Научная статья на тему 'Разноязычие в сфере религиозной коммуникации'

Разноязычие в сфере религиозной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
160
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЛИГИЯ / RELIGION / СФЕРА ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ / PUBLIC CONSCIOUSNESS / РЕЛИГИОЗНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / RELIGIOUS COMMUNICATION / РАЗНОЯЗЫЧИЕ / САКРАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / SACRED LANGUAGE / НАРОДНЫЙ ЯЗЫК / NATIONAL LANGUAGE / DIFFERENT LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ицкович Татьяна Викторовна

В статье ставится вопрос о явлении разноязычия в современной российской религиозной коммуникации. Отмечается особая роль русского языка как языка внутриконфессионального общения в несвойственных ему ранее религиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIFFERENT LANGUAGES IN THE SPHERE OF RELIGIOUS COMMUNICATIONS

The article raises the question about the phenomena different languagesin modern russian religious communications. Noted the special role of the Russian language as the language of intra-confessional communication in unnatural to him earlier religions.

Текст научной работы на тему «Разноязычие в сфере религиозной коммуникации»

т. в. ицкович

разноязычие в сфере религиозной коммуникации

т. в. ицкович

DIFFERENT LANGuAGEs IN THE sPHERE of religious communications

T. V. ITSKOVICH

В статье ставится вопрос о явлении разноязычия в современной российской религиозной коммуникации. Отмечается особая роль русского языка как языка внутрикон-фессионального общения в несвойственных ему ранее религиях.

Ключевые слова: религия, сфера общественного сознания, религиозная коммуникация, разноязычие, сакральный язык, народный язык.

The article raises the question about the phenomena different languagesin modern russian religious communications. Noted the special role of the Russian language as the language of intra-confessional communication in unnatural to him earlier religions.

Keywords: religion, public consciousness, religious communication, different languages, the sacred language, national language.

Сегодня объектом изучения в различных областях гуманитарного знания становится религиозная сфера общественного сознания. В лингвистике начинается исследование языка религиозной коммуникации [1, 5], выдвигается и обосновывается идея существования религиозного стиля, дополняющего существующую парадигму функциональных стилей русского литературного языка [4, 7, 9, 10, 11], происходит описание некоторых жанров (молитва, проповедь, исповедь) [3, 6, 13, 14].

Сфера религиозной коммуникации характеризуется использованием двуязычия [8, 11]: сакральный и обыденный языки, в разное время по-разному деля сферы и функции, уживаются в религиозной коммуникации [16, 17]. В православии в качестве богослужебного языка традиционно используется церковнославянский, в исламе - арабский, в иудаизме - иврит [12].

Говоря о взаимодействии языков в православной коммуникации, Б.А. Успенский отмечает, что диглоссия, т.е. «такой способ сосуществования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации» [17: 5], трансформировалась в двуязычие, «т.е. сосуществование двух равноправных и эквивалентных по своей функции языков, которое представляет собой явление избыточное (поскольку функции одного языка дублируются функциями другого) и, по существу своему, переходное (поскольку в нормальном случае следует ожидать вытеснения одного языка другим или слияния их в тех или иных формах)» [17: 6]. Нельзя не согласиться с тем, что двуязычие предполагает борьбу за сферы влияния: «русский язык постепенно оттесняет церковнославянский на периферию языкового сознания, узурпируя права и функции литературного языка и оставляя за церковнославянским, в конечном счете, лишь функции языка культового» [17: 112-113].

Наряду с сакральными языками в каждой из традиционных религий активно функционирует второй, народный язык. Сакральный язык изначально выполняет богослужебную функцию, на нем написаны священные тексты, читаются молитвы в церкви; сакральный язык используется в ситуации официального религиозного

общения. Народный язык выполняет миссионерскую функцию, на нем произносятся проповеди, читаются личные молитвы; народный язык используется в ситуации неофициального религиозного общения. О. А. Крылова отмечает: «Сфера церков-но-религиозной общественной деятельности оказывается сферой двуязычия: в одних языковых ситуациях используется церковнославянский язык, а в других - цер-ковно-религиозный стиль русского языка» [9: 184].

В России сегодня официально утверждены традиционные конфессии: христианство, ислам, буддизм, иудаизм. В каждой из этих религий функционирует сакральный язык, использование которого обусловлено исторически и традиционно. В то же время можно отметить роль в религиозной коммуникации русского языка, на котором в силу исторических причин говорят россияне и который многие из них считают родным независимо от национальности.

Российская специфика состоит в том, что русский язык сегодня стал средством религиозной коммуникации не только в православии, но и в других религиях. Он используется в несвойственных ему ранее религиозных конфессиях: исламе, иудаизме, буддизме, о чем свидетельствует интернет. Например: «Исламский портал»-уникальный ресурс, где каждый правоверный мусульманин может прочесть исламские проповеди уважаемых имамов на русском и татарском языках» [18].

Если ранее традиционно каждая конфессия обслуживалась двумя языками: сакральным и народным, то сегодня можно говорить о разноязычии в рамках каждой религиозной конфессии. Сакральный язык как язык богослужения сохраняет свои позиции, профанный язык функционирует в двух разновидностях: национального и русского языков. Так, в исламе на территории России используется арабский, татарский и русский языки; в иудаизме - иврит, идиш и русский; в буддизме - санскрит, бурятский и русский. Таким образом, русский язык стал средством не только межнационального, межрелигиозного, но и внутрирелигиозного общения в различных конфессиональных сферах.

