Ю.В. Зелепухин, С.Ю.Зелепухин
ТИПОЛОГИЯ СУБЪЕКТОВ ПРИВОЛЖСКОГО ФЕДЕРАЛЬНОГО ОКРУГА ...
TYPES OF SUBJECTS VOLGA FEDERAL DISTRICTS IN THE LEVEL
AND QUALITY OF LIFE
©2013
Y. V. Zelepukhin, candidate of technical sciences, associate professor, head of the department of «Economic education»
Samara State Academy of Social Sciences and Humanities, Samara (Russia)
S.Y. Zelepukhin, graduate student Samara State University of Economics, Samara (Russia)
Annotation: The problem of typology of Russian regions in terms of quality of life of the population is explained by a necessity to identify the real state of the quality of life of the population at the level of subjects of the Russian Federation with the purpose of increasing the efficiency of socio-economic management.
Keywords: the subject of the Russian Federation, the level and quality of life of people, the typology, a cluster.
УДК 811.111(075)
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ РОЛЕЙ В БРИТАНСКОМ
СЕМЕЙНОМ ОБЩЕНИИ
© 2013
О.Н. Шалифова, кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков А.В. Красненко, аспирант кафедры английской филологии
Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, Самара (Россия)
Аннотация: Статья посвящена рассмотрению коммуникативных ролей матери и отца в британском семейном общении, анализу их речи и выявлению характерных особенностей коммуникации.
Ключевые слова: семейные роли, роль матери, роль отца, коммуникативные роли, жанровые особенности семейных ролей.
Характерной особенностью семейного общения является традиционное распределение семейных ролей, семейная иерархия. С раннего детства человек начинает осваивать свои первые социальные роли, отражающие иерархическое неравенство, существующее в сфере семейных отношений. Прежде всего, это роль сына или дочери, брата или сестры (если в семье не один ребенок). Вступая в брак, люди приобретают новые семейные роли, главные из которых - роли мужа и жены, отца и матери. С развитием семьи, появлением новых родственных связей набор семейных ролей расширяется: появляются роли бабушки и дедушки, свекра и свекрови, тестя и тещи и т.д.
Семейное общение сравнительно недавно стало предметом исследования лингвистики, и наибольший вклад в изучение этой проблематики внесли российские ученые (А.В.Занадворова [1], А.Н. Байкулова [2], Я.Т.Рытникова [3]). Роль, которая была наиболее исследована - это коммуникативная роль матери. Именно матери являются ключевыми фигурами в семье, в социализации детей и в создании уникальности семьи. Мать, с одной стороны, самый уважаемый и почитаемый член семьи, а с другой, та, которая воспринимается как должное. Женщины, становясь матерями, зачастую, забывают о своей индивидуальности и полностью подчиняют свою жизнь материнству. Дж. Холмз [4] обнаружил, что женщины берут на себя женские роли, включая роль «хорошей дочери» и «хорошей матери», и они сосредотачиваются на демонстрации своих успехов в соответствии с социальными стандартами.
Мать выполняет руководящую роль в семье, роль хозяйки дома. В основном, именно она инициирует новые темы для разговора, проявляет большую речевую активность, чем остальные члены семьи: ее реплики длиннее, эмоциональнее, они содержат большое количество лексических поворотов, вопросительных конструкций. Тематика разговоров связана с основной ее функцией в семье: ведение хозяйства, организация досуга, психологическая поддержка всех членов семьи.
Традиционно роль матери заключается в заботе о детях, уходе за ними. На протяжении жизни общение между матерью и детьми меняется, вступает в силу возрастной фактор, а зачастую и гендерный (с дочерью могут устанавливаться более тесные взаимоотношения, чем с сыном). Близость матери и дочери включает в себя возможность довериться друг другу и получить поддержку в сложной ситуации. Но по мере взросления дочери от-
даляются, хотят стать более независимыми, а матери, в свою очередь, видят в этом угрозу своей основной роли и стараются как можно дольше сохранять доверительные отношения с ними. Например, в примере (1) Сьюзан в разговоре со своей пятнадцатилетней дочерью Дженни пытается убедить дочь поделиться с ней подробностями ее первого свидания:
(1)S: Come on, it’s just us girls, so tell!
J: Nothing to tell.
S: All right. OK. I was just curious. I am here, you are here, no pressure... Whenever you want to talk... Oh, for God sake! The only reason why I had the daughter was to have these intimate moments. Give me something!
J: OK. What do you want to hear? The dinner was nice, he was OK [5].
