Научная статья на тему 'РАЗРАБОТКА МОДЕЛИ КЛАССА КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ'

РАЗРАБОТКА МОДЕЛИ КЛАССА КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
181
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
культура / корейская традиционная культура / преподавание корейского языка / преподаватель корейского языка / culture / Korean traditional culture / Korean culture education / Korean Teacher / Defining the meaning of Korean language

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Квон Жооиунг

Разработка модели преподавания корейской традиционной культуры для преподавателей корейского языка. Понимание корейской традиционной культуры через толкование значения корейского языка. Это исследование началось с изучения вопроса о том, как готовить преподавателей корейского языка, которым была бы известна уникальность корейской традиционной культуры, и как подготовить их в качестве педагогов, способных передать дух и ценность корейской традиционной культуры, а не просто знания о ней. Таким образом, был разработан метод обучения культуре с использованием корейского языка, основанный на простом знании о том, язык уже содержит в себе культуру. В данном исследовании, основанном на теории ученого по имени Дасок (Ю Ен Мо), который внимательно изучал корейский язык и его символы, а также на последующих исследованиях, унаследовавших дух его теории, представлена модель обучения под названием «понимание корейской традиционной культуры через толкование значения корейского языка». Данная модель представляет собой форму, в которой объединены лингвистические и культурные факторы, также лекции и опыт.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CLASS MODEL DEVELOPMENT OF KOREAN TRADITIONAL CULTURE FOR TEACHERS

Development of instruction model for Korean traditional culture education targeting instructors of Korean language. Reading Korean traditional culture through defining the meaning of our language. This study started from the concern of how to foster instructors of Korean language who know the uniqueness of Korean traditional culture, and how to foster them as educators who deliver the spirit and the value of Korean traditional culture, not just the simple knowledge about it. Thus, a method was devised that teaches the culture using our language, based on the ordinary knowledge that language contains culture. In this piece of writing, based on the theory of a scholar who studied using only our language and characters, Dahseok Yu Young Mo, and also based on the succeeding studies that inherited the spirit of his theories, an instruction model called “reading Korean traditional culture through defining the meaning of our language” targeting the instructors of Korean language was suggested, that is a form in which lingual factors and cultural factors have been integrated, lecture and experience have been integrated, and the culture items were newly selected.

Текст научной работы на тему «РАЗРАБОТКА МОДЕЛИ КЛАССА КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ»

УДК 37.02

КВОН ЖООИУНГ

Волгоградский государственный университет, г. Волгоград, Россия

РАЗРАБОТКА МОДЕЛИ КЛАССА КОРЕЙСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ

Квон Жооиунг, ассистент, Институт дополнительного образования, Волгоградский государственный университет E-mail: shisliva96@gmail.com

Аннотация. Разработка модели преподавания корейской традиционной культуры для преподавателей корейского языка. Понимание корейской традиционной культуры через толкование значения корейского языка. Это исследование началось с изучения вопроса о том, как готовить преподавателей корейского языка, которым была бы известна уникальность корейской традиционной культуры, и как подготовить их в качестве педагогов, способных передать дух и ценность корейской традиционной культуры, а не просто знания о ней. Таким образом, был разработан метод обучения культуре с использованием корейского языка, основанный на простом знании о том, язык уже содержит в себе культуру. В данном исследовании, основанном на теории ученого по имени Дасок (Ю Ен Мо), который внимательно изучал корейский язык и его символы, а также на последующих исследованиях, унаследовавших дух его теории, представлена модель обучения под названием «понимание корейской традиционной культуры через толкование значения корейского языка». Данная модель представляет собой форму, в которой объединены лингвистические и культурные факторы, также лекции и опыт.

Ключевые слова и фразы: культура, корейская традиционная культура, преподавание корейского языка, преподаватель корейского языка.

MMIMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMIMMIIM

Для цитирования: Квон Жооиунг. Разработка модели класса корейской традиционной культуры для учителей // Корееведение в России: направление и развитие. 2021. Т. 2. № 2. С. 103-110.

