Litera
Правильная ссылка на статью:
Семёнов В.Б. Пути жанровой эволюции «Саги о Констанции» во второй половине XIV в. // Litera. 2024. № 8. DOI: 10.25136/2409-8698.2024.8.71523 EDN: NHDYIH URL: https://nbpublish.com'Hbrary_read_article.php?id=71523
Пути жанровой эволюции «Саги о Констанции» во второй половине XIV в.
Семёнов Вадим Борисович
ORCID: 0000-0003-2532-5381 кандидат филологических наук
доцент; кафедра теории литературы; Московский государственный университет им. МВ. Ломоносова
119991, Россия, г. Москва, ул. Ленинские Горы, ГСП-1, стр. 51
[email protected] Статья из рубрики "Сравнительно-историческое литературоведение"
DOI:
10.25136/2409-8698.2024.8.71523
EDN:
NHDYIH
Дата направления статьи в редакцию:
13-08-2024
Дата публикации:
20-08-2024
Аннотация: В данной статье предметом исследования является эволюция фабулы в исторической перспективе. Материалом служит общность средневековых западноевропейских сочинений с похожими сюжетами, известная как «Сага о Констанции». К исследованию были привлечены ее образцы, относящиеся ко второй половине XIV века. Целью исследования было определить пути эволюции обобщенного сюжета «Саги» в отмеченный период относительно ее состояния в предшествующие периоды. Попутно решалась задача выведения охватывающей все образцы «Саги» фабульной формулы с подробной детализацией в виде выделенных мотивов, в свою очередь объединяющихся в две основные фабульные ситуации и два соответствующих этим ситуациям мотивировочных мотивных комплекса. Также с учетом выведенной общей для образцов «Саги» формулы в дальнейшем были выведены формулы четырех
конкретных произведений указанного периода. Ведущим методом исследования был мотивный анализ, а методологией - историческая поэтика и литературная компаративистика. Эти формулы помогают лучше осознать устройство сюжетов, их сходства и отличия, а также они показывают, в какую сторону сюжет имеет тенденцию изменяться, например, какие элементы какого жанра могут активно проникать в исходную фабулу и придавать событийному материалу новую окраску. Средневековый литературный материал хорошо формализуется, подобно образцам фольклора, и прием представления сюжетов в виде фабульных формул для более наглядного сличения различных литературных текстов позволяет достичь значимых результатов в сравнительно-историческом исследовании. В этом заключается новизна представленного исследования, так как до сих пор выбранные произведения сличались для поисков отдельных мотивных соответствий, но не было попыток вывести общую формулу для всей совокупности произведений данной группы.
Ключевые слова:
Сага о Констанции, Эмаре, Лион Буржский, обвиненная королева, оклеветанная жена, средневековый роман, лэ, жеста, мотивировочный комплекс, фабульная ситуация
В XIII в. начала складываться, к рубежу ХШ-Х1У вв. сложилась и к середине XIV в. нач ала эволюционировать, приноравливаясь к разнообразным жанровым формам эпическог о повествования, единая история о женской судьбе, структура сюжета которой объедини ла многие памятники Средних веков и следующих эпох. В западном литературоведении в
конце XIX в. эта история получила название «Сага о Констанции» р 1]. Ее прямой сюж ет полностью совпадает с фабулой, в чем проявляет родство с повествовательными струк турами фольклора, а фабула базируется на двух крупных событиях (эти события воплоще ны последовательными цепочками событий и действий персонажей как мотивов, и мы буд ем именовать их ФС, фабульными ситуациями). Первая ситуация в целом представляет с обой вынужденное расставание с супругом, временный распад семьи (в виде бегства гер оини или ее изгнания третьими лицами), вторая, финальная, - долгожданное воссоедине ние. И первой, и второй ситуациям предшествует повествование об иных событиях и дей ствиях - тех, которые в совокупности используются для мотивировки какой-либо основно й фабульной ситуации, подводят к ней, мотивируют ее появление (их совокупность мы на зываем МК, мотивировочным комплексом).
Особенность абстрактной фабульной схемы этой единой истории в том, что две основные ситуации и предшествующие им мотивировочные комплексы всегда воспроизводятся на с воих местах (МК-ФС-МК-ФС), при этом внутри МК отдельные известные мотивы могут цели ком исчезать, как и новые появляться, а внутри ФС мотивы не исчезают, а только варьир уются (не изменяется то, что жена некоего правителя оклеветана, но маска клеветника может быть надета на того или иного из числа родственников мужа: родную мать, приемн ую мать, тетушку, зятя, и т.д.; то, что жена правителя в результате ее оговора вынужден а будет оставить его замок или город, неизменно, но ход фабульного действия может на править ее в гущу огромного леса или же в неуправляемой лодке в открытое море).