Настойчивость матери связана с тем, что она не хочет терять связь со своим взрослеющим ребенком, она по-прежнему хочет все знать и активно участвовать в ее жизни, но дочь выросла и больше не делится секретами со своей матерью, поэтому ответы Дженни короткие и уклончивые.
Что касается взаимоотношений мальчиков и матерей, то из нашего материала становится очевидным, что они характеризуются отчужденностью ребенка - сын скорее обратится за помощью к своему брату или сестре. Ярким примером может послужить семейная беседа за ужином. У Майкла проблемы в школе, но он старается скрыть их от родителей, так как уверен, что мать отреагирует чересчур эмоционально, а отец останется безучастным:
(2) S: Is there something you want to tell us? Is Jason Harder picking on you?
M: No.
S: Oh my darling! Why didn’t you tell me?
M: Two reasons: you and dad. You’ll overreact and he won’t react at all. So I took an average and didn’t tell either of you.
S: Oh, my poor baby! First thing tomorrow I am going to ring to school.
M: No, mum, you are such a control freak!
S: Me? A control freak? What I care is the happiness of my children! [5]
Сьюзен же уверена, что ее роль хорошей матери заключается в том, чтобы решать все вопросы и защищать своего ребенка от всех проблем и неприятностей.
Одной из важных ролей матери в британской семье является поддержание авторитета отца в семье, независимо от степени его участия в воспитании детей, по-
этому при любой сложной ситуации женщина старается направить главу семьи на решение возникшей проблемы. В предыдущем примере (2) Бен (отец) не принимал участия в споре и никак не отреагировал на проблему, поэтому вечером Сьюзен убеждает мужа поговорить с сыном: во-первых, для того, чтобы хотя бы создать видимость заинтересованности отца жизнью ребенка, а во-вторых, чтобы поддержать его авторитет как главы семьи.
S: How can you lie here watching forces of darkness closing on your son?
B: All right Susan, all right. I know it looks like sometimes I don’t care and sometimes I don’t. But when it comes to parenting, Susan, I put it down to the bird-watching theory that, you know, you’ve got to keep your distance, keep very still and try not to scare them.
S: I am only asking you to talk to him, not to put a ring around his leg.
B: I just think there is a higher law.
S: I think you’re forgetting Susan Harper’s law, if you don’t make an effort I’m going to make your life bloody hell!
B: I’m gonna talk to him, OK?[5]
Данный диалог является ярким примером типичного поведения отца: глава семейства предпочитает тактику невмешательства, он пытается самоустраниться от неприятного разговора с сыном и включается в общение с детьми только под давлением со стороны жены.
Для коммуникативной роли матери характерно активное использование определенных речевых жанров, таких как наставление, поучение, инструкция, совет, поучение, укор, адресованные детям.
(3) S: Toast. Jenny, what have I told you about painting your nails at table? (поучение)
J: Whatever it was I wasn’t listening.
(4) S: Tell the boys the dinner’s ready (инструкция)
J: Michael, Nick, yellow alert.
(5)M: Can I just be ill today?
S: No, that would be admitting defeat. Remember a sense of humour will help you through the most difficult times (совет) [5].
В сфере британской семейной коммуникации ролевой статус отца и матери может быть выражен прямо, в непосредственном общении с детьми, и косвенно (в семейных разговорах о детях). Стандартная коммуникативная роль отца связана с заботой о детях, их психическом, физическом и материальном состоянии, с контролем за их поведением. Очевидно, это объясняет преобладание вопросно-ответной формы в коммуникации отца и дочери в примере (6), где Роджер настойчиво расспрашивает Дженни о свидании с ее молодым человеком.
(6) R: So how was the date last night?
J: Dad, I really have to work.
R: What are you studying?
J: French.
R: French? Oh, I was good at French.
J: OK. It was boring all right. A meal was a bore, a film was a bore, he was a bore.
R: Boring? Can I say something about boys from male perspective?
J: Please, God, no.
R: The thing is there are two basic differences between men and women, one is that girls mature quickly and boys don’t mature at all [5].
Роджер старается наладить контакт со своей дочерью, расспрашивая о ее делах, далее как хороший отец он пытается помочь Дженни советом. Интересно, что в данном диалоге не чувствуется иерархия. Социальноролевые различия часто нивелируются при общении близких друг другу людей, и главными становятся отношения межличностные, определенные индивидуальными межличностными связями [6].
С другой стороны, часто ролевой статус отца проявляется в использовании императивных конструкций (приказов, просьб, запретов), предполагающих неравен-
ство коммуникантов:
(7) F: If you want the money, get a job [7].