Следует сказать о разноязычии в сфере православия. В Русской Православной Церкви для богослужения принято использовать не только церковнославянский язык, но и другие языки, что обусловлено, прежде всего, миссионерскими целями, идеей привлечения новых членов церкви. Так, в Поместных церквах и епархиях Русской Православной Церкви в качестве богослужебного используются русский, белорусский, украинский, абхазский, английский, бурятский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, польский, португальский, румынский, тувинский, уд-мурдтский, эстонский, якутский языки, а также язык жестов [19].

Традиционно языком богослужения в Русской Православной Церкви является церковнославянский язык. Вопрос понятности богослужения на церковнославянском языке периодически поднимается, но остается дискуссионным. Сегодня активно переводятся на русский язык тексты Священного Писания, богослужебные тексты; существуют отдельно взятые церкви, где богослужение ведется только на русском языке; новые богослужебные тексты создаются как на церковнославянском, так и на русском языке.

Отметим, что сегодня происходит процесс активного внедрения русского языка в сферу религиозного сознания, оттеснения церковнославянского языка в изначально присущей ему богослужебной функции. Церковнославянский язык под влиянием народных языков трансформируется в «новоцерковнославянский»: «В настоящее время существуют три типа литургического «новоцерковнославянского» языка (по

т. в. ИЦКОВИЧ

терминологии В. М. Мареша): православный русский тип (у русских, сербов, болгар и македонцев), хорватский глаголический тип (у хорватов-католиков), чешский тип (с 1972 г. у чехов-католиков). Число церквей-приходов с богослужением на новоцерковнославянском языке хорватского и чешского типов незначительно» [15: 84].

Наблюдается тенденция уменьшения сферы влияния церковнославянского языка; русский язык все более активно проникает в сферу сакрального: новые Богослужебные тексты пишутся не только на «новоцерковнославянском», но и на русском языке, активно переводятся церковнославянские тексты на русский язык - осуществляется процесс, ранее считавшийся абсолютно невозможным [17: 7].

Русская православная церковь, стремясь сохранить исторические корни и соблюсти традицию, продолжает настаивать на использовании церковнославянского языка в богослужении, но в то же время разрешает произносить на русском языке только проповедь.

Сегодня можно говорить о симбиозе двух языков в религиозной сфере общественного сознания: «...каждый язык строит свою стилистическую систему по-своему. Мы же ее во много зиждем на русско-церковнославянском симбиозе. Скажем «по-славянски»: на сосуществовании» [15: 86].

Таким образом, приметой современной ситуации в российской религиозной коммуникации является разноязычие, причем русский язык используется как средство неформального общения в небогослужебной ситуации в Русской Православной Церкви, а также в иных традиционных конфессиях; частично выполняет функцию богослужебного языка, а также выступает средством межрелигиозного общения.

Литература

1. Бугаева И. В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития: дис. ... докт. филол. наук. М., 2010. 454 с.

2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедче-ские концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / под ред. и с послеслов. академика Ю. С. Степанова. М.: Индрик, 2005. 1040 с.

3. Войтак М. Проявление стандартизации в высказываниях религиозного стиля (на материале литургической молитвы) / Текст: стереотип и творчество. Пермь, 1998. С. 214-230.

4. Войтак М. Религиозный стиль в генологической перспективе // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь. Вып. 6. 2003. С. 323-338.

5. Гадомский А. К. Теолингвистика: история вопроса / Учен. зап. ТНУ Т. 18 (57). № 1.Филология. Симферополь: ТНУ 2005. С. 16-26.

6. Гольберг И. М. Религиозно-проповеднический стиль современного русского литературного языка: моральные концепты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. 16 с.

7. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с.

8. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика: в 2 кн. Кн. 1. Теория: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2008. 319 с.

9. Крылова О. А. Существует ли церковно-религиозный (церковно-проповед-нический) функциональный стиль в современном русском литературном языке? // Культурно-речевая ситуация в современной России. Вопросы теории и образовательных технологий. Екатеринбург, 2000.

10. Крысин Л. П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме - современного русского литературного языка // Поэтика. Стилистика. Язык и культура / Памяти Т. Г. Винокур. М., 1996. С. 135-138.

11. Купина Н. А. Стилистика современного русского языка. М.: Юрайт, 2013. 415 с.

12. Мечковская Н. Б. Язык и религия. М.: ФАИР, 1998. 352 с.

13. Прохватилова О. А. Православная проповедь как феномен звучащей речи. Волгоград: Волгогр. гос. ун-т, 1999. 362 с.

14. Розанова Н. Н. Сфера религиозной коммуникации: храмовая проповедь // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2003. С. 343-363.

15. Толстой Н. И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // ВЯ. 2002. № 1. М.: Наука. С. 81-91.

16. Унбегаун Б. Русский литературный язык: проблемы и задачи его изучения // Поэтика и стилистика русской литературы: Памяти акад. В. В. Виноградова. Л., 1971.

17. Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М.: Гнозис, 1994. 240 с.

18. http://www.islam-portal.ru/imam/85/

19. http://www.patriarchia.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.