Научная статья на тему 'Работа «Пражского» периода творчества прот. С. Н. Булгакова «Старое и новое» (к находке автографа)'

Работа «Пражского» периода творчества прот. С. Н. Булгакова «Старое и новое» (к находке автографа) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
192
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ЦЕРКОВЬ И РЕВОЛЮЦИЯ / ЦЕРКОВНЫЙ РАСКОЛ ВОСТОКА И ЗАПАДА / ЕДИНСТВО ЦЕРКВИ / ПРАВОСЛАВНАЯ МОНАРХИЯ / ТЕОКРАТИЯ / ГОНЕНИЯ НА ЦЕРКОВЬ / ПАТРИАРХ ТИХОН / THE RUSSIAN CHURCH AND REVOLUTION / THE CHURCH SCHISM BETWEEN EAST AND WEST / UNITY OF THE CHURCH / ORTHODOX MONARCHY / THEOCRACY / PERSECUTIONS AGAINST THE CHURCH / PATRIARCH TIKHON

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Ионов Александр

Статья «Старое и новое», написанная протоиереем Сергием Булгаковым в 1923 г., впервые публикуется на русском языке. В ней дается в широком контексте многовековой истории и перспектив развития христианской цивилизации осмысление таких событий и явлений в жизни Русской Церкви, как падение православной монархии, «церковная революция» весны–лета 1917 г., Поместный Собор 1917–1918 гг., начало и формы гонений против веры и Церкви, личность и подвиг святейшего патриарха Тихона, Русский всезаграничный церковный собор в Сремских Карловцах, обновленческий раскол. В предваряющей публикацию вступительной статье характеризуется место данной работы в контексте творчества прот. С. Булгакова, история создания и особенности недавно найденного рукописного автографа (в т. ч. по отношению к опубликованным переводным версиям).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The work of the Prague creative period of archpriest Sergius Bulgakov «The old and the new» (to the discovery of the autograph manuscript)

It is the first publication in Russian of the article «The Old and the New», written by Fr Sergius Bulgakov in 1923. The article provides (in the broader context of the long history and prospects of the development of Christian civilization) understanding of such phenomena and events in the life of the Russian Church, as the fall of the Orthodox monarchy, «church revolution» in the spring and summer of 1917, the Local Council of 1917–1918, beginning and forms of persecutions against the faith and the Church, the person and the feat of Patriarch Tikhon, Council of the Russian Orthodox Church Abroad in Sremski Karlovci, renovationist dissidence. In the introductory article the publisher characterize the place of this work in the context of the creativity of Fr Bulgakov, history and peculiarities of recently found autograph manuscript (including the correlation to the translated versions that were published earlier).

Текст научной работы на тему «Работа «Пражского» периода творчества прот. С. Н. Булгакова «Старое и новое» (к находке автографа)»

Вестник П(Si I У

II: История. История Русской Православной Церкви. 2013. Вып. 1 (50). С. 85-128

Работа «Пражского» периода творчества прот. С. Н. Булгакова «Старое и новое»

(К НАХОДКЕ АВТОГРАФА)

Священник Александр Ионов

Статья «Старое и новое», написанная протоиереем Сергием Булгаковым в 1923 г., впервые публикуется на русском языке. В ней дается в широком контексте многовековой истории и перспектив развития христианской цивилизации осмысление таких событий и явлений в жизни Русской Церкви, как падение православной монархии, «церковная революция» весны—лета 1917 г., Поместный Собор 1917—1918 гг., начало и формы гонений против веры и Церкви, личность и подвиг святейшего патриарха Тихона, Русский всезаграничный церковный собор в Сремских Карловцах, обновленческий раскол. В предваряющей публикацию вступительной статье характеризуется место данной работы в контексте творчества прот. С. Булгакова, история создания и особенности недавно найденного рукописного автографа (в т. ч. по отношению к опубликованным переводным версиям).

В 2008 г. в Россию из США был перемещен переданный на хранение в Государственный архив Российской Федерации (ГАРФ) семейный архив общественнополитического деятеля, члена ЦК партии кадетов Ариадны Владимировны Тырковой-Вильямс (1869—1962). Среди материалов этого архива был обнаружен рукописный автограф статьи протоиерея Сергия Булгакова «Старое и новое»1, посвященной осмыслению значения революции 1917 г. в судьбах России и Церкви. Данная работа, написанная (скорее, завершенная) о. Сергием в декабре 1923 г. (как указано на последнем листе рукописи), как удалось установить, была опубликована дважды в 1920-е гг. в переводе на английский и французский языки2. Таким образом, русский вариант данной работы, ее авторский текст, до настоящего времени оставался неизвестным.

'ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. JI. 38—67. В архиве автограф хранится в одной единице хранения с более поздними (1940—1971) печатными материалами и газетными вырезками о положении Церкви в СССР.

2 Bulgakov S. The Old and the New: A study in Russian Religion // The Slavonic Review: A Survey of the Slavonic Peoples, Their History, Economics, Philology and Titerature. 1923/1924. Vol. 2. № 6 (March, 1924). P. 487-513; BoulgakofS. T'Ancien et le Nouveau / Traduit par Touis Godbert // Г’Ате Russe: (Cahiers de la Nouvelle Joumee, № 8). P., 1927. P. 35—65.

Для начала попытаемся понять, как автограф мог попасть к А. В. Тырковой-Вильямс? С ней Булгаков был знаком еще с начала XX в., в период революции 1905—1907 гг. онкакое-то время тяготел к партии кадетов. В своих воспоминаниях Тыркова затрагивает деятельность С. Н. Булгакова во II Государственной Думе3. Их общение не прекратилось и в эмиграции. Тыркова, возглавлявшая Общество помощи русским беженцам в Лондоне, организовывала платные лекции таких известных русских эмигрантов, как И. А. Бунин, А. И. Деникин, А. В. Карташев и в том числе прот. Сергий Булгаков, с которым она «была в большой дружбе», устраивала встречи русских богословов с англиканским духовенством и даже выступала на них (вместе со своим супругом) в роли переводчика4. Супруг Тырко-вой Гарольд Вильямс5 был редактором не только иностранного отдела «Times», но и журнала «Slavonic Review» (издание Школы славянских исследований Лондонского университета, директор которой Бернард Пейерс был близок к семье Вильямсов в Лондоне)6, где впервые была опубликована в переводе статья Булгакова «Старое и новое». Причем необходимо заметить, что о. Сергий сотрудничал с редакцией журнала фактически со дня его основания7.

Все это позволяет предположить, что Г. Вильямс или его жена непосредственно участвовали в подготовке рукописи к публикации и переводе на английский язык (в «Slavonic Review» переводчик не указан). Следует отметить, что рукопись подверглась существенной авторской правке. Возможно, она обусловлена требованиями, которые выдвинула редакция8. Было существенно изменено первоначальное деление работы на главы, а вторая глава первоначального варианта («Советское иго») была практически полностью вычеркнута в автографе,

3 Тыркова-Вильямс А. На путях к свободе. М.: Московская школа политических исследований, 2007. С. 319-320, 331.

4Борман А. А. В. Тыркова-Вильямс по ее письмам и воспоминаниям сына. Вашингтон; Лувэн, 1964. С. 199, 218.

5 В православии — Григорий. По случаю его кончины в 1928 г. о. Сергий Булгаков опубликовал некролог, в котором очень тепло отзывался о покойном (Булгаков С., прот. Г. В. Вильямс // Путь. Париж, 1928. №. 14 (декабрь). С. 108-110).

6Борман А. Указ соч. С. 248; Петров Е. В. «Русская тема» на Западе: Словарь-справочник по американскому россиеведению. СПб., 1997. Электронная версия. Режим доступа: http:// petrov5.tripod.com/Index.htm, свободный.

7 В первом томе Review был опубликован перевод работы о. Сергия «На пиру богов: Современные диалоги» (1918 г.): Bulgakov S. At the Feast of Gods: Contemporary Dialogues 11 The Slavonic Review. 1922/1923. Vol. 1. №. 1. P. 172—183; №. 2. P. 391—400; №. 3. P. 604—622. Кстати, в архиве Тырковой отложился экземпляр первой (Киев, 1918) публикации данного произведения на русском языке (ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 85). Видимо, с него осуществлялся перевод. И все же это не был первый опыт сотрудничества Булгакова с кругами, издававшими журнал (см. следующее примечание).

