОС, 1СУ, АРС
Звуковые МАЮ ХОБ омоадвом,
инициальные БОВЯ
сокращения
С предлогами БоБ СтС
Далее среди курсантов первого года обучения факультета (технического обеспечения) был проведен первичный опрос, результаты которого представлены в табл. 2. В основном курсанты считают, что аббревиатуры являются неотъемлемой частью текстов военного дискурса и должны там присутствовать, экономя время, место и другие ресурсы. Однако по итогам
изучения четырех тем курсанты демонстрируют среднее знание аббревиатур военных документов, что говорит о сложности их запоминания курсантами и отсутствия умения работать с ними.
Таблица 2
Результаты первичного опроса курсантов
Вопросы % опрошенных
1. Что такое аббревиатура?
Положительно ответили 100
Отрицательно ответили 0
2. Как Вы думаете, нужны или нет аббревиатуры в текстах военных документов. Почему?
Положительно ответили 90,5
Отрицательно ответили 9,5
3. Знаете ли Вы, как расшифровать эти аббревиатуры?
виЬ 4,5
ТС 31,8
МАЮ 18,1
с1пс1г 31,8
БоБ 13,6
4. Знаете ли Вы аббревиатуры, используемые для этих военных реалий?
Военная полиция 77,2
Артиллерия 77,2
Главнокомандующий 22,7
Взвод 36,3
км/ч 77,2
5. Для Вас насыщение текстов военных документов аббревиатурами облегчает их понимание или наоборот осложняет? Почему?
Облегчает 0
Осложняет 57
Зависит от ситуации 47,6
Наглядно знания курсантами аббревиатур, изученных тем, представлены с помощью гистограммы на рис. 2. Табличные данные (см. табл. 2), а именно вопросы 3 и 4 представлены здесь в графическом виде -в виде столбчатой диаграммы. Для более детального изучения проблемы запоминания курсантами сокращений мы поделили их на группы: курсанты, успевающие на «отлично», «хорошо» и «удовлетворительно» (столбцы синего, красного и зеленого цветов соответственно). Видно, что их знания аббревиатур сильно отличаются (51, 39 и 18 %, 54, 42 и 20 % соответственно).
Результаты первичного опроса
100
90
£
80
се
с 70
-
=
Г! 60
и
—
й 50
с
Я - 40
о
а. Г 30
=
г 1 20
NN 10
0
■ Отличники ' Хорошисты 1 Троечники
з вопрос А вопрос
Рис. 2. Результаты первичного опроса курсантов: вопросы 3 и 4
В результате было установлено, что применение аббревиатур в военных текстах для одних курсантов делает тексты сложными для понимания, а для других наоборот. В каждом конкретном случае вопрос решается индивидуально и зависит от уровня подготовки курсантов, их индивидуальных способностей и развития умений и навыков работы с сокращениями. Для эффективного развития последних мы решили разработать алгоритм расшифровки и перевода военных сокращений для развития умений и навыков курсантов при работе с аббревиатурами военного дискурса.
Работа по расшифровке аббревиатур представляет собой сложный познавательный процесс, организованный определенным образом, в основе которого лежит анализ закономерностей создания и работы аббревиатур. Алгоритм предполагает совокупность последовательных связанных между собой шагов: анализ контекста и определение места и роли аббревиатуры в данном контексте; оценку всех компонентов аббревиатуры, определение связей между компонентами, а также отношений компонентов с контекстом; определение основного компонента и его расшифровку, а также расшифровку относящихся к нему элементов аббревиатуры; работу по расшифровке оставшихся компонентов аббревиатуры с учетом контекста, значения основного компонента; полную расшифровку аббревиатуры. Особенностью предлагаемого алгоритма можно считать тот факт, что познавательные процессы, которые протекают в ходе его выполнения, позволяют постоянно уточнять и проверять предлагаемые варианты расшифровки, выбирая каждый раз наиболее оптимальный вариант (рис. 3).
• Определение места и Л мал »и роли аб©ревнзт\'ры в
контекста данном контексте
Оценка всех компонентов аббревиатуры
• Определение связей между компонентами, отношении компонентов с контекстом
Определение основного компонента, его расшифровка
• Расшифровка относящихся к нему элементов аббревиатуры
Расшифровка оставшихся компонентов
•Рабата с учетом контекста, жачени« основного компоненте
Полная расшифровка аббревиатуры
Рис. 3. Алгоритм расшифровки и перевода военных сокращений
Результаты, полученные после внедрения алгоритма расшифровки и перевода военных сокращений в образовательный процесс ПВИ ВНГ РФ, подтвердили наше предположение, что военно-профессиональная грамотность будущего офицера ВНГ РФ при работе с текстами военного дискурса повысится, если разработать алгоритм расшифровки и перевода военных сокращений. Результаты вторичного опроса, а именно вопросы 3 и 4 (взяты с небольшими корректировками относительно первичного опроса для объективности исследования) показали результативность разработанного нами алгоритма. Видно, что процесс развития умений и навыков курсантов при работе с аббревиатурами военного дискурса наметил положительную динамику (72, 55 и 34 %, 79, 61 и 42 % соответственно) (рис. 4).