Автор данной статьи уже рассматривал произведения начального этапа жизни «Саги о К онстанции», памятники XIII в., и вывел упрощенную формулу фабульной схемы, достаточ
ную для их описания [2, с- 191-1921. Однако история развивалась, и уже в следующем век е от ее основного ствола стали отходить в сторону различные жанровые ветви, рост кото
рых поначалу был вызван тем, что какие-то мотивы МК со временем затвердевали и начи нали казаться такими же неотъемлемыми частями истории, каковыми были мотивы ФС (та к, около 1270 г. Филипп де Реми де Бомануар создал «Роман о Безручке», в начале кото рого героиня из-за угрозы инцеста со стороны отца отрубала себе руку, и потом подобны й поворот сюжета стал чаще и чаще появляться в образцах «Саги»), или наоборот: отде льные мотивы МК присутствовали в «Саге» изначально и, по-видимому, должны были ощ ущаться средневековыми читателями эпических сочинений как обязательные - но неожи данно исчезали, чего никогда не произошло бы с мотивами ФС (самый старый мотив «Са ги», из которого она начала развиваться, мотив инцеста, был отменен Николасом Тревет ом, который в 1320-1330 гг. в своих «Хрониках» заместил его не менее драматизированн ым мотивом кровавой свадьбы: в начале сюжета героиня выходила замуж за обращенно го султана Сирии, но злобная свекровь приказала фанатичным язычникам убить своего с ына и остальных обращенных прямо на свадебном пиру, на глазах невесты).
В данной статье нашей первой задачей будет детализация и коррекция фабульной форму лы на основе рассмотрения следующих образцов «Саги о Констанции» (Констанция - им я героини Тревета, а потом и Дж. Чосера, который в 1393 г. в «Рассказе Законника» вос произвел в стихах его прозаический сюжет), относящихся к кульминационному периоду ее бытования - ко второй половине XIV в. Большие формы Дж. Гауэра и Дж. Чосера мы оставим в стороне, а обратимся к сочинениям, возможно, менее известным. Вторую зада чу мы видим в том, чтобы на примере этих сочинений обозначить те различные жанровы е пути развития истории, составившей «Сагу», которые наметились для нее в этот кульми национный период.
Сначала составим детализованную фабульную формулу «Саги», основываясь на новых д анных из произведений XIV в., о которых речь ниже. Формула, как и прежде, будет состо ять из четырех привычных рубрик, которые теперь представим так:
МК I + ФС I + МК II + ФС II
Теперь перечислим мотивы, которые должны будут войти в формулу. Имеющие статус доп олнительных будут забраны в круглые скобки. На равно частотные вариации одного и тог о же мотива будут указывать арабские цифры. Косая черта укажет на вариативность мот ива или вариативность его позиции в сюжете.
(А) - мотив сражений с сарацинами (мужа или отца героини, или кого-либо, кто влияет н а события в сюжете), ставший особенно актуальным в эпоху Османских завоеваний. В -король замыслил инцест (В1 - король влюбился, В2 - короля убедили посторонние лица) . (С) - отрубленная рука героини. - угроза сожжения на костре. (Е) - бароны сочувс твуют героине. F - героиня покидает владения отца - она убегает, F2 - её изгоняют).
- в скитаниях она избегает опасности нежелательного брака/секса. (Н) - встретивше еся лицо с функцией покровителя предоставляет ей жилье (часто это управляющий коро левского замка). I - местный правитель влюбляется в героиню, следует скорая свадьба.
- героиня скрывает настоящее имя и происхождение. К - некто из числа родственник ов жениха (часто его родная мать) оказывается недоволен. L - отъезд молодого супруга по важному поводу надолго (часто на войну), он оставляет героиню беременной. М - он а рожает (М1 - одного сына, что дает возможность в ФСП наделить его функцией того св язующего звена, благодаря которому воссоединение родителей состоится, М2 - двух сын овей, что позволит ввести в МКП мотив похищения детей дикими (часто геральдическими ) зверями). N - антагонист подменяет письма, героиня оклеветана. (О) - звери уносят де тей вскоре после обязательного сюжетного повтора F1 или F2. (Р) - отшельник или лицо духовного звания берет на себя заботу о детях и их воспитание (мотив появляется, если
есть предшествующий мотив киднеппинга). Q - героиня прибывает в Рим (редко в иной к рупный город). R - находит жилье и, возможно, покровителей (часто это семья сенатора, редко иные лица: купец, священник и проч.). S - вернувшийся домой муж после расслед ования наказывает антагониста (рядом возможен мотив А как конкретизирующий, после каких событий в его жизни возвратился муж или что может помешать ему сразу пуститься на поиски героини; если тут наказание пропущено, то мотив S появляется в финале как дополнительный). (T) - поиски героини (к удивлению, они не являются обязательным эл ементом фабулы, часто воссоединение семьи обусловлено не ими, а волей случая). U -встреча мужа и жены по прошествии длительного времени в том месте, где жена обитает (часто в доме ее покровителя). (V) - воссоединение с детьми (если фабула включила мо тив O). (W) - воссоединение с отцом, также прибывшим к святым местам в город, где жи вет героиня, на покаяние. (X) - если в фабуле присутствовал мотив отрубленной руки (C ), то здесь рука воссоединена с героиней чудесным образом при содействии духовного л ица (святого, понтифика и проч.). Y - судьбы потомков героини в будущем устраиваются наилучшим образом: они наследуют обширные владения и титулы предков. В итоге склад ывается общая для образцов «Саги о Констанции» XIII-XIV вв. детализованная формула последовательности фабульных мотивов:
MК I: (A), B1/B2, (C), (D), (E), F1/F2 +
ФС I: (G), (H), I, (J), K, L, M1/M2, N, (C), (D), (E), F1/F2 + MК II: (O), (P), Q, R, (A), S/, (T) + ФС II: U, (V), (W), (X), /(S), Y
Первый путь эволюции «Саги» предполагал репродукцию базовой эталонной истории с м инимальными сюжетными изменениями. Его воплощение мы встречаем в латинском проза ическом сочинении, созданном в начале второй половины XIV в., - «Ystoria Regis Franch orum et Filie in qua Adulterium Comitere Voluit» («История короля франков и дочери, с ко торой он хотел прелюбодействовать»). Этот образец «Саги» сохранился в единственной рукописи Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 8701 (f. 142r-147r). В ней текст по делен на 17 ненумерованных, но озаглавленных глав, и Г. Сюшье в 1910 г. на основе эт их заглавий создал следующий синопсис:
«I. Mbi читаем, что у короля Франции была прекрасная дочь, в которую он влюбился. Од нажды на рассвете он подходит к ней и делает ей нечестивые предложения. II. Девушка сначала отказывается. III. Но позже она обещает отцу подчиниться его воле через четы ре дня. Тем временем она убегает, переодевшись мужчиной. IV. Этой ночью, когда она д умает, что находится достаточно далеко, она надевает свою женскую одежду. Приехав в город вассального графа своего отца, она находит приют у матроны, которая вышивает с еребром и которая принимает ее, чтобы та помогла ей в работе. Граф, проходя перед до мом, видит ее и влюбляется в нее. V. Граф посылает за матроной и обещает ей вознагра ждение, если ей удастся уговорить прекрасную незнакомку. VI. Она скорее уедет из гор ода, чем поддастся желанию графа. VII. Прежде чем узнать о ее бедствии, граф решает жениться на ней. VIII-IX. Она соглашается, и свадьба происходит без промедления. Mать графа, которая все еще жива и живет монахиней в монастыре, осыпает сына упреками з а то, что тот женился на чужой. X. Вот король Франции хочет устроить прием и приглаша ет герцогов, графов, баронов королевства. Туда же едет и наш граф, оставив жену бере менной. Всего через несколько дней после своего отъезда она родила двух сыновей, о р ождении которых объявила мужу в письме, посланном гонцами. Граф испытывает огромн ую радость. Однако письма графа к графине перехватываются матерью графа и заменяю
тся другими письмами, полными резкости и угроз. XI. После девятимесячного отсутствия граф думает о возвращении. Графиня, из-за писем с угрозами опасаясь за свою жизнь и жизнь своих детей, бежала вместе с ними благодаря помощи лодочника. После нескольк их дней пути лодка прибывает в Рим, где графиня снимает жилье и продолжает работать вышивальщицей. XII. Граф, вернувшись домой, узнает, что его жена сбежала с детьми, и винит в этом жестокость судьбы. XIII. Когда двум мальчикам графини исполнилось двена дцать лет, кардинал проезжает верхом перед резиденцией графини. Он видит двух маль чиков, которые ему нравятся, и умоляет их мать отдать их ему. Поскольку он хочет взять на себя их образование, она соглашается. XIV. Папа хочет устроить большой прием и пр иглашает всех королей, графов, герцогов и принцев христианского мира. Когда граф пр ибыл в Рим, он поселился у кардинала, с которым давно дружил. Случайно графиня види т его там, она зовет своих сыновей к себе домой, а на следующий день идет с ними в до м кардинала и становится на колени перед графом. XV. Она рассказывает ему причину с воего бегства, и граф радуется, что нашел свою семью. XVI. Вернувшись в свою страну, граф отправился расспросить гонцов и узнал, что его мать перехватила письма и замени ла их другими. XVII. Граф отправляется в монастырь и приказывает бросить виновницу в огонь со связанными руками. После смерти своего короля англичане избирают королем
старшего из сыновей графа. Другой наследует своему отцу в графстве» Р, pp- 62-631.
Формула фабульных мотивов памятника: МК I: B1, F1 + ФС I: (H), I, K, L, M2, N, F1 + МК II: Q, R + ФС II: U, (S), Y. Она наглядно демонстрирует выделенность развернутых ФС на фоне скупых на события МК. Учитывая развитие истории в XIII в. есть основания предпо ложить, что такой состав фабульных мотивов соответствует тому начальному состоянию « Саги о Констанции», в котором эта обобщенная история вошла в следующий век. Для на чального этапа развития «Саги» был характерен очевидный географический разброс соб ытий (Англия, Греция, Испания, Византия, Рим, Венгрия, даже упоминаемые Янсеном Эни келем «Русские земли»). В первой половине XIV в. именно во Франции появляются лока лизованные варианты «Саги» - «Роман о графе Анжуйском» Жана Майара и история о д очери графа Пиктавии (т.е. Пуату) из «Небесной лестницы» Жана Гоби-младшего. Таким же локализованным вариантом является и «Ystoria Regis Franchorum», все события котор ой разворачиваются на землях французской короны. Тем значимее финальное упоминан ие о том, что один из сыновей героини получил корону от англичан, потерявших своего к ороля: эта деталь представляется нам прямым свидетельством исторических корней «Саг и», ведь ее самой ранней версией является «Vita Offae Primi» («Житие Оффы Первого»), памятник, время создания которого относят к концу XII века.