8 Статья, видимо, писалась именно для «Slavonic Review», о чем есть косвенные свидетельства в тексте: 1) на л. 11 (в авторской нумерации) рукописи имеется отсылка к статье Булгакова о «роковой роли интеллигенции» в «Russian Review», фактическим преемником которого являлся «Slavonic Review», за 1912 г.; 2) в третьей главе статьи в рукописной и английской версии автор указывает, что именно «чрез посредство этого журнала» он обращается ко всем христианам с призывом о помощи в создании русской высшей богословской школы в Западной Европе (л. 23 в авторской нумерации).

лишь небольшой ее фрагмент был присоединен в качестве последнего абзаца к первой главе.

На первый взгляд, ликвидация этой части связана с необходимостью снять содержащийся в ней анахронизм (о намечающемся дипломатическом признании СССР европейскими правительствами9, так как признание со стороны ряда правительств, в т. ч. Великобритании, пришлось на февраль 1924 г., а статья была опубликована в мартовском номере журнала).

Но это только на первый взгляд. Дело в том, что в вычеркнутом фрагменте автор уподоблял советскую власть татарскому игу и завоеванию русского народа, которое поддерживается искусственно, силой принуждения. В вычеркнутых предложениях содержатся самые нелестные и даже грубые выражения в адрес советской власти, которые только можно встретить в работе. Вообще, анализ автографа показывает, что автор существенно смягчил многие подобные выражения. В опубликованном переводе, более того, смягчены другие подобные пассажи автора, оставшиеся в рукописи неисправленными. Например, фраза о том, что происходящее в России «есть гниение и поругание, на месте святом даже не мерзость запустения, но мерзкая, наглая, бесстыдная и бесконечно жестокая харя»10, была изменена на более нейтральную: «это есть гниение и осквернение на святом месте»11.

Такое сглаживание острых углов можно объяснить общим направлением «Slavonic Review», которое можно охарактеризовать как благожелательное по отношению к Советской России, точнее, к советскому народу, хотя такие тенденции журнала более характерны для 1930-х гг.12 Видимо, для начала 1924 г. такой подход был тоже весьма актуален в связи с приходом к власти в Великобритании лейбористов, одним из первых деяний которых было признание СССР13. В этой связи небезынтересно отметить, что опубликованную полтора года спустя в том же «Review» статью о. Сергия по случаю кончины святейшего патриарха Тихона14 на английский переводил литературовед и публицист Д. П. С в я т о п о л к - М и р с к и й (английский псевдоним D. S. Mirsky), участник «Евразийского движения», считавший одной из важнейших задач евразийства сближение эмиграции с СССР (впоследствии Мире кий стал открытым коммунистом и репатриировался в

9ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. Л. 50-51.

10 Там же. Л. 38.

11 Bulgakov S. The Old and the New // The Slavonic Review. 1923/1924. Vol. 2. № 6. P. 487.

12 См.: Петров E. В. «Русская тема» на Западе: Словарь-справочник по американскому россиеведению.

13 Тем более что работой «Review» и издававшей его Школы славянских исследований «руководил Опекунский совет из представителей британского МИД, военных ведомств, торговопромышленных и других заинтересованных организаций» (см.: Петров Е. В. «Русская тема» на Западе: Словарь-справочник по американскому россиеведению).

14 The Guardian of the House of the Tord: To the Memory of the Most Holy Patriarch Tikhon (An address delivered at Prague 27 apr. 1925) / S. Bulgakov and D. S. Mirsky // The Slavonic Review. 1925. Vol. 4. №. 10 (June, 1925). P. 156-164. Позднее о. Сергий опубликовал в журнале еще одну статью: Judas or Saul? Thoughts on the Russian People // The Slavonic and East European Review. 1931. Vol. 9. №. 27. P. 525-535.

СССР)15. Мире кий сам был многолетним автором «Slavonic Review» со дня его основания16.

В то же время «ликвидация» фрагментов о «советском иге» придала больше цельности работе, поскольку соответствовала ее общей концепции17 о том, что революция в России была не простой случайностью (внешним завоеванием): в последней главе статьи автор спорит с распространенным «в некоторых кругах» «образом мысли», согласно которому революция «есть несчастная случайность, злоумышление и черная смута»18. Согласно же авторской концепции, революция именно «произошла», а не «сделана».

