Научная статья на тему 'РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА НА ОСНОВЕ ЛИЧНОСТНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА'

РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА НА ОСНОВЕ ЛИЧНОСТНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
32
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТУДЕНТ / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / РАЗВИТИЕ / ЛИЧНОСТНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД / ТЕХНИЧЕСКИЙ ВУЗ / STUDENT / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCY / DEVELOPMENT / PERSONALITY-ACTIVITY APPROACH / TECHNICAL UNIVERSITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Поскребышева Татьяна Александровна

Статья посвящена вопросу развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов технического вуза на основе личностно-деятельностного подхода. Определены преимущества технического образования и возможности Нижегородского государственного технического вуза, предоставляемые студентам. Приведены основные положения личностно-деятельностного подхода, на основе которого определяется способ развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов, дается обоснование его эффективности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DEVELOPMENT OF FOREIGN-LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE OF TECHNICAL UNIVERSITY STUDENTS ON THE BASIS OF PERSONAL-ACTIVITY APPROACH

The article is devoted to the question of development of foreign language communicative competency of students of technical university on the basis of personality-activity approach. The advantages of technical education and possibilities of Nizhny Novgorod State Technical University are determined. Fundamentals of personality-activity approach are given. The described approach is used as the basis for development of foreign language communicative competency of students, its substantiation is presented.

Текст научной работы на тему «РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА НА ОСНОВЕ ЛИЧНОСТНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА»

https://cyberleninka.ru/article/n/sposobnost-samoupravleniya-kak-diagnosticheskiy-kriteriy-lichnostno-professionalnogo-razvitiya-studentov-pedagogicheskogo-vuza (дата обращения: 15.11.2020).

6. Пейсахов Н.М. Произвольные и непроизвольные компоненты психической саморегуляции // Теоретические и прикладные исследования психической саморегуляции. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1976. С. 5-36.

7. Шевцов М.Н. О возможности использования хронометрических методик для оценки способности к самоуправлению // Психология в Казанском университете: сб. науч. трудов. Казань: КГУ, 2004. С. 119-132.

8. Яковлева И.В., Дмитриева Т.Ю. Исследование волевой саморегуляции: структура, особенности и роль в учебно-физкультурной деятельности студентов // Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Наука и социум». 2016. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-volevoy-samoregulyatsii-struktura-osobennosti-i-rol-v-uchebno-fizkulturnoy-deyatelnosti-studentov (дата обращения: 11.11.2020).

Педагогика

УДК 378.1

кандидат педагогических наук, доцент Поскребышева Татьяна Александровна

Нижегородский государственный технический университет имени Р.Е. Алексеева (г. Нижний Новгород)

РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА НА ОСНОВЕ ЛИЧНОСТНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА

Аннотация. Статья посвящена вопросу развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов технического вуза на основе личностно-деятельностного подхода. Определены преимущества технического образования и возможности Нижегородского государственного технического вуза, предоставляемые студентам. Приведены основные положения личностно-деятельностного подхода, на основе которого определяется способ развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов, дается обоснование его эффективности.

Ключевые слова: студент, иноязычная коммуникативная компетенция, развитие, личностно-деятельностный подход, технический вуз.

An^tatton. The article is devoted to the question of development of foreign language communicative competency of students of technical university on the basis of personality-activity approach. The advantages of technical education and possibilities of Nizhny Novgorod State Technical University are determined. Fundamentals of personality-activity approach are given. The described approach is used as the basis for development of foreign language communicative competency of students, its substantiation is presented.

Keywords: student, foreign language communicative competency, development, personality-activity approach, technical university.

Введение. Техническое образование становится все более привлекательным для абитуриентов, готовящихся стать высококвалифицированными специалистами в этой области. В стране развивается международное партнерство с иностранными предприятиями, в вузах предлагается большой выбор проектов, связанных с техническими исследованиями или усовершенствованиями какой-либо области. Студентам Нижегородского государственного технического вуза предлагается большой выбор для участия в различных инновационных разработках уже на уровне бакалавриата. Зачастую проекты и научно-исследовательская работа вуза связаны с зарубежными компаниями и предприятиями, поэтому овладение студентами необходимыми для коммуникации речевыми навыками и умениями иностранного языка являются ключевыми задачами для иноязычного образования. Таким образом, формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции является ведущей деятельностью в процессе иноязычной подготовки.