В тот же период в Англии было создано анонимное произведение на среднеанглийском я зыке объемом в 1035 стихов в жанре бретонского лэ - «Emaré» («Эмаре»). Поэма сохран илась в известной рукописи London, British Library, MS Cotton Caligula A.II (f. 71r-76v). В ее заключительной строфе (а именно в стихах 1030-1032) анонимный поэт сообщает, что «это одна из бретонских лэ, которые пели в былые дни, и люди называют <ее> "Playn d' Egarye"». Собственно имена Emaré (от старофр. esmarie - страдалица) и созвучное ему E garye (от старофр. esgaree - изгнанница), сменяемые героиней по ходу сюжета, мотивир ованы его событиями так же, как это было в романе «La Manekine» («Безручка») трувера Филиппа де Бомануара, героиня которого, Жои (Joie , радостная), лишала себя руки и п ринимала имя Безручки. Поэма на современные языки не переводилась, но читателям до ступен ее синопсис, созданный в недавнее время Э. К. Спирингом:
«Эмаре, единственное дитя императора Артия, теряет мать во младенчестве и воспитыва ется в доме Абро, женщины, которая учит ее вежливости и тонкому шитью. Король Сицил ии посещает Артия и дарит ему великолепно вышитую ткань. Артий жаждет увидеть свою
взрослую дочь; когда она приезжает, он влюбляется в нее и получает разрешение папы жениться на ней. У него есть платье, сделанное из ткани, и, увидев ее в ней, он обнару живает свое кровосмесительное намерение. Когда Эмаре отказывается, Артий бросает е е в платье <плыть в лодке в море> по течению, чтобы <он начал> только сожалеть об эт ом. После недели плавания Эмаре достигает Галиса, и ей дает убежище Кадор, королевс кий управляющий; переименовав себя в "Эгаре", она преподает вышивку в его доме. Ко роль видит "Эгаре" в ее одежде и влюбляется. Кадор говорит, что она дочь графа, и она здесь, чтобы учить его детей куртуазности, и король женится на ней вопреки желанию св оей матери. В то время как"Эгаре"беременна, король отправлен своим сюзереном сраж аться с сарацинами. "Эгаре" рожает сына Сеграмура, но письмо Кадора королю с этой но востью подменено письмом матери короля, в котором говорится, что "Эгаре" родила чудо вище. Щедрый ответ короля также подменен его матерью на приказ, чтобы "Эгаре" в ее платье была отправлена в море с ее ребенком. Среди штормов, в лодке без руля и запас ов еды, "Эгаре" кормит грудью ребенка, пока течение не приносит их в Рим. Там ее нахо дит богатый торговец Журдан, ослепленный ее одеянием, и велит своей жене заботиться о ней. "Эгаре" шьет вышивку в доме Журдана и учит Сеграмура куртуазности. Ее муж воз вращается домой и изгоняет свою мать. Позже, ища покаяния в Риме, он случайно остан авливается у Журдана. "Эгаре" посылает Сеграмура прислуживать ему; мальчик напомин ает королю о собственном сыне, и он предлагает усыновить его. Теперь Сеграмура посы лают пригласить короля поговорить с Эмаре, которую считают умершей; когда он видит е е в ее одеянии, они воссоединяются. Артий также прибывает в Рим в поисках отпущения грехов; Сеграмур воссоединяет его с дочерью и становится его преемником на троне им ператора» И, pp. 61-621.
Фабульная формула «Эмаре»: МК I: B1, (A), F2 + ФС I: (H), I, (J), K, L, (A), M1, N, F2 + I К II: Q, R, S + ФС II: U, (W), Y. C одной стороны, как показывает формула, перед нами т радиционная история, даже с широкой географией событий (в сюжете среди прочих дейс твует король Сицилии, который вводит в свой рассказ язычников Вавилона, а героиня по падает в Galys, т.е. Уэльс). С другой стороны, формула не передаст, насколько большой объем текста может захватить долженствующий быть второстепенным мотив. В первом МК появляется мотив борьбы с сарацинами, который мог бы быть свободным , но в этом прои зведении приобретает иной статус: в синопсисе Спиринга не отражены прибытие в гости к Артию короля Сицилии, поднесение последним в дар отцу героини необычного отреза т кани со вплетенными в него драгоценными камнями и изящной вышивкой по углам (там б ыли изображены известные влюбленные пары Амадас и Идойна, Тристан и Изольда, Фло рис и Бланшефлёр, а также сама вышивальщица, дочь языческого эмира, и ее возлюбле нный, сын султана Вавилона), не отражен и рассказ гостя о том, как дочь эмира вышива ла семь лет этот шедевр, чтобы подарить любимому, и как отец короля Сицилии силой ор ужия отвоевал его у султана.
