Научная статья на тему 'Разработка и внедрение курса комбинированного обучения иностранному языку студентов полиграфистов'

Разработка и внедрение курса комбинированного обучения иностранному языку студентов полиграфистов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
151
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМБИНИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / СОДЕРЖАНИЕ КУРСА / УЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ / РЕЧЕВЫЕ НАВЫКИ / BLENDED LEARNING / COURSE CONTENT / LEARNING ACTIVITY / TERMINOLOGY / LEARNING TOOLS / LANGUAGE SKILLS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мусийовска Оксана Федоровна

Комбинированное обучение очень эффективная и многообещающая технология для подготовки студентов технических специальностей. Она способна улучшить учебную активность студента и повысить мотивацию к изучению иностранных языков. В статье рассмотрены теоретические и практические аспекты разработки и внедрения курса комбинированного обучения английскому языку в технической высшей школе. Приведен пример методики преподавания материалов курса. Обоснована необходимость использования средств комбинированного обучения в курсе английского языка для студентов полиграфических специальностей с целью развития речевых навыков у студентов технических специальностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Мусийовска Оксана Федоровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Разработка и внедрение курса комбинированного обучения иностранному языку студентов полиграфистов»

дис... канд. фил. наук: 09. 00. 11 / Ю. А. Сафонова; МГТУ им. Н. Э. Баумана. - М., 2011. - 24 с.

4. Холл Дж., Тинклин Т. Студенты-инвалиды и высшее образование // Журнал исследований социальной политики. 2004. Т. 2. № 1. С. 115-126.

5. Шувалова И. Н. Барьеры в педагогическом общении преподавателей и коммуникативный потенциал студентов с ограниченными возможностями // Проблемы современной науки и образования. 2016, № 2 (44), с. 151-154.

6. Шувалова И. Н. Социально-психологические факторы тревожности студентов института педагогики, психологии и инклюзивного образования, особенности тревожности студентов с ограниченными возможностями // Вестник современной науки, - 2015, - № 11, - С 123-127.

7. Шуйских М. А. Особенности организации инклюзивного образования в ССУЗе / М. А. Шуйских // Инклюзивное образование: методология, практика, технологий: материалы междунар. научн.-практ. конф. г. Москва, 20-22 июня 2011 г. / Моск. гор. психол.-педагог. ун-т; редкол.: С. В. Амхина [и др.]. - М.: МГИПУ, 2011. - С. 176.

8. Brante T. Professional fields and truth regimes: In search of alternative approaches // Comparative Sociology. - 2010. - N. 9. - p. 843-886.

9. Evetts J. Organizational and occupational professionalism: The legacies of Weber and Durkheim for knowledge society // C. Marcuello, J. L. Fados (Eds.) Sociological essays for a global society: cultural change, social problems and knowledge society. Zaragoza: Prenas Universitarias de Zaragoza. - 2006. - p. 61-79.

Разработка и внедрение курса комбинированного обучения иностранному языку студентов полиграфистов Мусийовска О. Ф.

Мусийовска Оксана Федоровна /Musiyovska Oksana Fedorovna - старший преподаватель,

кафедра иностранных языков,

Украинская академия печати, г. Львов, Украина

Аннотация: комбинированное обучение - очень эффективная и многообещающая технология для подготовки студентов технических специальностей. Она способна улучшить учебную активность студента и повысить мотивацию к изучению иностранных языков. В статье рассмотрены теоретические и практические аспекты разработки и внедрения курса комбинированного обучения английскому языку в технической высшей школе. Приведен пример методики преподавания материалов курса. Обоснована необходимость использования средств комбинированного обучения в курсе английского языка для студентов полиграфических специальностей с целью развития речевых навыков у студентов технических специальностей.

Abstract: blended learning is a highly effective and promising technology for technical students training. It is able to enhance students performance and motivation in foreign language study process. The article deals with theoretical and practical aspects of blended learning English course development and implementation at the technical university. An example has been offered to show the methodology of course material teaching. It was proved the necessity to use blended learning tools in the Graphical English course in order to develop language skills at technical students.

Ключевые слова: комбинированное обучение, содержание курса, учебная

деятельность, терминология, средства обучения, речевые навыки.