Однако не всё, видимо, устроило публикаторов из «Review» даже после внесения правки в рукописный автограф. Помимо упомянутого смягчения некоторых пассажей автора переводчиком, в переводе отсутствует фрагмент в конце главы IV («Теократия»). Здесь излагается авторский взгляд на падение православной монархии в России как трансформацию формы теократии, являющейся «священной властью, порожденной Церковью»19. По мнению автора, теперь вся ответственность за реализацию «идеала теократии» (который включает «освящение и преобразование всей жизни») лежит на церковной общественности. В переводных версиях данная глава заканчивается замечанием, что «проблема теократии... остается центральной осью, около которой неизбежно движется русская религиозная мысль»20. В автографе далее следует фрагмент из трех предложений21, где автор, отмечая трудность в данный момент изложить стройную «доктрину» теократии, говорит, что пока это можно сделать в «форме мифа или символа», которая уже «лет 5 тому назад» была им использована в конце некоего «религиозно-политического диалога»22 (тогда это был «миф» о «Белом Царстве»). Последние слова не вошедшего в переводные публикации фрагмента (расположены в самом низу листа 28, если следовать нумерации автографа): «Я приведу его здесь как иллюстрацию того, как может ставиться проблема теократии теперь, в век торжества политической демократии»15. Однако на следующем листе

15 Святополк-Мирский Д. П. Поэты и Россия: Статьи, рецензии, портреты, некрологи / Сост., подг. текстов, примеч. и вступ ст. В. В. Перхина. СПб.: Алетейя, 2002; Smith G. S. D. S. Mirsky: A Russian-English Life, 1890-1939. Oxford University Press, 2000.

16 В 1920-е гг. редкий номер журнала выходил без его статей или литературных обзоров.

17 Или той концепции, которая вырисовалась у автора ко времени завершения работы над статьей.

18ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. Л. 66.

19Там же. Л. 65.

20 Bulgakov S. The Old and the New // The Slavonic Review. 1923/1924. Vol. 2. № 6. P. 512; BoulgakofS. LAncien et le Nouveau 11 L'Ame Russe: (Cahiers de la Nouvelle Joumee, № 8). Paris, 1927. P. 62-63.

21 ГАРФ. Ф. 10230. On. 3. Д. 23. Л. 65.

22 Возможно, имеется в виду несохранившийся диалог «Ночью», посвященный мистической природе власти и идее «Белого царя» (Вехи. Из глубины. М., 1991. С. 560). Тема «Белого Царства» затрагивается и в других произведениях Булгакова послереволюционных лет, например в непубликовавшихся при жизни автора диалогах «У стен Херониса», а также в заметке о посещении константинопольского собора Св. Софии (См.: Булгаков С, прот. В Айя-Софии: Из записной книжки // Русская мысль. Прага; Берлин, 1923. № 6—8. С. 229—237).

23 ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. Л. 65.

автографа начинается пятая (заключительная) глава и никакой «миф» о Белом Царстве мы не встречаем, как и в переводах статьи.

Возможно, это обусловлено тем, что из рукописи были удалены некоторые листы. Косвенно на это указывает авторский номер листа, на котором начинается заключительная (пятая) глава («53»)24, в то время как предыдущий лист является 28-м по порядку листов автографа25. К тому же номер главы («V») в ее заголовке не подвергался правке, в отличие от заголовков предшествующих глав, которых первоначально было шесть или семь. Возможно, изначально статья выглядела иначе, а имеющаяся в нашем распоряжении заключительная глава была написана после того, как автор существенно отредактировал предшествующий текст. Об этом также косвенно свидетельствует приведение в самом конце листа 28 (предшествующего началу главы V) расположенной после знака переноса части последнего слова под началом этого слова («демо-кратии»; возможно, эта последняя часть слова переписана с листа, в итоге устраненного автором из состава работы), а также меньшая степень правки в тексте заключительной главы (по сравнению с предшествующими листами автографа). Все это говорит о том, что статья, скорее всего, писалась сравнительно долго, т. е. не за один присест, была плодом долгих и мучительных размышлений и даже сомнений26.