Мотив этого необычного подарка, опосредованно вводящего тему сражения с сарацинам и, переходит в разряд сюжетообразующих: исследователи подчеркивают, что разглядыв ание Артием этой волшебной ткани, особенно по превращении ее в платье, в котором он видит свою дочь, оказывается подпаданием под магический эффект, присущий дару [5, p
3411 Действительно, впервые увидев ткань, Артий почувствовал: "thys ys a fayry" (ст. 104 , «это волшебство»). А когда дочь надела платье из этой ткани, волшебство до предела у силило инцестуальные намерения отца, потому что "she semed non erthely wommon" (ст. 245, «она казалась неземной женщиной»). Да и объем, который занял этот фрагмент с м отивом дара, с его подробным описанием и с финальным указанием на символизм золото швейной работы (ст. 168: "stuffed wyth ymagerye", т.е. «насыщенная образностью»), явн
о указывает на его особую значимость. Поэма невелика, в 1035 стихов. Для бретонских лэ вообще характерна лапидарность повествовательной манеры, избегание и предметно й, и сюжетной детализации. А тут немногим менее пятой части всего текста оказалось за нято рассказом о даре. И даже по синопсису видим, что одеяние Эмаре играет важную р оль на протяжении всего сюжетного действия: король Галиса и влюбляется в нее, когда это одеяние на ней, и много лет спустя узнает ее в том же одеянии. Вывод, который мож но сделать об «Эмаре»: оставаясь в поле притяжения старых, эталонных версий «Саги», этот образец бретонского лэ намечает новый путь исторического движения старой истори и - ко многолинейности сюжета, так как история, рассказанная Артию королем-дарителе м, в зародыше содержит возможность быть развернутой в отдельную сюжетную линию.
К середине XIV в. относятся ранняя стихотворная версия истории, известной как «La Bell e Hélène de Constantinople» («Прекрасная Элен Константинопольская»). Памятник сохра нился в трех рукописях. Основная - Arras, Médiathèque municipale, MS 742 (f. 1r-199v). З десь памятник объемом в 15538 александрийских стихов, организованных в 399 лесс, оз аглавлен «Le Roman d'Elaine, Femme au Roy d'Angleterre» («Роман об Элен, жене короля Англии»). Известны также Lyon, Bibliothèque municipale, MS 767, в которой памятник в эк сплиците назван «Cronique d'Elaine» («Хроника Элен»), и содержащая отдельный краткий фрагмент сочинения Oxford, Bodleian Library, MS Douce 381. Такое расхождение названи й в вариантах одного текста неслучайно: этот образец «Саги о Констанции» в отдельных частях сюжета проявляет черты разных не перемешивающихся жанров, т.е. в его сюжете
протекает процесс гибридизации [6, ppi 73~741. Вот сверхкраткий синопсис от Э. Арчибальд (мы приведем лишь его первую половину, относящуюся к первому МК, первому ФС и к на чалу второго МК: Арчибальд создала настолько краткий пересказ, что из него выпали мн огие важные сюжетные детали, и читателям может быть, например, непонятно, как Леон и Брак, сыновья героини, превратились в Мартина и Бриса, и т.д.):
«Антуан, император Константинополя, помогает римлянам во время осады сарацинов и п олучает в награду руку дочери императора; она умирает, рожая их дочь Элен. Антуан вл юбляется в свою дочь; когда Папа снова просит о помощи против сарацинов, Антуан про сит взамен разрешения жениться на Элен. Папа неохотно соглашается; он очень обеспо коен, когда Антуан требует свою награду, но голос с небес объявляет, что Антуан никогд а не сможет исполнить его нечестивое желание. Антуан возвращается в Константинопол ь и говорит Элен, что они поженятся на следующий день. Она сбегает на лодке, прибыва ет во Фландрию и живет в монастыре. Встревоженная интересом местного короля к ней, она снова отправляется в путь на своей лодке, но попадает в плен к пиратам. Капитан д елает ей предложение, но ее молитвы вызывают шторм, в котором все, кроме нее, тонут. Она причаливает на доске около Ньюкасла на севере Англии и встречает короля Генрих а, который женится на ней, к ужасу своей матери.