Результаты вторичного опроса
■ Отличники
■ Хорошнсгы
■ Троечники
з лопрос А вопрос
Рис. 4. Результаты вторичного опроса курсантов: вопросы 3 и 4
Появление новых сокращений в текстах военного дискурса представляет собой один из быстроразвивающихся вследствие экстралингвистических причин процессов. Проведенное исследование внесло свой вклад в повышение
356
уровня грамотности курсантов военного института при работе с текстами военного дискурса, в частности, с явлением аббревиации. Однако уже на данном этапе понятно, что качественное информирование курсантов, сопровождаемое постоянным анализом и контролем своих знаний, способствуют повышению их грамотности при работе с сокращениями военного дискурса.
Алгоритм расшифровки и перевода военных сокращений для развития умений и навыков курсантов при работе с аббревиатурами военного дискурса внедрен в образовательный процесс ПВИ ВНГ РФ. Предметом дальнейшего исследования данной проблемы считаем создание комплекса упражнений, их детальное описание, а также апробацию в процессе обучения курсантов иностранному языку с последующей корректировкой.
Список литературы
1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
2. Копрева Л.Г. Специфика перевода сокращений в английской военной лексике // Общество: социология, психология, педагогика. - 2012. - № 2. -С. 125-129.
3. Кочарян Ю.Г. Языковая природа военного термина // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. - 2012. - № 1. - С. 1-5.
4. Нелюбин JI.JL, Дормидонтов A.A., Васильченко A.A. Военный перевод и его особенности // Учебник военного перевода. Общий курс. - М.: Воениздат, 1981.-С. 10-32.
5. Петрова И.Ю., Колмакова O.A. Перевод английских аббревиатур и сокращений // Молодежный вестник ИрГТУ. - 2012. - № 1.
6. Полетаева Е.Д. Аббревиация и сокращение: unus et idem? [Электронный ресурс] // Молодой ученый. - 2016. - № 4 (108). - С. 917-920. -URL: https://moluch.ru/archive/108/26098/ (дата обращения: 12.03.2022).
7. Смагина Г.А. Задачи и структура войск национальной гвардии Российской Федерации: учеб. пособие по англ. яз. / Перм. воен. ин-т войск нац. гвардии. - Пермь. 2018. - С. 72.
8. Смагина Г.А., Рапакова Т.Б. Тема 1. Обучение в ВОУ ВПО. Личные данные военнослужащего: учеб.-метод, пособие по англ. яз. - Пермь: ПВИ, 2015.-80 с.
9. Соловьева А.Е. Аббревиация в английском военно-авиационном дискурсе // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. -2021. -№ 8 (161). - С. 158-163.
10. Уланов А.В. Русский военный дискурс XIX начала XX века: структура, специфика, эволюция: дис. ... д-ра филол. наук. - Омск, 2014. -494 с.
11. Шашок JI.A. Структурные особенности военного дискурса: обоснование необходимости исследования // Актуальные вопросы филологических наук: материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Краснодар, январь 2019 г.). - Краснодар: Новация, 2019.
12. Юсупова Т.С. Структурные особенности военного дискурса // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Языкознание и литературоведение. - 2009. - № 4 (6).
13. Юшкова Г.Ю. Английский язык: учеб.-метод, пособие по теме № 2 «Вооруженные силы страны изучаемого языка» / Перм. воен. ин-т ВВ МВД России. - Пермь, 2015. - 80 с.
14. Юшкова Г.Ю., Шатунова М.Ю. Тема 3. Особенности ведения боевых действий в современных условиях: учеб.-метод, пособие / Перм. воен. ин-т ВВ МВД России. - Пермь, 2015. - 80 с.
15. Feldman G. Acronym soup: a stirring guide to our newest word form. -New York: W. Morrow, 1994.
16. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. A Synchronic-diachronic approach. - Alabama: University of Alabama Press, 1966.-380 p.
17. Sperry Kip. Abbreviations & acronyms: a guide for family historians. Rev. 2nd ed. Ancestry, 2003.