KWON JOOYOUNG

Volgograd State University, Volgograd, Russia

CLASS MODEL DEVELOPMENT OF KOREAN TRADITIONAL CULTURE FOR TEACHERS

Kwon Jooyoung, teaching assistant, Institute of Continuing Education,

Volgograd State University E-mail: shisliva96@gmail.com

Abstract. Development of instruction model for Korean traditional culture education targeting instructors of Korean language. Reading Korean traditional culture through defining the meaning of our language. This study started from the concern of how to foster instructors of Korean language who know the uniqueness of Korean traditional culture, and how to foster them as educators who deliver the spirit and the value of Korean traditional culture, not just the simple knowledge about it. Thus, a method was devised that teaches the culture using our language, based on the ordinary knowledge that language contains culture. In this piece of writing, based on the theory of a scholar who studied using only our language and characters, Dahseok Yu Young Mo, and also based on the succeeding studies that inherited the spirit of his theories, an instruction model called "reading Korean traditional culture through defining the meaning of our language" targeting the instructors of Korean language was suggested, that is a form in which lingual factors and cultural factors have been integrated, lecture and experience have been integrated, and the culture items were newly selected.

Keywords and phrases: culture, Korean traditional culture, Korean culture education, Korean Teacher, Defining the meaning of Korean language.

For citation: Kwon Jooyoung. Class model development of Korean traditional culture for teachers // The Journal of Direction and Development of Korean Studies in Russia. 2021. Vol. 2, № 2. P. 103-110.

1. Введение

Обучение корейской традиционной культуре, которое проводится в сфере обучения корейскому языку, нуждается в улучшении. В настоящее время образование корейской традиционной культуры в образовании корейского языка не имеет глубокой связи между занятиями в классе и практическими занятиями вне класса, поэтому лекции останавливаются на уровне передачи знаний и культурного опыта на уровне изучения, ориентированного на интересы. Этот тип образования делает невозможным передачу уникальных ценностей нашей культуры иностранным учащимся и усложняет их интерес к нашей культуре. Более того, тот факт, что корейские учителя, которые сами преподают корейскую традиционную культуру, плохо знакомы с традиционной культурой, не осознают ее важность и ценность и не понимают уникальность корейской культуры, считается более фундаментальной проблемой, чем проблема методов обучения. Я думала, что корейская традиционная культура должна быть должным образом преподана в области образования, и для этого корейские учителя, которые являются прямыми посланниками традиционной культуры, должны сначала иметь глубокое понимание о ней.

Это исследование началось с мысли о том, как развивать корейских учителей как педагогов, знающих уникальность корейской традиционной культуры, и как развивать их как педагогов, передающих дух и ее ценности. И если корейские учителя поймут уникальность нашей культуры, которая отличается от западной и восточной (Китая и Японии), мы сможем более эффективно передавать наш язык и культуру. Я думал об этом и думал о том, как преподавать культура с использованием корейского языка. Соответственно, было проведено исследование по разработке модели обучения корейской традиционной культуре для корейских учителей, основанной на теории «Дасок» Ю Ён Мо, который тщательно изучал нашу речь и письменность, и последующих исследованиях, унаследовавших этот дух.

2. Теоретические основы

2.1 Философия предмета корейского языка «Дасок» Ю Ён Мо

«Досок» - ведение в философию содержится в одной букве, а вечная истина сокрыта в каждом слове». (Ким Хынг Хо, «Книга учений Досок», том 7, 2001: С. 168, 181-182).

Он утверждал, что в наших словах заключен дух нашего народа и что для того, чтобы услышать наш слух, мы должны изучить свои слова. «Дасок» открыл мир корейского смысла через игру слов, в основном путем раскопок и интерпретации букв, чтобы раскрыть глубокий смысл, содержащийся в одной букве, и придавая глубокий смысл повседневным корейским словам. Например, корейские номера он объяснил так: «Хан (один) означает нераздельное большое дело, а туль (два) - это вести равную игру, сэт (три) -остров, нэт (четыре) - квадрат, тасот (пять) - все острова, ёсот (шесть) - остров, ильгоп (семь) -Ирум (Ирум), а ёдоль (восемь) - работа, ахоп (девять) - отсутсвовать, ёль (десять) - открывать» (Ким Хынг Хо, «Книга учений Досок», Том 4, 2001: С. 185).