Keywords: blended learning, course content, learning activity, terminology, learning tools, language skills.

163

Постановка проблемы. В связи с выходом Украины на международную арену и в контексте реализации Болонского процесса особенно актуальной является проблема сочетания различных технологий для обучения иностранному языку будущих специалистов в технических областях. В исследовании процесса иноязычной подготовки студентов технических специальностей существуют противоречия, которые требуют решения, а именно: противоречие между требованиями общества к иноязычной подготовке и реальным уровнем владения иностранными языками у выпускников высших учебных заведений технического профиля; необходимость использования компонентов современных инновационных технологий в

традиционном процессе высшей школы и уровнем теоретического и

методологического обоснования процесса их сочетания и взаимодействия в рамках единой академической технологии. Анализ этих противоречий показывает необходимость разработки и обоснования использования такой технологии, которая будет гибко учитывать современные новаторские подходы к обучению и одновременно предоставлять достаточно высокий уровень иноязычной подготовки будущих специалистов в технических областях. С этой точки зрения наиболее перспективным является технология комбинированного обучения, которая сочетает в себе преимущества очного обучения и различных форм организации самообучения студента.

Анализ последних исследований и публикаций. Технология комбинированного обучения уже давно привлекла внимание ученых, хотя в Украине ее начали исследовать сравнительно недавно. Среди отечественных работ наиболее значительными являются исследования В. М. Кухаренко, Б. И. Шуневича, А. М. Стрюка, Ю. В. Триуса, Н. В. Рашевской, О. О. Доброштан, Т. И. Коваля и др. Большинство ученых (Н. М. Болюбаш, Т. И. Коваль, В. М. Кухаренко, Е. М. Смирнова-Трибульска, Б. И. Шуневич) считают, что этот термин нужно понимать как сочетание очного и электронного сетевого или дистанционного обучения «на основе принципа взаимодополняемости» [2, 161]. Н. В. Рашевская трактует эту технологию как сочетание традиционной технологии с электронным, дистанционным и мобильным обучением [3, C. 310).

Зарубежные ученые D. Whitelock и A Jelfs [11] считают, что этот термин значит -сочетание средств и инструментов, используемых в электронном обучении, т. е. различные способы предоставления учебных материалов. В работах H. Singh [9] предлагаются методы сочетания инструментов с различными стратегиями и видами профессиональной подготовки. Kerres M. & De Witt C. под комбинированным обучением понимают смешивание различных методов и форм подачи учебного материала [7]. Здесь целесообразно вспомнить примечание А. Isackson о том, что «... необходимо различать комбинированное обучение - где на самом деле есть стратегия ввода/вывода (информации) и динамические структуры, и «смешанное обучение», где чередуются формы ввода» [8, P. 33]. Согласно этому определению, до того момента, пока не создана обоснованная методика использования в учебном процессе нетрадиционных технологий или технических средств, этот процесс можно назвать смешанным обучением.

Мы понимаем под комбинированным обучением технологию, сочетающую в себе традиционные формы обучения и разнообразные виды электронного, дистанционного и Интернет-обучения, при которой учебный материал в любой электронной форме (электронный текст, аудио- или видеофайл, РРТ-презентация, flash-атмация, Веб-ресурсы и т. д.) предоставляется студентам через Интернет или по локальной сети для самостоятельного обучения, а закрепление и проверка качества усвоенных студентом знаний и умений проводится в аудитории под непосредственным руководством преподавателя с использованием традиционных и мультимедийных средств обучения.

164

Выделение нерешенных ранее частей общей проблемы. Исходя из определения понятия комбинированного обучения, можно сделать вывод, что эта инновационная технология имеет больше возможностей по сравнению с другими технологиями обучения. Однако ее реализация в учебном процессе высшей школы сопряжена с многими организационными и техническими трудностями, которые требуют от преподавателя не только соответствующих знаний и подготовки, но и мотивации изменить традиционные подходы к обучению. Кроме того, специфика комбинированного обучения требует иного подхода к формированию содержания учебного курса и к управлению учебной деятельностью студентов.