При републикации статьи три года спустя на французском языке ее текст (переведенный с английского варианта) подвергся очередной редакции. Были удалены фразы, в которых Булгаков просит помощи у христиан разных исповеданий в создании высшего русского православного учебного заведения в Европе и клеймит католические круги, которые пользуются гонениями на Православную Церковь в России для своей прозелитической деятельности, в том числе путем подготовки миссионеров из перешедших в католицизм русских2'. Для 1927 г. это было действительно неактуально, поскольку С в я т о - С е р г и е в с к и й богословский институт в Париже был открыт в 1925 г., а активный прозелитизм в России стал невозможен ввиду гонений, которые к тому времени уже затронули и католиков в СССР. Также были изменены слова рукописной и английской версий, осуждающие изжитые о. Сергием планы соединения церквей «по ватиканскому рецепту» (заменены на нейтральную фразу «sur la base des moyens politiques ou materiels», т. e. «на основе средств политических или материальных»)28.

В исследованиях, посвященных творчеству Булгакова, статья «Старое и новое» упоминается лишь в контексте окончания этапа его творчества, связанного

24ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. JI. 66. Авторский номер л. 67 (последнего в рукописи), к сожалению, не сохранился, в силу утраты значительного фрагмента в правом верхнем углу этого листа.

25На самом листе номера нет, видимо, он был на оторванном (незначительном) фрагменте угла, однако текст листов 27 (на нем номер присутствует) и 28 является непрерывным, эти листы образуют двойной лист.

26Упоминание в тексте освобождения патриарха Тихона из-под стражи в 1923 г. (произошло 27 июня) и еще нереализованных намерений западноевропейских правительств установить дипотношения с СССР (в вычеркнутом фрагменте) свидетельствует о том, что значительная часть статьи написана не ранее середины 1923 г. (ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. JI. 62, 51).

27ГАРФ. Ф. 10230. Оп. 3. Д. 23. JI. 60, 64; BoulgakofS. LAncien et le Nouveau // LAme Russe: (Cahiers de la Nouvelle Journee, № 8). Paris, 1927. P. 57, 61.

28ГАРФ. Ф. 10230. On. 3. Д. 23. JI. 64; BoulgakofS. LAncien et le Nouveau ... P. 61.

с духовным кризисом увлечения римским католицизмом29, который был вызван ужасом революционных потрясений и развернутыми большевиками гонениями против Церкви, грозившими обернуться полным уничтожением религии в России. Тогда о. Сергий видел выход из такого положения в переходе в «непоколебимый» католицизм, под власть Римского папы. Статья знаменует преодоление этого кризиса, чему во многом способствовало столкновение с реальным римо-католичеством и католиками после высылки за границу в конце 1922 г. Но, отказываясь от своего увлечения, Булгаков не отказывается от своего экуменизма, которым, как и п р о в и д е н ц и ал и стс к и м взглядом на роль России и Православия в будущем единстве Церквей, проникнуто «Старое и новое».

Именно в контексте этого провиденциализма и русского национального мессианизма20 Булгаков рассматривает последовавшие за революцией события церковной и общественной жизни России. Автор был не только современником и свидетелем многих описываемых событий, но и участником некоторых из них (как, например, Поместного Собора 1917—1918 гг.). Статья, написанная спустя шесть лет после революции, является зрелым плодом размышлений над данным предметом. В то же время, как отмечает современная исследовательница Е. Я. Засядь-Волк, «большинство исследователей творчества С. Н. Булгакова, а среди них преимущественно философы, богословы и социологи, не заостряли своего внимания на изучении и анализе представлений С. Н. Булгакова о революционных процессах в России в 1917 г. и их специфики»21. В этой связи представляется актуальным введение в научный оборот автографа статьи «Старое и новое», публикация авторского текста.

В статье дается осмысление таких событий и явлений в жизни Русской Церкви, как окончание «Константиновского периода» (значение падения православной монархии), «церковная революция» весны—лета 1917 г., Поместный Собор 1917—1918 гг., начало и формы гонений против веры и Церкви, личность и подвиг святейшего патриарха Тихона, Русский всезаграничный церковный собор в Сремских Карловцах, инспирированный безбожной властью (в авторском написании «че-ка») обновленческий раскол.

Рукописный автограф публикуется в соответствии с принципами современной археографии. Это сделано для того, чтобы дать возможность читателям не только ознакомиться с итоговым авторским текстом, но и попытаться проникнуть в «творческую лабораторию» философа, понять ход его мысли и даже

29Маршадьв Б. Сергей Булгаков и «Римское искушение» // С. Н. Булгаков: Религиознофилософский путь: Международная науч. конф. М.: Русский путь, 2003. С. 273—284; GalaherA. Bulgakov's ecumenical thought 11 Sobomost incorporating Eastern Churches Review. 2002. Vol. 24. Issue 1. P. 24-55.