С другой стороны, «Дасок» объяснил структуру хангыля и сказал, что хангыль - это не только фонетический знак (фонетический знак,

но также и значащий символ (идеограмма, Ш Ш^^), созданный в соответствии с глубокими философскими принципами. «Дасок» увидел, что принцип создания азбуки королем Седжоном, который является основной гласной хангыля, « • —» представляет небо, людей и землю, содержит философию единства неба, земли и людей. Значение формы было расширено и углублено. Например, в Хунминджоным сказано, что согласная «к» была обращена к форме языка, достигающего потолка рта, когда он издает звук. Кроме того, «к» связано с формой головы человека, а у людей голова находится в небе, и это интерпретируется как «к». Кроме того, буква «н» интерпретируется как «форма языка, опускающегося до нижней части нижней челюсти», и как «линия, где подошва ступни касается земли», и первые две буквы хан-гыля согласные звуки «к, н» имеют философское значение «голова и ноги» (Пак Джэ Сун, 2013: С. 185-192).

Хотя эта интерпретация корейских слов, раскрывающая этимологию и придающая новые значения, еще не была академически проверена или подтверждена, Пак Чжэ Сун в 2013 году оценил, что соизданный акт «Да-сока» по включению новых значений в лексикон углубляет и обогащает корейскую речь и письменность.

2.2 Деятельность обучения нашему языку

Далее, практика обучения на корейском языке, унаследовавшая дух мышления «Дасока» в нашей речи и письменности, также была использована в качестве теоретической основы для этой статьи. Хотя есть много результатов исследований Академического движения на корейском языке, я буду объяснять только те исследовательские материалы, которые фактически использовались в этом исследовании.

Во-первых, существуют четыре журнала, изданных группой ученых, желающих изучать корейский язык под названием «У Хак Мо». «У Хак Мо», созданная в 2001 году, представляет собой организацию, которая прилагает усилия для исправления слов других людей на корейском языке, чтобы правильно выразить их значения, а также для раскрытия академических знаний, происходящих из корейского языка, и основная цель которой состоит в том, чтобы создавать знания на корейском языке устно и письменно. Однако, поскольку участники, проводящие исследования в различных областях, по-разному воспринимают методы и содержание обучения на корейском языке, исследования проводятся на разных уровнях, таких как изучение корейского языка, изучение корейского языка, изучение культуры корейского языка и внедрение наших методов и теорий (У Хак Мо, 2009: С. 76-80).

Во-вторых, мы можем упомянуть «Начало корейской философии с Дасока» Ли Ки Сана (2006), который пытался философствовать на корейском языке, движимый мыслями Да-сока. Ли Ки Сан (2006) утверждает, что найти истинные корейские вещи и представить их в форме, понятной людям, - это способ участвовать в истинной глобализации, и попытался философствовать через оригинальный способ интерпретации корейского значения «Дасока». Мировоззрение, человек вид и взгляд на жизнь были найдены и представлены.

3. Занятия по обучению корейской

традиционной культуре для разработки модели

3.1 Представление критериев отбора культурных ценностей

Поскольку то, что мы можем назвать культурой очень разнообразно, то, когда мы хотим научить чему-то, связанному с культурой, встает вопрос о том, какие культуры следует учить, и поэтому установить стандарт отбора предметов и делать их более подходящими на этом уровне, становится первоочередной задачей. В этом разделе, основываясь на описанных до этих теорий, ограничиваясь на преподавателях корейского языка, представлены критерии отбора культурных предметов следующим образом.

3.1.1 На основе невидимой культуры

Культурные факторы, невидимые в глубине,

должны стать приоритетной нормой, так как среди них существуют различные культурные элементы, которые, по сути, являются невидимыми ценностями. Оно классифицируется такими понятиями, как экзистенциализм, мировоззрение, богословие, человеческое понимание, искусство, основанное на основополагающих понятиях философии.

3.1.2 В поисках ценностях культуры в речи

Это толкование можно найти в нашей речи,

представляя невидимые культурные ценности. Идея о том, что языки представляют собой культуру и одновременно отражают собой определённую культуру, можно найти в западной теории языковой культуры. Предполагая, что наша культура содержится в наших словах и произведениях, заставляет ученых находить ценности в наших словах.

3.1.3 Должна быть выражена уникальность и ценность корейской культуры

То, что следует знать о корейском языке, это уникальность нашей культуры. То есть, необходимо понимать, что мы отличны от западной культуры, а также от культуры Китая и Япония.