Изложение основного материала статьи. Преподавание иностранного языка в техническом вузе всегда предполагает решение педагогом некоторых сложностей, обусловленных несколькими факторами: студенты совсем недавно были школьниками, и многим из них трудно адаптироваться к новым предметам по основной изучаемой технической специальности. Особую трудность представляет иноязычное образование, т.к. студентам необходимо изучать специальную лексику, связанную с изучаемой специальностью. Эта работа предполагает хорошее владение речевыми навыками по иностранному языку, что позволило бы студентам развиваться и в плане обогащения собственного иноязычного профессионального тезауруса. Итак, актуальность исследования определяется следующими фактами: 1) студенты вторых курсов технического вуза на занятиях по иностранному языку начинают осваивать иностранную терминологию на иностранном языке, читать специальные тексты, но испытывают при этом недостаток базовых знаний по иностранному языку; 2) практические занятия со студентами показали у студентов снижение заинтересованности иностранным языком, т.к. многие студенты испытывали трудности в практическом использовании общей лексики иностранного языка, тем более в освоении технического иностранного языка. В этой связи было решено организовать специальный факультатив, на основе которого было бы возможно: 1) эффективно прививать интерес к иностранному языку; 2) развивать и совершенствовать иноязычную коммуникативную компетенцию студентов, развивать у студентов умения понимать устную и письменную речь на иностранном языке, высказывать, отстаивать свою точку зрения по какому-либо вопросу, комментировать обсуждаемые проблемы.

Целью исследования являются разработка и практическое применение программы факультатива (несвязанной с профессиональной терминологией), направленной на развитие иноязычной коммуникативной компетенции студентов вторых курсов технического вуза. Для достижения данной цели был организован факультатив по чтению художественной литературы на иностранном языке, студентам было предложено на добровольной основе участвовать в нем.

Цель факультатива - предоставить студентам возможность для развития иноязычной коммуникативной компетенции на основе работы с англоязычным источником художественного произведения (пьесы) О. Уайльда «Идеальный муж». Следует отметить, что выбор данного писателя и произведения был сделан, руководствуясь следующими положениями: писатель обладает мировой известностью парадоксалиста, его

творчество отличается использованием в произведениях парадоксов, посредством которых он высмеивал лицемерие, лживость, фальшь, ханжество, предрассудки, притворство. Для четкого понимания предстоящей работы преподавателем совместно со студентами была определена сущность понятия парадокса.

Новый энциклопедический словарь, освещая данный вопрос, дает такую характеристику. Парадокс (от греч. paradoxos - неожиданный, странный), 1) неожиданное, непривычное, расходящееся с традицией утверждение, рассуждение или вывод. 2) В логике - противоречие, полученное в результате логически формально-правильного рассуждения, приводящее к взаимно противоречащим заключениям [2, с. 879].

Именно поэтому было решено, что важные жизненные вопросы, остроумное подчёркивание противоречий жизни, выраженные в парадоксе, будут способствовать мыслительной деятельности студентов и мотивировать их составлять высказывания, комментирующие сам парадокс, его понимание студентом, личное отношение к завуалированной мысли, идеи парадокса. Особый интерес вызывает и сама форма парадокса, выраженная языковыми средствами английского языка - все это должно являться действенной и продуктивной работой по развитию и саморазвитию студентов.

В процессе работы факультатива студентам под руководством преподавателя нужно было решить следующие задачи: 1) прочитать пьесу О. Уайльда «Идеальный муж» на английском языке, сделать перевод на русский язык; 2) провести текстуальный анализ комедии «Идеальный муж», выявить используемые в данном произведении парадоксы. Далее с каждым парадоксом произведения студентами под руководством преподавателя была проведена следующая работа: определение идеи, смысла, цели употребленного парадокса; выражение личного понимания установленной идеи, мнения и отношения к парадоксу. В основу работы факультатива, направленного на формирование и развитие речевой деятельности студентов был положен принцип «от простого к сложному». Таким образом, первый этап работы включал составление студентами индивидуальных монологических высказываний, второй - составление диалогов, третий -групповых дискуссий.

В основу работы факультатива был положен личностно-деятельностный подход. Данный подход имеет первостепенное значение в процессе иноязычного образования, т.к. в соответствии с ключевыми положениями данного подхода его применение предполагает обязательное взаимодействие педагога и студента, которое должно проходить в интересной доброжелательной атмосфере, студент должен чувствовать, что он и его желания, сомнения, трудности имеют значение и представляют ценность для преподавателя. Преподаватель, в свою очередь, выстраивает ход занятия, учитывая личностные интересы и познавательные возможности студента, подбирает для него адекватные его способностям и личностным характеристикам задания и деятельность, оказывает поддержку, одобряет, ободряет, убеждает в успехе работы. Все это обуславливает действенный, качественный, продуктивный результат совместной деятельности педагога и студента.

