Научная статья на тему 'Развитие социокультурной компетенции студентов при обучении чтению на втором иностранном языке'

Развитие социокультурной компетенции студентов при обучении чтению на втором иностранном языке Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
212
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ИНТЕРНЕТ / ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ОБУЧЕНИЕ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Развитие социокультурной компетенции студентов при обучении чтению на втором иностранном языке»

Neue Medien im Deutschunterricht //Fremdsprache Deutsch. 1999.N2. S. 13-17.

Grice, HP. Logic and conversation // Syntax and semantics / H.P. Grice // New York - San Francisco - London Acad. Press, 1975. V.3. P. 41 - 58.

© Канцур А.Г., 2008

E.H. Нельзина, М.Д. Пайвина

Развитие социокультурной компетенции студентов при обучении чтению на втором иностранном языке

В настоящее время существенно изменяется социокультурный контекст изучения иностранных языков, которые способствуют международному общению. Технологические инновации ХХ-го столетия значительно расширили возможности общения людей и стран на различных уровнях как в рамках одного континента, так и между ними. Как отмечает В.В. Сафонова, в современном обществе уже существуют некоторые предпосылки для осознания людьми не только принадлежности к своей стране, к определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу. Каждому человеку необходимо осознавать себя гражданином определенной страны, представителем определенных профессиональных и других социумов, т.е. гражданином мира, имеющего право на культурное наследие всего человечества. Данная тенденция отражается на языковом образовании в целом, где социокультурное развитие обучающихся на родном и иностранных языках занимает весомое место.

В соответствии с программными требованиями целью обучения второму иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции на основе коммуникативных умений студентов в первом иностранном языке. При этом коммуникативная компетенция определяется как способность к сознательному общению с представителями других культур, одной из составляющих которой является социокультурная. Это предполагает постановку социокультурных целей и содержания во втором иностранном языке. Основываясь на мнении В.В. Сафоновой, Л.Г. Денисовой, Э.И.Соловцовой, И.Л. Бим, перечислим наиболее важные и приемлемые социокультурные цели :

- совершенствование коммуникативных умений, необходимых для осуществления коммуникативного взаимодействия участников межкультурного общения;

- раскрытие перед обучаемыми их роли как субъектов диалога культур в современном мире;

- развитие мировосприятия студентов и их подготовку к восприятию истории своей страны и стран изучаемых языков, осознанию себя как носителя национальных ценностей, к пониманию взаимозависимости между собой и людьми стран изучаемых языков;

- обучение социокультурному анализу и сопоставлению различных аспектов жизнедеятельности стран родного, первого и второго иностранных языков;

- развитие умения участвовать в различного рода мероприятиях и видах деятельности, способствующих пониманию национально-культурных особенностей народов и использованию социальных правил поведения при общении. Соблюдение национального этикета на основе знаний обычаев и традиций стран изучаемых языков.

Известно, что формирование иноязычной коммуникативной компетенции, включающей социокультурный компонент, осуществляется на определенном содержании обучения, так как социокультурный компонент является фактором, который во многом определяет и обусловливает использование языка как средства общения.

Социокультурная компетенция включает два понятия - социализация и культура. Социализация подразумевает осознание человеком своего места в обществе. Что же касается культурной составляющей, то традиционно культуру разделяют на два общих компонента: элитарная культура и массовая культура. К элитарной относится все то, что делает человека культурным: знание истории, искусства, литературы и т.д. К массовой культуре принято относить стиль жизни, привычки, типичные примеры еды, одежды, работы, транспорта и т.д.

Содержание обучения социокультурному компоненту включает в себя элементы как элитарной, так и массовой культуры: нравы, обычаи, праздники, ритуалы; ценности культуры; проблемы, связанные с личностью и обществом; с местом человека в обществе, в жизни; с его отношением к своим правам и обязанностям, к людям, стране, европейскому и мировому сообществу, что отражается в разнообразных дидактических источниках социокультурной информации. Основными из них в учебном процессе являются тексты разных стилей, предлагаемых в УМК, географические карты, рекламные проспекты, денежные единицы, документы, анкеты, формуляры, диаграммы и т. д.

Необходимо отметить, что современные средства обучения способствуют формированию у студентов объективной картины мира. Они знаком*! студентов с яркими и привлекательными сторонами жизни, культуры и истории стран изучаемого языка, а также открывают для них современную реальность и многообразные стороны и проблемы жизни, например, такие, как проблемы безработицы, миграции, социального уровня жизни, социальной и политической напряженности.