3.1.4 Быть в ногу со временем

Цель изучения корейской культуры корейским языками конечном итоге состоит в том, чтобы донести нашу культуру иностранным ученикам. Тогда культурные ценности должны быть значимыми не только для нас, но и для иностранных учащихся этого мира в эту эпоху. Культурные предметы должны представлять ценности, которые отвечают требованиям нового времени.

3.1.5 Традиции и современные культурные элементы должны быть представлены вместе

Культура не является постоянной, поэтому она будет реализована в различной форме в зависимости от времени, даже если эти ценности одинаковы. Мы сможем доказать, что ценность, которую мы ищем, на самом деле имеет значение, и что она лежит в нашем жизненном мире.

3.2 Поиск значения слова

Теперь в исследовании Дасок и академического движения нашего языка, я хочу найти слова и подключиться к основным понятиям философии.

3.2.1 «Сосуществование», «Человек»

Дасок определял человека как «сосуществование». Эта интерпретация, совершенно отличная от той, что люди на Западе называли человека «рациональным животным». Поскольку западные люди определяют человека как разумное животное, он единственный, кто когда-либо видел что-либо в мире. Завоевать и овладеть центром настоящей мысли было самым популярным между людьми вместе в живых. Это отношения между небом и землей и жизнь со всем, что в ней есть.

В силу своей природы, западные люди привыкли к аналитическому мышлению, а мы, восточные к ассоциативному мышлению. Поскольку люди на Западе продолжали разделять вещи, они думали, что они были независимыми существами. Корейцы, однако, смотрят на людей, основываясь на их относительном мышлении. То есть человечество не является независимым объектом, а скорее существом, находящимся в большой сети космических пространств и имеющий отношением ко всему. Поэтому корейцы считают «общество» важнее, чем «я». Даже когда речь идет о выражениях, говорят не «мой муж», а «наш муж». Дасок говорит о существовании межличностей.

3.2.2 «Без Бога», «Хананим, Ханыльним, Ха-ноллим»

Даксон: «У Бога нет имени. Бог не может называть себя по имени. Если Бог наделил себя именем, то он уже не Бог». Люди на Западе верили, что Бог есть существо, но Дасук утверждал, противоположное. Другими словами, когда западные люди подходят к концу своих поисков причины того, что существует, они объясняют, что есть абсолютные доказательства и что это Бог, в то время как Дасок описывает, то чего никогда не видел в этом мире «небо» (ШФ), основа всего сущего, как Бог.

Кроме того, Дасок сказал, что он не может дать Богу его первоначальное имя, но с человеческой точки зрения он попытался выяснить, какими именами мы, корейцы, называли Бога, и раскрыть в нем наши идеи и отношение к Богу. Дасок интерпретировал концепцию Бога корейского народа тремя словами «Хананим», «Ханыльним» и «Ханонним».

Во-первых, внутри слова «Хананим» я нашел слова «Хан», «Хана», «Хан на». По-корейски «хан» переводится как «один», что означает очень большую или целую вещь. В слове «хан-гыль» есть это «хан». Другими словами, сказано, что «Бог» называется Богом, все, что окружает все, что существует, и основа вселенной до того, как она была создана, и единое целое без каких-либо разделений. Поэтому он сказал, что Бог - это не существование, а «отсутствие», как источник чего-то и абсолютный источник всего, из чего может происходить.

Во-вторых, он нашел слово «ханыль-ним» и сказал, что это комбинация слов «хан» и «ныль». Как упоминалось выше, «хан» - это пространственное понятие, означающее «большой, цельный и теплый», а «ныль» соответствует иероглифу «всегда» в китайском, что означает абсолютное время. Другими словами, имя «Ха-ныльним» означает, что это существо, которое таит в себе бесконечное пространство и бесконечное время и заботится обо всех событиях, происходящих в этом абсолютном пространстве и абсолютном времени. Если значение» происходит от имени «Бог», то значение бытия со всеми вещами, которые меняются, можно извлечь из имени «Ханыльним».

В-третьих, третье имя, которое мы дали Богу, «Ханоллим», представляет собой комбинацию «Хан» и «Оль», что означает величайший дух. «Ханоль» означает священного графа, божественную силу, наполняющую бесконечное пространство и бесконечное время вселенной.