Вопросы содержания курса изучения иностранного языка, теория и методология разработки эффективных учебников иностранных языков наиболее полно отражены в трудах Л. Грызун, Г. Е. Бакаевой, И. Ключковской, Н. Микитенко, Л. Морской, В. Плахотника, О. Полякова, В. Редька, О. Тарнопольського, Л. Мерфи, М. Николсона и др. Много исследований проведено и в сфере применения информационно -комуникационных технологий для изучения языка (О. Голивер, Е. И. Дмитриева, П. И. Сердюков, Б. Барет, П. Груба, Д. Хинкельман, П. Шарма и др.).

Но в этих трудах мало внимания было уделено вопросам практического применения курса комбинированного обучения профессиональному иностранному языку в высшей школе, где помимо традиционных печатных материалов предполагается использование веб-ресурсов, мультимедийных материалов и инструментов электронного обучения, и недостаточно разработана методика организации профессионально-ориентированной иноязычной подготовки студентов в высших технических учебных заведениях.

Цель этой статьи — определить порядок изучения учебного материала курса «Иностранный язык для профессиональных целей» для студентов технических специальностей в высшей школе и доказать преимущества применения технологии комбинированного обучения в этом курсе.

Изложение основного материала. Формирование содержания курса иностранного языка профессиональной ориентации зависит от набора компонентов комбинированного обучения, которые будут использоваться для предоставления учебных материалов. Эти компоненты делятся на две категории: компоненты очного обучения (традиционные средства обучения и формы организации учебного процесса) и веб-компоненты (веб-ресурсы, системы управления знаниями и компоненты электронного обучения). Содержание курса определяется профессиональной ориентацией и требованиями к знаниям, умениям и навыкам, которые приобрел студент в изучении дисциплин, изложенные в нормативных документах (ОКХ и ОПП специалиста). Преподаватель может использовать различные методы для формирования содержания курса, но необходимо принимать во внимание основные требования к этому курсу:

- содержание учебного курса должно быть четко структурированным;

- учебный материал должен быть информационно насыщенным, новым и актуальным;

- учебный материал должен быть релевантным к содержанию курса и не дублировать информацию в различных формах представления;

- учебные задачи должны носить интерактивный характер;

- учебный курс в целом и отдельные задания должны быть адаптируемыми к индивидуальным потребностям и возможностям студента.

Учитывая эти требования, мы создали курс профессионального английского языка для студентов 2 и 3 курса дневной формы обучения, факультета издательскополиграфической технологии. Этот курс рассчитан на двухлетнее обучение и охватывает основные темы курса «Основы печати», которой студенты изучают в первом семестре. Курс состоит из восьми разделов, каждый из которых включает шесть текстов, упражнения и творческие задачи, направленные на усвоение

165

терминологической лексики и навыков письменного реферирования и устной передачи технического текста, а также развитие монологической и диалогической речи по теме занятия. В первые два раздела курса включены тексты, описывающие характеристики основных печатных процессов и технологии производства печатных форм. Это общие сведения, которые изучаются студентами всех специальностей, и включают основной массив новой терминологической лексики. В следующих шести разделах предполагается дифференцированное изучение тем курса, в зависимости от специализации. Тексты для этого курса были взяты из учебника «Основы печати», разработанного для обучения специальности студентов издательскополиграфического колледжа Оксфордского университета, а также из «Энциклопедии печатных СМИ» под редакцией Г. Кипхана, и дополнена материалами из специализированных сайтов: PaperOnWeb, Rrinttechskill, Istragrafika,

Профессиональная литература для полиграфистов и др. Поскольку материалы на сайтах регулярно обновляются, при необходимости преподаватель может отрегулировать материал курса таким образом, чтобы он включал последние достижения в данной области.

Задания каждого урока курса включают в себя освоение 25-30 единиц специализированной терминологической лексики; развитие навыков передачи смысла специализированного текста, создание самостоятельного монологического сообщения на тему урока и участие в обсуждении вопросов, связанных с материалом, который изучается. Чтобы увеличить интерактивность и наглядность учебного материала, в курс включены задания, предполагающие обсуждение тематически связанных видеороликов с YouTube, создание и использование презентаций и другие средства стимулирования у студента всех каналов восприятия информации.