Важным является и то, что в современных УМК по английскому языку ("New Headway", "English File" - Oxford university press; " Cutting Edge" -Longman; "First Certificate Star" - Macmillan Heinemann и др.) и по немецкому

языку ("Blick"; "Tangramm", "Dreimal Deutsch'^ др.) прослеживается тенденция реализации контрастивного подхода, более широкого отражения общечеловеческой культуры. Это позволяет студентам в рамках одной темы на втором иностранном языке познакомиться с политической деятельностью отдельных исторических личностей, наиболее значимыми периодами или событиями мировой истории, техническим развитием человечества, культурой питания. Изучение таких тем, как «Live Stories», «The Truth About Titanic», «The Good, the Bad, and the Unbearable» «Food Around the World», «Fuehlen Sie sich als Europaer", «Zwischen Ost und West», «Moderne Medien- Welt» дает возможность сравнить факты, события, эмоционально-оценочное отношение к ним жителей различных стран.

При организации работы с различными текстами у студентов развиваются учебно-информационные умения и навыки, сформированные в учебном процессе по ИЯ1, что в основном проявляется в способах и приемах самостоятельного приобретения необходимых знаний, извлечения информации из различного рода источников, в поисковой самостоятельной деятельности, удельный вес которой при изучении второго языка возрастает. Чтение многочисленных источников информации предполагает совершенствование общекультурных навыков работы с разными видами справочной литературы на родном и иностранном языках, общеинтеллсктуальных умений вычленять, обобщать и интерпретировать социокультурную информацию.

Многие из материалов, включающих названную информацию, требуют лингвострановедческого комментария о различных сторонах общественной, политической жизни и быта, некоторых особенностях современного языка, об общих изменениях в жизни страны, так как они содержат слова-реалии, без знания которых содержание не может быть понято адекватно. В том случае, если в УМК отсутствуют подобные комментарии, то преподавателю, работающему с группой, следует определить, какие реалии, страноведческие сведения, фразеологизмы, аббревиатуры потребуют соответствующего лингвострановедческого пояснения и составить своего рода комментарий в виде раздаточного материала, записи на доске или устных пояснений в ходе совместной работы. Страноведческий комментарий может представлять собой специально разработанный глоссарий, содержащий страноведческие сведения, пояснения, необходимые для адекватного понимания конкретных аутентичных текстов. Включение в процесс чтения работы с комментариями обеспечит актуализацию фоновых, страноведческих знаний, полноту, глубину и всесторонность понимания читаемого текста.

При работе с комментариями и глоссариями необходимо побуждать обучающихся вести свои записи с целью создания индивидуального сборника «культурных ссылок» (Н.В. Барышников). Этот сборник может стать реальным инструментом, с помощью которого студенты проникают в социокультурный контекст страны изучаемого языка, достигают понимания конкретных культурных ссылок, содержащихся в конкретном иноязычном тексте.

Барышников Н.В., рассматривая необходимость работы над сборником культурных ссылок, включает в него три относительно самостоятельных

раздела: социокультурный комментарий к текстам, содержащий социокультурные справки, пояснения, встречающиеся в аутентичных текстах для чтения; список аббревиатур и сокращений, необходимый для понимания читаемого; подборка дополнительной социокультурной информации из периодической печати на родном языке, так как целенаправленная работа с источниками на иностранном языке может служить дополнительным средством расширения социокультурного кругозора студентов. Например, многие материалы как на родном, так и иностранных языках (газеты, журналы, профессиональная литература) на самые различные темы характеризуют обстановку в целом, показывают политические, экономические, социокультурные изменения и новые тенденции.

Побуждая студентов к работе над сборником культурных ссылок, необходимо привлечь их внимание к целенаправленному исследованию фразеологизмов, поговорок и пословиц, которые являются отражением менталитета народов стран изучаемых языков, их истории и образа жизни. Такое исследование может быть очень увлекательным и открывать многогранные возможности для реализации сопоставительного подхода. Например, при ознакомлении студентов с пословицей «А friend in court is better than a penny in purse» студентам предлагается сопоставить ее с русской пословицей «Не имей сто рублей, а имей сто друзей». На первый взгляд, данные пословицы выражают один и тот же смысл, однако при более детальном анализе выявляются различия в менталитете.

При отсутствии реальных коммуникативных ситуаций общения с носителями языка использование аутентичных текстов, содержащих интеркультурный компонент, может стать стимулом для обсуждения самых различных проблем: отношения к чужой, непривычной для нас системе ценностей, преодоление чувства раздражения от непохожести чуждых традиций и осознания значимости собственной культуры. Так, например, тема «Жизнь в США» затрагивает широкий спектр разнообразных проблем, так как почти все население стран - это иммигранты или потомки иммигрантов, большинство из которых имеют родственников, живущих в разных частях мира. Перечислим некоторые из обсуждаемых вопросов:

- проблемы многонационального общества и адаптация в новом социуме;

- проблемы сохранения национального языка и культуры;

- проблемы карьерного роста и др.