Рим снова подвергается нападению: Антуан уехал искать свою дочь, поэтому Папа проси т помощи у Генриха, который соглашается и поручает свою беременную жену заботам ге рцога Глостера. В Риме Генрих видит портреты своей жены, которые были написаны на к олоннах папского дворца по приказу Антуана; Папа рассказывает ему эту историю. Элен рожает сыновей-близнецов; ее свекровь подделывает письмо, объявляющее о рождении двух чудовищ, и ответ, приказывающий сжечь королеву и ее детей. Вместо этого герцог Глостер отрубает ей одну руку, прикрепляет ее к одному из близнецов и выставляет их в сех напоказ в лодке, которая прибывает на остров под названием Констанс. Пока Элен д ремлет, волк уносит ребенка с рукой, которого затем воспитывает отшельник. Лев забир ает другого ребенка, и, в конце концов, отшельник тоже его находит: он называет близн ецов Браком и Лионом. Генрих побеждает сарацинов и возвращается в Англию. Антуан п
рибывает в Баварию, где он мешает языческому королю жениться на его собственной до чери и обращает страну в христианство. Генрих обнаруживает предательство своей мате ри и сжигает ее. Два короля встречаются в Булони, совещаются и отправляются на поис
ки Элен...» [7, pp 247-2481. Добавим, что после многочисленных приключений второстепен ных героев (к ним относятся муж, отец, сыновья героини и другие короли и святые), сост авляющих самую большую сюжетную часть, второй МК, семья в финале воссоединена, а невредимая рука чудесным образом прирастает к Элен.
Фабульная формула такова: МК I: (A), B1, F1 + ФС I: (G), F1 (G), I, (J), K, L, (T), (A), M2, N, (C), (D), F1 + МК II: (O), (P), (A), S, (B1), (T), R, Q, (A), (A), Q, (A), (A), (T) + ФС II: ( ), U, (W ), (X), Y. «Прекрасная Элен» представляет третий путь развития «Саги». Во-перв ых, некоторые мотивы, задающие персонажам характеристики, вступают в сочетания с др угими и изменяются: например, отец Элен со своей извращенной любовью является вме сте с тем и героем, дважды по сюжету спасающим Рим от сарацинов, а потом и предотвр ащающим инцест в семье баварского короля, и даже неоднократно крестящим язычнико в. Во-вторых, намеченная в «Эмаре» тенденция к развитию сюжетной многолинейности у же в полной мере себя проявляет. Так, в MKII можно заметить следующие один за други м мотивы на одну тему - борьбы с сарацинами. Эти событийные мотивы А относятся к раз ным линиям - линиям отца, мужа, сыновей героини. То же и с мотивами Т: поиски героин и ведутся разными персонажами то отдельно, то вместе. Вообще, в «Прекрасной Элен», использование сюжетного приема умножения мотива, кажется, достигает пика. Героиня «Саги» традиционно убегает от отца, а потом от злых козней свекрови (или иного антаго ниста), но в этом ее образце героиня убегает от возможного брака с королем Фландрии, а потом от связи с главарем пиратов. И в этом случае приходится констатировать, что пр едставленная формула, сама по себе достаточно насыщенная, не может передать мелоче й: мы отбирали в нее все фабульные события, так или иначе связанные с линией жизни героини, но, если смотреть на сюжет «Прекрасной Элен» как на сюжет многолинейного р омана, в формулу войдут многие пропущенные детали, потому что укрупнятся (в частност и, Брис, сын Элен, однажды попадает в плен, из которого его спасает влюбившаяся в не го сарацинская принцесса, - всё это особо значимо для сюжетной линии самого Бриса). В-третьих, в историю об ударах судьбы, выпавших на долю женщины, в «Прекрасной Эле н» как в образце «Саги» впервые вплетены мотивы из параллельно развивавшейся исто рии об ударах мужской судьбы: похищение детей дикими зверьми, их воспитание лицом, заменившим родителей, и, наконец, воссоединение с родителями. Данные фабульные со бытия хорошо известны по имеющему агиографический уклон рыцарскому роману начала XIV в. «Сэр Изумбрас» и по более раннему житию св. Евстафия, которое в Средние века присутствовало в популярных сборниках назидательных повестей «Золотая легенда» и « Римские деяния» [8, с- 901. Эти мотивы как усиливают мелодраматизм сюжетного действия , так и придают тексту религиозную окраску. В целом, можно отметить, что пути развития «Саги о Констанции» во второй половине XIV в. различались жанровой окраской и слож ностью фабулы (наряду с текстами незамысловатыми в рукописи оказывались включенны ми сочинения, обладающие многособытийностью и многолинейностью сюжета) - и равно правно существовали в литературе указанного периода.
К этому периоду относится и появление четвертого пути. Если в «Прекрасной Элен Конст антинопольской» линия героини сохраняла статус линии основной, то в сложенном в то же время героическом эпосе «Lion de Bourges» («Лион Буржский») история «Саги о Конс танции» отошла на второй план, а на линии, подобные второстепенным в «Элен», был пе ренесен сюжетный акцент. Недаром история «Саги» оказалась отодвинута в финальную ч асть «Лиона Буржского»: в этой огромной жесте объемом в 34298 александрийских стихо в сюжет старой истории, встроенный в новый контекст, начинается лишь с 27778 стиха, т.
е. занимает приблизительно пятую часть текста памятника.
За много лет до подготовки первого комментированного издания «Лиона Буржского» его будущие редакторы У. Киблер и Ж.-Л. Пишери на протяжении 1974-1975 гг. в медиевист ском журнале «Олифант» публиковали синопсис жесты. Длина синопсиса была адекватн а мно г о лине йно с ти и многос о б ытийнос ти с юж е та ро ма на , по это му ниж е мы с о по ро й на и х синопсис той части сюжета, которая представила вариант «Саги о Констанции», переда
дим событийную канву в существенно сокращенном виде [9, рр 249-2591.