В работе факультатива применялись следующие принципы:

Принцип самостоятельности. В соответствии с данным принципом студентам предлагалось максимально прилагать усилия для самостоятельного решения задачи. Цель преподавателя состояла в мотивации студентов осуществлять самостоятельный поиск парадоксов в англоязычном источнике, тем самым направляя его работу в русло поисково-исследовательской деятельности, связанной с умением работать со справочными материалами, словарями, необходимыми для перевода и понимания лексики. Данная работа способствовала развитию навыков чтения, перевода, а также готовила студента к выходу на этап частичного беспереводного чтения, и в дальнейшем - на этап составления устных монологических высказываний, предусматривающих обсуждение информации (извлеченных при чтении парадоксов и выражения своего понимания и отношения к ним).

Принцип творческого отношения к выполняемому заданию. Данный принцип обусловлен творческой направленностью деятельности студентов по работе с литературным произведением и характером художественного текста. В частности, работа с текстом пьесы предполагала поиск парадоксов, перевод парадоксов на русский язык, понимание контекста, в котором употреблен парадокс, и без которого чаще всего парадокс не может существовать, т.е. парадокс существует в контексте произведения, и данный контекст должен помочь студенту глубже понять смысл мысли и замысла писателя. Эта работа представляет для студента преодоление значительных трудностей следующего порядка: - трудности освоения значения парадокса на родном языке; - трудности, связанные с интерпретацией парадоксального утверждения на родном языке, с последующим переводом своего высказывания на английский язык; - трудности, связанные с последующим групповым комментированием и дискуссией парадоксов.

Принцип проблемности. Данный принцип также обусловлен характером произведения и задачами работы с ним. Следует отметить, что в пьесе парадоксы не всегда употреблены в качестве отдельного самостоятельного высказывания, которое может быть извлечено из контекста. Множество парадоксов «существуют», «живут» в контексте определенной коммуникативной ситуации пьесы и ее героев. Каждое парадоксальное высказывание содержит глубокие мысли автора, выраженные не напрямую, а через сложное философское переплетение слов, понятий, характеров, проблем, анализ которых может отличаться в зависимости от жизненного опыта человека, мироощущения, творческой и интеллектуальной направленности личности.

Принцип коммуникативности. Данный принцип имеет существенное значение, т.к. этапы всей работы (чтение текста литературного произведения на английском языке, перевод его на русский язык, поиск парадоксов, составление монологических и диалогических высказываний) нацелены на совершенствование навыков устной речи: умений высказывать и аргументировать свое мнение, выражать согласие/несогласие с какой-либо точкой зрения, ведения дискуссии.

Практическая часть. Далее будет приведена практическая часть, в которой представлена часть выявленных парадоксальных утверждений из пьесы О.Уайльда «Идеальный муж» (на материале английского и русского языков) с характеристиками и комментариями целей их употребления. Данные комментарии и характеристики были составлены специально как образец, пример комментирования парадокса на русском языке для дальнейшего перевода на английский язык, который был предназначен для использования студентами в случае затруднений составления самостоятельных высказываний-комментариев парадоксов.

Пьеса начинается со светских пересудов. Восьмиугольная зала в доме сэра Роберта Чилтерна. Яркое освещение. Множество гостей. Круг тем — все тот же, все так же широк. Миссис Марчмонт и леди Бэзилдон сидят рядом на диванчике в стиле Людовика XVI.

Речь миссис Марчмонт полна парадоксов: она «любит смотреть на гениев и слушать красавцев» [3, с. 294]. "I like looking at geniuses, and listening to beautiful people." [4, p. 4] Среди персонажей пьесы особый интерес вызывает образ лорда Горинга, умного и порядочного человека, который старается скрыть свои хорошие душевные качества. «Лорд Горинг. Я люблю говорить не о чем, отец. Это единственное о чем я что-нибудь знаю» [3, с. 292]. "Lord Goring: I love talking about nothing, father. It is the only thing I know anything about" [4, p. 15].