3.2.3 «Красота», «Гармония»

Чхве Бон Ен считал, что «красота» синтаксически это слияние слов «обхват» и «невечный», кроме того он заметил, что «арым» это сочетание «аль» - принадлежность каждого человека к определенной категории и «ым» - форма существительного, указывающая на атрибут, содержащий индивидуальность. В повседневном корейском языке «арым» означает размер окружности, соответствующей тому, когда человек держит

что-то с распростертыми объятиями, например, «один арым» или «два арыма». Однако, поскольку у каждого человека разная длина туловища и рук, слово «арым» означает, что мы измеряем что-то, основываясь на индивидуальности. Кроме того, «даум» - это существительная форма «быть подобным», которая используется в повседневном языке как «словно родитель», «как ученик» или «как мужчина», и это хорошо раскрывает сущность и природу чего-либо. Другими словами, корейцы считают прекрасным то, что «арым (Характеристики объекта)» находится в состоянии «даум (который указывает на истинную сущность и природу объекта)». Кроме того, корейцы чувствуют красоту, когда что-то сочетается с окружающими их вещами. В «оуллим» «о» пара из двух или более объектов, а «уллим» буквально означает звон. Благодаря такой интерпретации значения можно увидеть, что, хотя корейцы обладают личностными особенностями, они могут почувствовать прекрасное, когда находятся в гармонии с окружающим миром.

3.2.4 «Бытие»

«Существование», о котором думают жители Запада, в японском переводе называется «хён-джон», что означает «быть на месте» или «быть перед вашими глазами». В западной же философии понятию существование соответствуют такие

слова, как «субстанция» или «идея», которые являются неизменными и остаются на своем месте. Другими словами, для Запада «бытие» - значит «что-то занимать, присваивать, чем-то владеть».

Тогда какой же смысл корейцы закладывают в слово «существование»? Корейское слово для обозначения существования - «бытие». Ли Ги Сан (2006) считал, что «бытие» происходит от слов «соединять» или «связь». Другими словами, корейское «бытие» - это не то Западное «существование», когда что-то просто находится на своем месте, «присутствует», а кратковременное «бытие», которое лишь на короткое время служит промежуточным связующим между небытием, затем снова исчезая. В конце концов, для корейцев «бытие» интерпретировалось как «жизнь», которая движется и изменяется. Эта интерпретация связана с реляционным взглядом Востока, а также с взглядом Дасока на человечество, «находящееся между бытием».

3.3 Подбор предметов культуры

В соответствии с ранее предложенными критериями выбора предметов культуры, толкование значения корейской речи было помещено в базовую концептуальную классификацию философии, а связанные с ней элементы культуры были скомпонованы следующим образом.

Таблица 1

еобъекты

Классификация Толкование и значение нашей речи Связанные культурные элементы

Мировоззрение Хунмин чоным Великая Триада: Небо, Земля, Человек, Гражданская идеология Король Седжон Великий, Хунмин чоным, Чипхёнджон, Хэре, Художественный музей "Кансон", Чу Си Гён, Чхве Хён Бэ, Инцидент в обществе корейского языка, Национальный музей хангыля, Институт короля Сечжона, День Хангыля, Памятник королю Седжону ЮНЕСКО, Всемирное культурное наследие ЮНЕСКО, миф о Тангуне, Тэджонгё

Онтология «Бытие», «Небытие» Бытие - это жизнь Одно из пяти предписаний для повседневной жизни Хваранов «в убиении или оставлении живым есть выбор», Восточная мудрость «Великая Триада: Небо, Земля, Человек», Ханок, Ханбок, Атта Ким, Сын Хё Сан, Ким Джи Ха

Видение бога «Хананим», «Ханыль-ним», «Ханольним», Целостность, вечность Миф о Тангуне, Бабушка Самшин, Корейское христианство

Видение человечества «Сосуществование», «Человек» Чон Гиён-документальный фильм «Говорящий архитектор», Ли Сун Син, Ю Гван Сун, Зал Независимости

Взгляды на искусство «Красота», «гармония» Индивидуальность, Общительность Чогакбо, Соттэ, пибимпап, Нам Джун Пайк, Юн Исан, Ли Ынно

Эти предметы культуры, как изначально предполагалось в критериях отбора, основаны на незримой культуре. И, обнаружив и представив эту ценность через интерпретацию смыслов корейской речи, мы стремились к культурному образованию в форме сочетания языковых и культурных элементов. Кроме того, в классификации культурных элементов справа расположены различные традиционные и современные культурные составляющие в виде зримых, материальных культурных ценностей.