Эрпен Кипрский был в крестовом походе, когда получил известие, что жена при смерти. Он успел вернуться, чтобы услышать ее последние слова - просьбу не жениться, если то лько женщина не будет ее копией. Бароны хотели, чтобы у их повелителя родился в нов ом браке мальчик, и стали убеждать Эрпена в необходимости повторного брака, разреше ние на который они даже получили у понтифика в Риме. У Эрпена была четырнадцатилет няя дочь Жуайез, и только она была похожа на мать, о чем после долгих поисков невест ы сообщили Эрпену бароны. Он объявил Жуайез, что они вступят в брак, но следующим утром она, чтобы не быть подобием матери, отрубила свою левую руку и бросила в море, где ее проглотил осетр. Эрпен разгневался и собрался сжечь дочь, но бароны пригрози ли восстанием, и он изгнал ее, отправив в море на корабле.
Оливье, сын героя жесты, был королем Испании. Находясь в Каффо, в замке, который он подарил пастуху Эли и его жене Беатрис, заботившихся о нем в детстве, он взглянул в о кно и увидел прибывающий в порт корабль с самой красивой, но однорукой девушкой на борту. Он поспешил ее встретить и влюбился с первого взгляда. На его расспросы Жуай ез отвечала, что она дочь рыбака с Родоса, а по имени Тристуз. Он признался в любви, и на следующий день назначили свадьбу. Беатрис была недовольна тем, что Оливье выб рал в жены простолюдинку, и замыслила разрушить брак. Когда Оливье вскоре отправил ся воевать, она подделала письмо короля к управляющему замком Генриху с приказом с жечь жену и двух рожденных ею детей под страхом его и всего его рода казни. Генрих и местные бароны имитировали сожжение, а Ж уайез с детьми вынужденно отправилась в море на корабле. Никем не управляемый корабль доставил беглецов в гавань Рима. Жен а сенатора заметила странный корабль и поспешила с мужем в порт. Они взяли Жуайез и детей под свою опеку.
Оливье возвратился в замок Каффо с радостью, что обнимет свою Тристуз, но обнаружи л их пропажу. Расследование показало, что виновна Беатрис, но по просьбе Эли Оливье простил свою приемную мать. Несколько лет спустя Оливье в сопровождении Эрпена Кип рского прибыл в Рим, чтобы рассказать о своих приключениях Папе. Случайно они остан овились в гостинице, которую часто посещала Жуайез. После ужина Оливье увидел одно го из детей, играющего с золотым кольцом, и узнал то самое кольцо, которым обвенчалс я с Жуайез. А Эрпен разглядел, что ребенок точь-в-точь как Оливье, и попросил их отве сти к его матери. Сын взял отца за плащ и повел его в комнату больной Жуайез. Она уп ала перед ним на колени, но Оливье поднял ее и рассказал о великом обмане, который был совершен. Тогда же произошло великое чудо: на кухне повар чистил осетра и наше л в его брюхе руку, которую Жуаёз давным-давно выбросила в море. Жуаёз узнала, что это ее рука; она отнесла ее Святейшему Отцу, который чудесным образом восстановил е е. После этого Эрпен вернулся на Кипр, а Оливье возвратил Жуайез и детей в свое коро левство.
Фабульная формула вставной истории на фоне формулы сюжета «Прекрасной Элен» выг лядит простой: МК I: (А), В2, (С), (Е), F2 + ФС I: I, О), К, L, М2, ^ (Е), F1 + М К II: Q, Я, (А), S + ФС II: и, (X). Заметно сильное влияние на эту вставку сюжета ром
ана Бомануара «Безручка» как раннего образца «Саги о Констанции»: тема отрубания ру ки и финального обнаружения никак не поврежденной временем конечности в выловлен ной рыбе, имитация сожжения героини, ее аллюзивное имя (Joieuse, 'радостная', - и Joïe
, 'радость', у Бомануара), и т.д. [10' p. 3481 Кроме того, имя Joieuse в сюжете «рифмуется» с именем Trestouze ('печальная'), но мы это наблюдали и в предыдущем примере «Саги» (Emaré / Egarye). Своеобычных фабульных черт у вставной истории по сути всего две: О ливье не казнит, а прощает временную антагонистку второплановой героини, приемную мать (обратим внимание на то, что это единожды происходит в западноевропейских обра зцах «Саги», следующий раз мы встретим тему прощения только в «Сказке о царе Салтан е» А.С. Пушкина); судьба детей не оглашается по возвращении в Испанию, поскольку же ста не завершается этим и вообще ее сюжет раскрывает более важные деяния - битвы р ыцарей на Святой земле. Наконец, если Жуайез - в масштабах целого сюжета жесты оди н из персонажей второго плана, следует заметить, что есть и более важные второстепен ные персонажи, например, Белый рыцарь, сопутствующий Лиону и Оливье и, очевидно, п редставляющий небесное воинство, поддерживающее крестоносцев. В целом, эпическая поэма не ограничивается лицами, живущими «здесь и сейчас»: в ней встречаем короля Артура, фею Mоргану и других известных персонажей из различных средневековых пове ствований, а из плоскости собственного сюжета анонимный автор жесты вышел в трехме рное пространство истории французской литературы (так, с Оливье - в напоминание об э посе о Роланде - оказывается связана тема волшебного рога). Таким образом, историю об обвиненной королеве оказалось возможным не только дополнять новыми, вставными мотивами, как это было в «Прекрасной Элен», но и без дополнений к ней саму сделать д ополнением к постороннему развернутому сюжету.