В приведенном примере роль отца проявляется отчетливо, т.к. отцы выполняют свою традиционную функцию. Но во многих британских семьях они живут своими собственными интересами, не занимаются детьми, уклоняются от их воспитания, часто проявляют интерес только после настоятельной рекомендации матери, причем даже не скрывая этого от детей. Это видно из примера: отец Бен приходит в комнату своего сына Майкла, чтобы помочь решить проблему (после того, как его жена убедила его поговорить с ребенком):
B: Oh, hi, Micky.
M: Hi, dad.
B: Busy?
M: Sorry, dad, if it’s about Jason, you are wasting your time.
B: Year, look, just for your mother, let’s go through the notions [7].
Иногда отец и самостоятельно интересуется жизнью детей, пытаясь помочь, но, не зная, как правильно поступить, обращается к жене. Это видно из следующего примера: отец попытался поговорить с сыном, но, узнав суть проблемы, призывает на помощь жену, как человека, способного решить все вопросы:
M: I need to talk to mom about. not sure how she’s gonna take it.
B: You don’t always run after your mummy. I am a parent too, you know, good old dad is here for you. Come on, Mickey, out with it. Problem shared, problem solved.
M: I’ve got my girlfriend pregnant.
B: Susan! Susan! I think your mother’s better dealing with this. Susan, Mickey has something he wants to tell you. Mickey! [5]
Интересно различие восприятия мужа и жены роли родителей и их отношения к взрослению детей. Матери очень переживают, когда дети эмоционально отдаляются, ищут контакта с ними, в то время как отцы воспринимают это как возвращение независимости для себя [8].
Проведя анализ речи героев телесериалов, мы пришли к выводу, что у отца и матери практически одинаковая коммуникативная нагрузка (жена - 48%; муж - 52%), однако у женщины реплики более развернуты, содержат большое количество вопросов, уточнений, а также запреты, выраженные в форме просьбы, а не приказа. В свою очередь речь мужчины состоит, в основном из простых распространенных предложений. Мужчины чаще отвечают односложными фразами, например, после просьбы жены помочь с проблемой ответом может быть фраза “got it”. Кроме того, мужья в 90% случаев применяют прямой порядок слов в вопросе, опуская вспомогательный глагол (“Who you talking to?” [5]). В речи мужчин часто присутствует переспрос, примером может послужить разговор Клэр и Фила о наказании их сына Люка:
С: That’s it. The agreement was that if he shoots someone, you shoot him.
P: We were serious about that?
C: Yes, we were [5].
Таким образом, рассмотрев распределение ролей в британской семейной речи, можно сделать вывод, что мать играет самую важную роль: она ответственна за реализацию общения в семье. Ее роль наиболее эмоциональна. Женщина стремится поддерживать авторитет отца перед детьми и налаживать контакт со всеми членами семьи.
Соответственно, речь матери занимает львиную долю от всех диалогов, ей принадлежит ведущая партия, тогда как другим членам семьи - поддерживающая. В свою очередь отец играет менее заметную роль в семейном общении, его речь содержит большое количество уточняющих вопросов, предложения, как правило, простые, ответы часто односложные.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Занадворова Анна Владимировна. Функционирование русского языка в малых социальных группах: Речевое общение в семье: диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. Москва, 2001. 173 с.
2. Байкулова Алла Николаевна. Речевое общение в семье : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. Саратов, 2006. 290 с.
3. Рытникова Я. Т. Семейная беседа: обоснование и риторическая интерпретация жанра: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1996. 20 с.
4. Holmes, J. (1997). Women, language and identity. Journal of Sociolinguistics, 1, 19З-223.
З. Официальный сайт телекомпании “BBC”, сериал “My family”, episode 8 [Электронный ресурс] URL http://
www.comedy.co.uk/guide/tv/my_family/quotes . (дата обращения 26.12.11.)
6. Tannen, D. (2003a). Gender and family interaction. In J. Holmes and M. Meyerhoff (Eds.), The handbook of language and gender (pp. 179-201). Malden, MA: Blackwell
7. Сериал “Rules of engagement”, episode 0104 [Электронный ресурс] URL http://bigcinema.tv/series/ pravila-sovmestnoy-zhizni-serial-2007-rules-of-engage-ment/s01e01. (дата обращения 2.10.11)
8. Marinova, D. (2007). Finding the right balance between connection and control: A father’s identity construction in conversations with his college-age daughter. In D. Tannen,
S. Kendall, & C. Gordon (Eds.), Family talk: Discourse and identity in four American families (pp. 103-120). Oxford, UK: Oxford University Press.