Методика работы над материалом курса:

Прежде чем студенты начинают изучать текст и выполнять задания, преподаватель должен ознакомить их с темой курса и научить работать со специализированными словарями. Во время первых занятий преподаватель может помогать студентам найти правильный перевод термина, обращая внимание на словотворческие и лексикосемантические особенности построения терминологии иностранного языка и особенности ее передачи средствами родного языка. Как показывает практика, после освоения основных правил работы с иноязычной профессиональной литературой студенты имеют возможность самостоятельно справляться с заданиями по переводу терминов, поиску соответствий, определению правильности смысла предложений или идентификации термина по заданному определению. Эти задания могут быть вынесены на самостоятельную работу. Более трудными являются задания письменного изложения текста и устной речи по теме занятия. Поэтому во время очных занятий преподавателю следует обратить внимание на развитие этих навыков.

При выполнении задач лексического характера, студент должен понимать содержание предложений и отдельные слова и фразы из текста и правильно найти их соответствия на родном языке с тем, чтобы в последующем идентифицировать их в тексте. Для этого преподаватель предварительно должен обратить внимание на термины и выражения, которые требуют дополнительных разъяснений и способы их передачи другими словами. Чтобы сделать это, студентам рекомендуется использовать Википедию или толковый on-line словарь терминов Glossary of Printing & Graphic Terms. Интенсивная работа над лексикой урока способствует лучшему пониманию учебных материалов и готовит студентов для выполнения более сложных творческих заданий, таких как реферирование текста или создание презентации по теме занятия.

Для того чтобы научить студентов реферировать текст, прежде всего нужно подробно разобрать его содержание. На этом этапе часто оказывается, что иноязычный текст включает информацию, которую студенты еще не изучали на родном языке, и поэтому требуются дополнительные объяснения от преподавателя.

166

Если преподаватель недостаточно хорошо подготовлен к работе с курсом иностранного языка и не имеет необходимых знаний, он должен предвидеть такой случай и в процессе подготовки к занятию обратиться к Интернет-источникам или к специалисту из профилирующей кафедры для получения соответствующего объяснения. Комбинированное обучение позволяет студентам самостоятельно обратиться за помощью, таким образом стимулируя их поисковую и исследовательскую работу над материалом. Реферируя иноязычный текст, студенты должны не просто выбрать отдельные предложения из текста и скомпилировать из них изложение, а узнать способы активизации имеющегося словарного запаса и попытаться грамотно сформулировать собственными словами прочитанную в тексте информацию. Для этого можно применить метод перевода сформулированных на родном языке предложений, которые отражают суть текста, используя опорные слова и фразы из текста, и использовать знания не только иностранного языка, но и полученные во время изучения профессиональных дисциплин.

Во время устной передачи содержания текстов и обсуждении предлагаемых преподавателем тем, особо следует обратить внимание не только на фонетическую корректность речи студента и правильность построения его сообщений, но и на смысловую адекватность речи. Под смысловой адекватностью речи мы имеем в виду правильное устное воспроизведение структуры и функционирования отдельных компонентов или механизмов, последовательность технологических операций или других процессов, описанных в профессиональной литературе. Студент должен понимать, что содержание его сообщения на иностранном языке так же важно, как правильность речи и необходимо знать, что преподаватель иностранного языка в состоянии контролировать этот аспект. Для поддержания уровня своей компетенции преподаватель имеет возможность воспользоваться Интернет-ресурсами. Чтобы проверить правильность устных сообщений в процесс обсуждения можно привлечь других студентов и таким образом организовать групповое обсуждение конкретной темы. Роль преподавателя в этом случае заключается в координации усилий студентов найти правильную формулировку сообщения и обосновать ее. С этой целью преподаватель может подготовить дополнительный лексический материал в печатной или электронной форме, который поможет студентам правильно аргументировать свои мысли и рассуждения.