Подводя итог рассмотрению путей эволюции «Саги о Констанции» во второй половине XI V в., можно констатировать, что это период активной сюжетно-жанровой трансформации фабульного материала, который осознавался уже давно привычным «окостенением» сце пления определенных мотивов и что действия авторов разных версий «Саги» были нацел ены на обновление старой истории.
Библиография
1. Gough A. B. The Constance Saga. Berlin: Mayer & Müller, 1902. 84 p.
2. Семенов В. Б. «Сага о Констанции»: о параллелях из средневековых европейских литератур XIII в. к сюжету «Сказки о царе Салтане» А. С. Пушкина // Ученые записки Орловского государственного университета. 2023. № 4. С. 186-193. DOI: 10.33979/19982720-2023-101-4-186-193
3. Suchier H. La Fille sans Mains // Romania. 1910. Tome 39. № 153. Pp. 61-76.
4. Spearing A. C. "Emaré": The Story and its Telling // Edwards, A. S. G. (ed.) Medieval Romance, Arthurian Literature: Essays in Honour of Elizabeth Archibald. Cambridge: D.S. Brewer, 2021. Pp. 61-76.
5. Donovan M. J. Middle English Emare and the Cloth Worthily Wrought // Benson, L. D. (ed.) The Learned and the Lewed: Studies in Chaucer and Medieval Literature. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1974. Pp. 337-342.
6. Jeay M. La Belle Hélène de Constantinople: Hybridation ou syncrétisme générique? // Gingras F., Doudet E. et Trachsler R. (eds.) Motifs merveilleux et poétique des genres au Moyen Âge. Paris: Classiques Garnier, 2016. Pp. 73-82.
7. Archibald E. Incest and the Medieval Imagination. Oxford: Clarendon Press, 2001. 295p.
8. Семёнов В.Б. Поэтика и топика средневекового английского романа «Сэр Изумбрас» (XIV в.) // Филология и культура. Philology and Culture. 2024. № 1 (75). С. 86-93. DOI: 10.26907/2782-4756-2024-75-1-86-93
9. Kibler W. W., Picherit J.-L. Lion de Bourges (conclusion) // Olifant. l975. Vol. 2. No. 4. Pp. 246-259.
10. Fenster T. S. Joïe Mêlée de Tristouse: The Maiden with the Cut-off Hand in Epic Adaptation // Neophilologus. l98l. № 65(3). Pp. 345-357.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.
Представленная на рассмотрение статья «Пути жанровой эволюции «Саги о Констанции» во второй половине XIV в.», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к изучению единой истории о женской судьбе, структура сюжета которой объединила многие памятники Средних веков и следующих эпох, получившей название «Сага о Констанции» западном литературоведении.
В данной статье первой задачей автор ставит детализацию и коррекцию фабульной формулы на основе рассмотрения следующих образцов «Саги о Констанции» (Констанция - имя героини Тревета, а потом и Дж. Чосера, который в l393 г. в «Рассказе Законника» воспроизвел в стихах его прозаический сюжет), относящихся к кульминационному периоду ее бытования - ко второй половине XIV в.
Работа является теоретической. Научная работа выполнена в русле современных научных подходов, профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. В своем исследовании автор прибегает к научному обобщению литературы по избранной теме и анализу фактических данных. Структурно работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что во введении отсутствуют ссылки на работы предшественников, что не позволяет в полной мере оценить авторский вклад в приращение научного знания. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается как к общенаучной методологии, так и к методам литературоведения. Библиография статьи насчитывает l0 источников, среди которых присутствуют работы как на русском языке, так и зарубежных исследователей на языке оригинала.
К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как кандидатские и докторские диссертации российских ученых по данной и смежным тематикам, которые могли бы усилить теоретическую составляющую работы в русле отечественной научной школы.
Однако, данные замечания носят рекомендательный характер и не оказывают существенное влияние на восприятие представленного на суд читателя научного текста. В статье намечена перспектива дальнейшего исследования. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком, опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности не обнаружены. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, литературоведам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Полученные результаты могут быть использованы при разработке курсов по теории литературы и истории зарубежной литературы. Общее впечатление после прочтения рецензируемой статьи «Пути жанровой эволюции «Саги о Констанции» во второй половине XIV в.» положительное, она может быть рекомендована к публикации в научном журнале из перечня ВАК.