20 Подробно об историософских взглядах о. Сергия: Треушников И. А. Проблема «Запад — Восток» в философии всеединства (В. С. Соловьев, Е. Н. Трубецкой, С. Н. Булгаков, П. А. Флоренский): Монография. М.: Изд. дом «Городец», 2009; Он же. Теократический идеал как аспект проблемы «Запад — Восток» в философии всеединства // Актуальные проблемы философии права и государства: Сб. статей участников научного семинара. Н. Новгород, 2009. С. 211-225.

21 Засядь-Волк Е. Я. «Россия, как ты погибла?..»: С. Н. Булгаков о революции 1917 года // Вестник Челябинского государственного университета. 2008. № 35 (136). Серия 1: История. Вып. 28. С. 185.

терзания и сомнения в отношении такого сложного явления, как революция в России, определившего не только его дальнейшую жизнь и творчество, но и судьбы Церкви, служению которой Булгаков жаждал посвятить оставшиеся годы жизни.

Авторский текст передается с сохранением всех орфографических (в автографе дореволюционная орфография местами перебивается современной), пунктуационных, стилистических и иных особенностей’2. В текстуальных примечаниях отмечены все исправления и зачеркнутые фрагменты текста. Курсивом в основном тексте обозначаются вписанные (в основном над основной строкой) и измененные при авторском редактировании части текста (например, исправленные окончания слов; при этом в текстуальных примечаниях в кавычках приводится первоначальное слово или фраза). В целях лучшего восприятия текста в него вводятся (в квадратных скобках; в соответствии с современными правилами пунктуации) знают препинания, отсутствующие в автографе, а также разделение особо крупных фрагментов на абзацы, отсутствующие в рукописи и имеющиеся в переводных публикациях статьи (в этом случае обязательно дается пояснение в текстуальном примечании). Небольшой фрагмент текста, расположенный на деформированном (частично утраченном) последнем листе автографа, реконструирован по английской версии. Также поясняются значимые разночтения автографа и переводных версий и дается перевод латинских выражений. Ссылки на Священное Писание оформляются согласно наиболее распространенной в наше время традиции.

Переход текста между листами указывается в квадратных скобках: [номер закончившегося листа/номер начинающегося листа]. Номера листов даются согласно авторской нумерации4. Текст автографа написан на 15 двойных листах, с одной стороны листа, то есть состоит всего из 30 листов.

В заключение хотелось бы выразить благодарность сотруднику ГАРФ Алексею Алексеевичу Литвину, любезно указавшему публикатору на данный документ, а также Екатерине Куртовне Лихварь (правнучке А. В. Тырковой-Вильямс) и ее супругу протоиерею Василию, передавшим архив А. В. Тырковой-Вильямс на хранение в Россию.

Ключевые слова: Русская Церковь и революция, церковный раскол Востока и Запада, единство Церкви, православная монархия, теократия, гонения на Церковь, патриарх Тихон.

,2 Не передается только дореформенная графика.

33 Для последних трех листов — согласно их последовательности в рукописи.

The work of the Prague creative period

OF ARCHPRIEST SERGIUS BULGAKOV

«The Old and the new»

(to the discovery of the autograph manuscript)

Priest A. Ionov

It is the first publication in Russian of the article «The Old and the New», written by Fr Sergius Bulgakov in 1923. The article provides (in the broader context of the long history and prospects of the development of Christian civilization) understanding of such phenomena and events in the life of the Russian Church, as the fall of the Orthodox monarchy, «church revolution» in the spring and summer of 1917, the Local Council of 1917-1918, beginning and forms of persecutions against the faith and the Church, the person and the feat of Patriarch Tikhon, Council of the Russian Orthodox Church Abroad in Sremski Karlovci, renovationist dissidence. In the introductory article the publisher characterize the place of this work in the context of the creativity of Fr Bulgakov, history and peculiarities of recently found autograph manuscript (including the correlation to the translated versions that were published earlier).

Keywords', the Russian Church and Revolution, the Church Schism between East and West, unity of the Church, orthodox monarchy, theocracy, persecutions against the Church, Patriarch Tikhon.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.