Выводы и предложения. Построенный таким образом курс комбинированного обучения профессиональному иностранному языку является достаточно интенсивным и разнообразным по форме подачи учебного материала и подходах к его изучению. При его разработке необходимо принимать во внимание уровень знаний студентов и их готовность к работе с Интернет-ресурсами, а также сбалансировано подбирать задания для самостоятельной работы. Это позволит студенту эффективно реализовать разнообразную учебную деятельность и быть относительно независимым в выборе средств и методов обучения. В свою очередь преподаватель должен контролировать процесс обучения и обеспечить поддержку студентов не только в аудитории, но и во время самостоятельной работы. Более подробные исследования нужно провести для определения соотношения количества учебной работы в синхронном и асинхронном режимах.

Литература

1. Кларин М. В. Инновации в мировой педагогике: обучение на основе исследования, игры и дискуссии. (Анализ зарубежного опыта). - Рига: НПИ «Эксперимент», 1998. - 180 с.

2. Коваль Т. 1., Кочубей Н. П. 1нтерактивш технологи навчання шоземних мов / Т. I. Коваль, Н. П. Кочубей // Науковi Записки НДУ iменi М. Гоголя. Психолого -педагопчш науки. - 2011. - № 7. - С. 160-163.

167

3. Микитенко Н. OnraMi3a^H процесу формування шшомовно! професшно! компетентносп мaйбутнiх фах1вщв засобами iнновaцiйних iнформaцiйно -комушкацшних технологiй / Н. Микитенко // 1нформацшно-телекомушкацшш технологи в сучaснiй освт: досвiд, проблеми, перспективи: Зб. наук. праць. Ч. 2 / за ред. М. М. Козяра та Н. Г. Ничкало. - Львiв: ЛДУ БЖД, 2009. - С. 308-313.

4. Програма з англшсько! мови для професiйного спiлкувaння. Колектив aвторiв: Г. £. Бакаева, О. А. Борисенко, I. I. Зуенок та ш. - К.: Ленвгт, 2005. - 119 с.

5. Blended Learning in K-12 / Wikibooks, the open-content textbooks collection [Электронний ресурс] - Режим доступа: http://en.wikibooks.org/wiki /Blended Learning in K-12/Definitions / The many names of Blended Learning.

6. Curtis J. Bonk, Charles R. Graham (December 2005). The Handbook of Blended Learning: Global Perspectives, Local Designs (excerpt), Pfeiffer Wiley. ISBN 0787977580. Retrieved on 2006-12-26.

7. Kerres M. & De Witt C. (2003) A Didactical Framework for the Design of Blended Learning Arrangements, Journal of Educational Media, 28 (2-3), pp. 101-113.

8. Kerrey B., & Isakson J. (2000). The power of the Internet for learning: Moving from promise to practice. Washington, DC: [Электронный ресурс]. United States Congress. Retrieved July 10, 2009. Режим доступа: http://www2.ed.gov/offices/AC/WBEC/ FinalReport/index.html.

9. Singh H. (2003) Building Effective Blended Learning Programs, Educational Technology, 43, pp. 51-54.

10. Sharma P., Barrett B. Blended Learning Using technology in and beyond the language classroom. Macmillan PL, 2007, 160 PP.

11. Whitelock D. & Jelfs A. (2003) Editorial: Journal of Educational Media Special Issue on Blended Learning, Journal of Educational Media, 28(2-3), pp. 99-100.

Формирование читательской компетентности младших школьников Малаева М. С.

Малаева Менслу Сембаевна /Malaeva Menslu Sembaevna - учитель начальных классов, почётный работник общего образования РФ,

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа № 12 МО «Ахтубинский район», пос. Верхний Баскунчак, Астраханская область

Аннотация: читательская компетентность учащихся начальной школы - это сформированная у детей способность к целенаправленному индивидуальному осмыслению книг до чтения, по мере чтения и после прочтения книги. Сегодня важно не столько дать ребенку как можно больший багаж знаний, сколько обеспечить его общекультурное, личностное и познавательное развитие, вооружить таким важным умением, как умение учиться.

Abstract: reading competence ofpupils ofprimary school - it is formed children’s ability to the purposeful individual comprehension of books before reading, as reading and after reading the book. Today it is important not so much to give the child as much as possible knowledge base as to ensure its general cultural, personal and cognitive development, to equip such important skills as the ability to learn.

Ключевые слова: читательская компетентность, умения.

Keywords: reading competence, skills.

168

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.