Его речь наполнена многообразием парадоксов, вот, например, его высказывание об английских политических салонах: «Лорд Горинг. Я обожаю политические салоны. Это единственное место, где не говорят о политике» [3, с. 292]. "I adore political parties. They are the only place left to us where people don't talk politics" [4, p. 16]. Леди Бэзилдон продолжает его мысль о политике, и ее парадоксальное высказывание тоже содержит смелую критику политических салонов Англии: «Я очень люблю говорить о политике. Иногда целый день говорю. Но терпеть не могу слушать, когда о ней говорят другие. Не понимаю, как эти несчастные в парламенте выдерживают свои бесконечные прения» [3, с. 292]. "I delight in talking politics. I talk them all day long. But I can't bear listening to them. I don't know how the unfortunate men in the House stand these long debates" [4, p.16]. Lord Goring answers her using a paradox too. "Lord Goring: By never listening" [4, p. 16]. «Так они же никогда не слушают» [3, с. 292]. «Лорд Горинг (самым серьёзным тоном): Ведь слушать - это очень опасно: тебя могут убедить. А человек, который позволяет убедить себя доводами разума, очень неразумное существо» [3, c. 293]. "It is a very dangerous thing to listen. If one listens one may be convinced; and a man who allows himself to be convinced by an argument is a thoroughly unreasonable person" [4, p. 16].

Его мнение о советах тоже парадоксально, если он считает их добрыми, он передает их другим. «Лорд Горинг. Мой отец еще час назад посоветовал мне идти спать. А теперь я вам советую то же самое. Я всегда так поступаю с добрыми советами: передаю их другим. Больше с ними нечего делать - мне самому от них никогда нет толку» [3, c. 301]. "My father told me to go to bed an hour ago. I don't see why I shouldn't give you the same advice. I always pass on a good advice. It is the only thing to do with it. It is never of any use to oneself" [4, p. 25]. Рассуждения лорда Горинга о женщинах также полны загадок: «Они все видят, кроме очевидного» [3, c. 307]. "They can discover everything except the obvious" [4, p. 31]. Лорд Горинг не перестаёт удивлять нас своими парадоксальными высказываниями на протяжении всей пьесы. Вот, что он говорит о глупости: «Ох, я предпочитаю честных дураков. В пользу глупости можно многое сказать. Я лично преклоняюсь перед глупыми людьми. У меня это, надо полагать, родственное чувство» [3, c. 309]. "There is more to be said for stupidity than people imagine. Personally I have a great admiration for stupidity. It is a sort of fellow-feeling, I suppose" [4, p. 33]. Его мнение о себе, высказанное прямо и открыто, тоже заставляет задуматься о причинах, побуждающих такого умного (ведь по сюжету пьесы читатель видит, какие умные и добрые поступки он совершает) человека так думать: «Я постоянно говорю, чего не надо. Должно быть, потому, что обычно говорю то, что думаю. А в наше время это рискованно. Люди всё понимают наоборот». Здесь же мы видим его понимание человеческой природы и её особенностей [3, с. 311]. "I am always saying what I shouldn't say. In fact I usually say what I really think. A great mistake nowadays. It makes one so liable to be understood" [4, p. 35].

Выводы. Таким образом, практические занятия со студентами в рамках обозначенного факультатива показали положительные результаты. Студенты с воодушевлением приняли пьесу, о которой многие даже не знали. Студентам понравился стиль писателя О.Уайльда, его парадоксы внесли в ход занятия энтузиазм, вызвали у студентов яркий эмоциональный отклик, стали мощным мотивом мыслительной деятельности, следовательно, способствовали непринужденному комментированию парадоксов, выражению своего мнения, понимания парадоксов, составлению собственных речевых высказываний на английском языке. Положительные результаты были выявлены и в отношении личностного развития учащихся: многие студенты, которые ранее не проявляли практически никакого интереса к занятиям по иностранному языку, после индивидуальной беседы с каждым из них (беседа была нацелена на выяснение личных способностей, умений студента, создание у него подлинного впечатления заинтересованности преподавателя в его проблемах и желаниях) выразили готовность к участию в предложенной работе факультатива, проявили самостоятельность, любознательность, мыслительную активность. Непривычный стиль работы, направленный на совместное обсуждение возникающих мнений и точек зрения с педагогом и другими студентами, необычность изучаемых парадоксов способствовали планомерной и качественной работе студентов, следовательно, развитию иноязычной коммуникативной компетенции.

Литература:

1. Грибанова В.А. Личностно-деятельностный подход как условие совершенствования профессиональной подготовки социальных педагогов // Вестник Таганрогского института имени А.П. Чехова. 2017. №2. С. 53-56.

2. Новый энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, РИПОЛ КЛАССИК. 2002. 1456 с.

3. Уайльд О. Избранное / Сост. Б.И. Колесникова. М.: Просвещение. 1990. 382 с.

4. Wilde O. An Ideal Husband. Great Britain: Wordsworth Editions Limited. 1997. 88 p.

5. Winnicott D.W. Playing and reality. L.: Psychology Press. 1991. 169 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.