DISTRIBUTION OF COMMUNICATIVE ROLES IN BRITISH FAMILY INTERCOURSE
© 2013
O.N. Shalifova, сandidate of зЫЬ^у, associate professor, head of the English Philology
A.V.Krasnenko, post-graduate student
Samara State Academy of Social Sciences and Humanities, Samara (Russia)
Annotation: The paper focuses on the consideration of communicative roles of the mother and the father in the British family intercourse. The peculiarities of their communication are exposed on the basis of the speech analysis
Key words: communicative role, the communicative role of the mother, the communicative role of the father, peculiarities of family roles, family communication.
УДК 376.3
ОСОБЕННОСТИ МЕЖЛИЧНОСТНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СЛЕПЫХ И СЛАБОВИДЯЩИХ ЛЮДЕЙ В ПРОЦЕССЕ ИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО РОСТА
© 2013
Ю.Е. Криводонова, аспирант кафедры практической и коррекционной психологии Уральского педагогического университета, психолог отделения социальной реабилитации несовершеннолетних с ограниченными умственными и физическими возможностями здоровья
Бийский территориальный центр социальной помощи семье и детям, Бийск (Россия)
Аннотация: Задачей данной публикации является обоснование особенностей межличностного взаимодействия слепых и слабовидящих людей, способствующих их профессиональному росту и развитию.
Ключевые слова: межличностное взаимодействие, профориентация, дефект зрения, профессионализация личности.
Процесс общения - это вид взаимодействия людей, в котором они одновременно являются объектами и субъектами. Общение как вид взаимодействия, зависит от опыта людей: чем ограниченнее опыт человека, тем ниже способность воспринять сигналы, которые несут осведомленность и информацию о взаимодействии с партнером.
Общение - это взаимодействие между участниками, каждый из которых является носителем активности и предполагает наличие ее в своих партнерах. Это выражается в том, что человек при общении инициативно воздействует на партнера, воспринимая его воздействия и отвечая на них.
Таким образом, общение это взаимодействие двух или более людей, направленное на согласование и объединение их усилий с целью налаживания отношений и достижений общих результатов. [1]
Существует много точек зрения на толкование важности общения. В.М. Бехтерев выделяет функции общения, как механизм осуществления совместной деятельности. Он сделал вывод о том, что общение - это механизм объединения людей в группы, условие социализации личности. Чем богаче и разнообразнее общение, тем успешнее оно осуществляется. В.М. Бехтерев выделил два вида общения: непосредственное и опосредованное.
В.Н. Мясищев рассматривал общение, как процесс взаимодействия конкретных личностей, относящихся друг к другу и воздействующих друг на друга. По его мнению, в общении человека выражаются отношения к партнеру с их разной активностью и избирательностью.
[2]
Со зрительного восприятия начинаются межличностные контакты, возникают симпатии и антипатии к
партнеру по взаимодействию, стремления к повторным встречам или уклонение от них. Утрата или глубокое нарушение зрения препятствуют виденью лица партнера и других его внешних качеств (восприятие мимических движений, движений глаз и других, визуально воспринимаемых признаков) затрудняет процесс общения, так как незрячий человек лишается важного канала, по которому поступает информация об окружающих. [1]
По мнению А.Г. Литвака, личность формируется спонтанно, а слепота, ограничивающая контакты с миром, приводит к социальной депривации.
Социальная депревация - лишение, проявляющееся в том, что вступая в процесс взаимодействия с партнером, незрячий человек при наличии минимального опыта, может неадекватно истолковывать его действия и поступки.
Это сказывается и на процессе профессионального становления как студентов, обучающихся в Вузах на равнее со зрячими, так и молодых специалистов, работающих не в смешанных коллективах, а в обычных. Это выражается в том, что незрячий человек более комфортно себя чувствует в среде незрячих или слабовидящих людей, так как по убеждению многих незрячих, только такой же человек, переживший аналогичное горе, способен его понять. Это касается смешанных коллективов, в которых учатся и работают сами незрячие. Требования к незрячему студенту или же специалисту в таком коллективе минимальны, так как люди, работающие с незрячими, не имеют достаточно ярких стереотипов. В ряде случаев, это выражается в их высказываниях по поводу того, что им неважно, как человек выглядит, как он одет и что он из себя представляет.
Более сложное положение возникает у тех незрячих