Используя традиционную технологию работы с текстом, следует обратить внимание на предтекстовый этап работы, который позволяет создать необходимый уровень мотивации для получения социокультурной информации и потребности к прочтению текста, снять смысловые трудности за счет предварительного комментария, актуализировать фоновые знания студентов И побудить их к высказыванию собственного мнения по проблеме в предварительном обсуждении. Так, например, перед чтением текста «Чувствуете ли Вы себя европейцем?» студентам могут быть предложены следующие задания:

- обратитесь к «Словарю политических терминов», ознакомьтесь с понятием «Европейский Союз» и сделайте необходимые записи;

- представьте себе, что Вы известный политик, выступающий перед аудиторией, и хотите донести до слушателей идею Единой Европы. При чтении текста отметьте в нем слова, словосочетания, отдельные факты, которые помогут вам подготовить свое выступление, сделав его ярким и убедительным.

Говоря о важности и необходимости повышения социокультурной компетенции учащихся, необходимо затронуть вопрос о комненсаторных умениях студентов, позволяющих им устранить информационные пробелы путем переспрашивания, уточнений, особенно в том случае, когда они испытывают языковые трудности на иностранном языке, например,

- какие вопросы Вы хотели бы задать преподавателю и однокурсникам, если бы у вас возникла потребность узнать о данном политическом институте;

- в случае затруднений при чтении и понимании текста сформулируйте вопросы и обратитесь с ними к преподавателю или однокурсникам.

Одной из особенностей общения с зарубежными партнерами является общение в сети Интернет. Это общение подчинено общим для всех пользователей Интернета правилам речевого сетевого этикета, при этом письменная речь сближается стилистически с разговорной речью, с чем необходимо знакомить студентов. Это вызывает необходимость включить в содержание обучения второму иностранному языку учебные тексты, относящиеся к жанрам делового и личного письма, электронного сообщения, что позволяет расширять интерактивное взаимодействие с представителями разных стран изучаемых языков.

Целенаправленная работа с различными источниками социокультурной информации, в том числе и общение в сети «Интернет», способствует воспитанию и развитию:

- доверия и уважения к партнерам по общению, представляющим культуры, отличные от родной;

- понимания многообразия культур, желания оставаться открытым для их восприятия и их адекватной оценки;

- умения преодолевать имеющиеся предубеждения в оценках фактов истории, образа жизни, поведения и взаимоотношений между представителями других культур;

- чувства толерантности, сочувствия и сопереживания;

-стремления к самосовершенствованию, способов поведения, исключающих какую-либо дискриминацию иной культуры;

- ответственности за свои поступки и поведение в многонациональном социуме.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе/ Н.В. Барышников. М.:Просвещение, 2003.

Бим, И.Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму на базе английского/ И.Л. Бим.//Иностр. яз. в шк. 1997. Х»4

Сафонова, ВВ. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. Воронеж: «Истоки», 1996.

Орехов,а И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам/ И.А. Орехова // Иностр. яз. в шк. 2004. №5. С.28.

© Нельзина Е.Н., Пайвина МД. , 2008

В. Р. Осколкова

Формирование профессиональной педагогической компетентности будущего учителя

Актуальность постоянного развития и совершенствования профессиональной компетентности обусловлена непрерывно возрастающим объемом необходимых человеку знаний и умений. Динамизм современного развития общества вызвал к жизни новую систему образования, что подтверждается инновационным характером закона "Об образовании", предоставляющим образовательным учреждениям свободу выбора образовательной деятельности, педагогических систем, проектов, технологий их воплощения. Предоставленная свобода, с одной стороны, связана с изменением ценностных ориентаций педагогов, характера педагогической деятельности, с другой, сопряжена с ответственностью за ее результаты. В связи с этим актуальным становится проблема готовности будущих педагогов к работе в условиях многообразия и вариативности образования, проблема компетентности будущих педагогических работников[Безукладников 2008: 66].

Актуальность обращения к проблеме профессиональной компетентности будущих учителей, выявление условий ее формирования, развития и совершенствования связана с тем, что категория "профессиональная педагогическая компетентность" может выступать в качестве цели и средства достижения результата методической работы, а содержание профессиональной компетентности учителя - качестве критерия диагностики уровня профессиональной деятельности.

Мы согласны с мнением Э. Гусинского, Ю. Турчаниновой о том, что в полной мере профессиональная компетентность может проявиться лишь у работающего учителя в процессе самостоятельной практической деятельности, хотя ее предпосылки и отдельные стороны необходимо формировать уже в период обучения в педагогическом вузе. Будущий учитель изучает свой предмет, но в своей профессиональной деятельности ему предстоит заниматься совершенно иным делом: организовывать учение, обеспечивать воспитание, содействовать росту и развитию ребенка. Поэтому профессиональное становление учителя протекает труднее, острее, чем у представителей других интеллигентских профессий [Гусинский 1998: 6].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.