3.4 Модель занятий «Чтение корейской традиционной культуры через толкование смыслов корейской речи»

На основе; предметов представлен-

ных выше, можно организовать различные занятия с лекциями и практическими заданиями. По сути, ценности корейской культуры, отражаемые втолковании значений корейской рсча, необходимо преподаоатьи сеяоываот. Наприоир, если это ктргияе,то через мрядмояр, если ияоча-ется мелто, то чдяхзвго моссздекие кли исскеде-вание, если же это фильм или драма, то изучать их мхжнтчврвздх а°осмоур, а еслм этокмкое-тс творхеиеоко блюдо, оо яизенд огоиеудртьчерез процевя соз.рнии или -ообув навкус. Оонакр, поскольку занятия любого типа в первую очередь начинаются с толкования значений корейской речи,предмет стаи называться «Чтение корейской традиционное тультдры1 черестолкование смыслов корейской речи». Эти занятия были раз-

работаны на основе дисциплины корейской традиционной культуры по программе подготовки учителей корейского языка, проводимой в Корее. Структура модели дисциплины следующая.

3.4.1 Модель проведения урока (табл. 2)

Далее, в соответствии с предложенной моделью урока, на примере «восприятия искусства» я хотел бы определить цели занятия и представить план урока и краткое руководство.

1) Цели занятия

1. Изучить на лекции значение слов «красота» и «гармония»;

2. Разобраться в понятиях личности и социальности, заключенных в «красоте» и «гармо-ыптд

3. Непосредственно ощутить красоту корей-сроео народа,сдлмав мо-ейсюш пеатди из лоскутков «чогакбо».

4. Вывод

Об^ениц корейскоерй язьп^ стаю важняй базой для петдвижвная кмрейснлй ртадиционмой Мряыуры.Одтомо меобао-имо ууучшияе хетоды и содержание обучения традиционной культуре, которые в настоящее время проводятся в ко-рейсктм меыковом рфат-еемои. Прежди всеем, принзмЕШ ко вкммaниeтяийкаcти cпoнимрнйeм традицаонной корлйсксй -рсльcфыу нeлмоярвIx учителей корейского языка, для них была разработана модель проведения урока по обучению корейской традиционной культуре, которая может компенсировать эти проблемы.

Таблица2

Модельпроведенияуроказнакомства с корейской традиционной культурой

Таблица 3

План урока

Этап обучения Ход урока Содержание урока

Введение Стимул к вовлечению - Просмотр вводного видео

Подготовка к пониманию - Демонстрация определения красоты на разных языках

Подробное изучение Объяснение содержания - Предположение значения слова «красота» на корейском; - Изучение толкования слов «красота» и «гармония»; - Понимание значимости, заключенной в этих словах; - Поиск элементов корейской культуры, которые воплощают ценность красоты, по мнению корейцев

Демонстрация на практике - Изготовление корейского платка из лоскутков «чогакбо»

Подведение итогов Впечатления Итоги - Демонстрация и оценивание «чогакбо»; - Обмен впечатлениями

Таблица 4

Краткое руководство

Этап обучения Ход урока Учебно-методическая деятельность Материалы Время

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Введение Подготовка настроя - Посмотрите подготовленное вводное видео (посвященное красоте Кореи); - Объясните значение иностранного слова (Щ, beauty) для обозначения красоты Видео Презентация 30

Подробное изучение Изучение лексики Групповые задания - Предложите угадать значение слова «красота» по-корейски с помощью вопросов; - Ознакомьте со значением слов «красота» и «гармония»; - Вместе подумайте над элементами корейской культуры, воплощающими ценность красоты Презентация 60

Практика - Предоставьте информацию о «чогакбо» перед изготовлением; - Научите делать «чогакбо»; - Разделите материалы и начните изготовление Презентация, эскиз чогак-бо, корейская бумага, клей, ножницы, лепестки т.д. 60

Подведение итогов Впечатления Завершение - Устройте демонстрацию и оценивание «чогакбо» в аудитории; - Поделитесь впечатлениями Место для демонстрации 30

В этом исследовании теоретическая база была основана на исследовании философа Ю Ён-мо о философии корейской письменности и изучении корейского языка, унаследовавшего этот дух. На его основе была предложена новая модель обучения «чтение традиционной корейской культуры через толкование корейского языка», в которой устанавливаются новые элементы культуры, лекции и практика объединены, а также комбинируются важные элементы языка и культуры.

Преподавание культуры с использованием корейского языка увлекательно тем, что позволяет узнать об уникальности нашей культуры, скрытой в словах и обнаруживающейся в процессе их толкования. Кроме того, процесс интерпретации корейского языка становится новым методом культурного образования, поскольку он связывает разрозненную учебную программу внутри и за пределами аудитории, продолжая лекции и связанные с ними культурные элементы в виде практики.

Однако, чтобы использовать данный тип модели обучения для обучения корейской традиционной культуре в процессе изучения корейского языка, ученые должны сначала установить ака-

демическую проверку и согласие относительно творческого процесса интерпретации значения корейского языка.

Список литературы

1. Ким, Хын Хо. Изучение дневников Дасока. В 7 томах. Т.7 / Хын Хо Ким. - Сеул: Сольбук, 2001. - 652 с. -ISBN -13- 9788981334277. - Текст: непосредственный.

2. Ким, Хын Хо. Изучение дневников Дасока. В 7 томах. Т.4 / Хын Хо Ким. - Сеул: Сольбук, 2001. - 662 с. -ISBN -13-9788981334246. - Текст: непосредственный.

3. Пак, Джэ Сун. Философия Дасока (Ю Ен Мо) / Джэ Сун Пак. - Сеул: Академия Хангыль, 2013. - 320 с. -ISBN -13- 9788946055353. - Текст: непосредственный.

4. Обучение на чистом корейском языке, оценка обучения на чистом корейском языке. - Сеул: Чхерюн, 2009. - 432 с. - ISBN -13- 9788996014072. - Текст: непосредственный.

5. Ли, Ки Сан. Открывая философию родной речи вместе с Дасоком / Ки Сан Ли. - Сеул: Чисиксанопса, 2003. - 472 с. - ISBN -13-9788942360192. - Текст: непосредственный.

6. Чхве, Бон Ен. Что такое «арымдаум» для корейцев? / Бон Ен Чхве. - Текст: непосредственный // Сеул: Чонсин Мунхва Енгу. - 2008. - Т. 31, вып. 4. - С. 195 - 227.

References

1. Kim, Hyn Ho. Izuchenie dnevnikov Dasoka. V 7 tomah. T.7 / Hyn Ho Kim. - Seul: Sol'buk, 2001. - 652 c. -ISBN -13- 9788981334277. - Tekst: neposredstvennyj.

2. Kim, Hyn Ho. Izuchenie dnevnikov Dasoka. V 7 tomah. T.4 / Hyn Ho Kim. - Seul: Sol'buk, 2001. - 662 s. -ISBN -13-9788981334246. - Tekst: neposredstvennyj.

3. Pak, Dzhje Sun. Filosofija Dasoka (Ju En Mo) / Dzhje Sun Pak. - Seul: Akademija Hangyl', 2013. - 320 s. -ISBN -13- 9788946055353. - Tekst: neposredstvennyj.

4. Obuchenie na chistom korejskom jazyke, ocenka obuchenija na chistom korejskom jazyke. - Seul: Chherjun, 2009. - 432 s. - ISBN -13- 9788996014072. - Tekst: neposredstvennyj.

5. Li, Ki San. Otkryvaja filosofiju rodnoj rechi vmeste s Dasokom / Ki San Li. - Seul: Chisiksanopsa, 2003. -472 s. - ISBN -13-9788942360192. - Tekst: neposredstvennyj.

6. Chhve, Bon En. Chto takoe «arymdaum» dlja korejcev? / Bon En Chhve. - Tekst: neposredstvennyj // Seul: Chonsin Munhva Engu. - 2008. - T. 31, vyp. 4. - S. 195 - 227.

Дата поступления /Received 16.02.2021 Дата принятия в печать /Accepted 01.03.2021

© Квон Жооиунг, 2021 © Kwon Jooyoung, 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.