Научная статья на тему 'Пути преодоления объективных и субъективных затруднений в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения'

Пути преодоления объективных и субъективных затруднений в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
методика преподавания русского языка как иностранного / китайско-российские отношения / спорт и физическая культура / спортивная терминология / дистанционное обучение / цифровые технологии / учебник и учебное пособие / обучение китайских студентов / methods of teaching Russian as a foreign language / China–Russia relations / sports and physical culture / sports terminology / distance learning / digital technologies / textbook and teaching aids / teaching Chinese students

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Су Цинси

Сегодня интенсивно развивается сотрудничество между РФ и КНР в области спорта и физической культуры. Овладение спортивным языком одинаково необходимо для будущих переводчиков, педагогов по РКИ, спортсменов, тренеров и арбитров, врачей и специалистов в области спортивной медицины, спортивных журналистов и др. Мы выявили некоторые объективные и субъективные затруднения в обучении китайских студентов спортивной терминологии в условиях дистанционного обучения, которое из-за сложной и непредсказуемой международной обстановки выбрано многими вузами как альтернативный формат обучения. Предложены целесообразные пути преодоления данных трудностей: на основе повышения мотивации к обучению и активизации познавательной деятельности студентов на занятиях по РКИ; учета специфики национального характера и этнопсихологических особенностей студентов; совершенствования цифровых компетенций у научно-педагогического состава, обеспечения непрерывной поддержки учебного портала вуза; развития у китайских студентов самоконтроля; составления двуязычных русско-китайских изданий по тематике «Спорт» (например, словарей и справочников спортивных терминов, учебных пособий, посвященных спорту); применения аудиовизуальных средств обучения для улучшения запоминания спортивных терминов. Представлена разработка плана занятий на тему «Летние олимпийские виды спорта» с распределением времени по видам деятельности для моделирования учебного процесса в условиях вне русской языковой среды.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ways to overcome objective and subjective difficulties in teaching special vocabulary to Chinese students in distance education

Today, cooperation between the Russian Federation and the People’s Republic of China in the field of sports and physical culture is intensively developing. Mastering the sports language is equally necessary for future translators, teachers of Russian as a foreign language, athletes, coaches and referees, doctors and specialists in the field of sports medicine, sports journalists, etc. We have identified some objective and subjective difficulties in teaching sports terminology to Chinese students in the context of distance learning, which, due to the complex and unpredictable international situation, has been chosen by many universities as an alternative training format. Expedient ways of overcoming these difficulties are proposed: basing on an increasing motivation to study and activating cognitive activity of students in the classes of Russian as a foreign language; taking into account the specifics of the national character and ethno-psychological characteristics of students; improving digital competencies of the scientific and pedagogical staff, ensuring continuous support of the educational portal of the university; developing self-control in Chinese students; compiling bilingual Russian-Chinese publications on the subject of “Sports” (for example, dictionaries and reference books of sports terms, textbooks on sports); using audiovisual learning tools to improve the memorization of sports terms, etc. The development of a lesson plan on the topic “Summer Olympic sports” with the distribution of time by type of activity for modeling the educational process in the conditions outside the Russian language environment is presented.

Текст научной работы на тему «Пути преодоления объективных и субъективных затруднений в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения»

УДК 378 DOI: 10.31862/2218-8711-2023-6-272-284

ББК 74.48

ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ОБЪЕКТИВНЫХ И СУБЪЕКТИВНЫХ ЗАТРУДНЕНИЙ В ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКЕ В УСЛОВИЯХ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ

WAYS TO OVERCOME OBJECTIVE AND SUBJECTIVE DIFFICULTIES IN TEACHING SPECIAL VOCABULARY TO CHINESE STUDENTS IN DISTANCE EDUCATION

Су Цинси (Китай) Аспирант кафедры русского языка как иностранного в профессиональном обучении Института филологии, Московский педагогический государственный университет E-mail: sucinsi@mail.ru

Su Oingxi (China)

PhD postgraduate student, the Department of Russian as a foreign Language in a vocational training, Institute of Philology, Moscow Pedagogical State University E-mail: sucinsi@maiL.ru

Аннотация. Сегодня интенсивно развивается сотрудничество между РФ и КНР в области спорта и физической культуры. Овладение спортивным языком одинаково необходимо для будущих переводчиков, педагогов по РКИ, спортсменов, тренеров и арбитров, врачей и специалистов в области спортивной медицины, спортивных журналистов и др. Мы выявили некоторые объективные и субъективные затруднения в обучении китайских студентов спортивной терминологии в условиях дистанционного обучения, которое из-за сложной и непредсказуемой международной обстановки выбрано

Abstract. Today, cooperation between the Russian Federation and the People's Republic of China in the field of sports and physical culture is intensively developing. Mastering the sports language is equally necessary for future translators, teachers of Russian as a foreign language, athletes, coaches and referees, doctors and specialists in the field of sports medicine, sports journalists, etc. We have identified some objective and subjective difficulties in teaching sports terminology to Chinese students in the context of distance learning, which, due to the complex and unpredictable international

Ф 1 Контент доступен по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License The content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License

© Су Цинси, 2023

многими вузами как альтернативный формат обучения. Предложены целесообразные пути преодоления данных трудностей: на основе повышения мотивации к обучению и активизации познавательной деятельности студентов на занятиях по РКИ; учета специфики национального характера и этнопсихологических особенностей студентов; совершенствования цифровых компетенций у научно-педагогического состава, обеспечения непрерывной поддержки учебного портала вуза; развития у китайских студентов самоконтроля; составления двуязычных русско-китайских изданий по тематике «Спорт» (например, словарей и справочников спортивных терминов, учебных пособий, посвященных спорту); применения аудиовизуальных средств обучения для улучшения запоминания спортивных терминов. Представлена разработка плана занятий на тему «Летние олимпийские виды спорта» с распределением времени по видам деятельности для моделирования учебного процесса в условиях вне русской языковой среды.

Ключевые слова: методика преподавания русского языка как иностранного, китайско-российские отношения, спорт и физическая культура, спортивная терминология, дистанционное обучение, цифровые технологии, учебник и учебное пособие, обучение китайских студентов.

Для цитирования: Су Цинси. Пути преодоления объективных и субъективных затруднений в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения // Проблемы современного образования. 2023. № 6. С. 272-284. DOI: 10.31862/2218-8711-20236-272-284.

situation, has been chosen by many universities as an alternative training format. Expedient ways of overcoming these difficulties are proposed: basing on an increasing motivation to study and activating cognitive activity of students in the classes of Russian as a foreign language; taking into account the specifics of the national character and ethnopsychological characteristics of students; improving digital competencies of the scientific and pedagogical staff, ensuring continuous support of the educational portal of the university; developing self-control in Chinese students; compiling bilingual Russian-Chinese publications on the subject of "Sports" (for example, dictionaries and reference books of sports terms, textbooks on sports); using audiovisual learning tools to improve the memorization of sports terms, etc. The development of a lesson plan on the topic "Summer Olympic sports" with the distribution of time by type of activity for modeling the educational process in the conditions outside the Russian language environment is presented.

Keywords: methods of teaching Russian as a foreign language, China-Russia relations, sports and physical culture, sports terminology, distance learning, digital technologies, textbook and teaching aids, teaching Chinese students.

Cite as: Su Oingxi. Ways to overcome objective and subjective difficulties in teaching special vocabulary to Chinese students in distance education. Problemy sovremennogo obrazovaniya. 2023, No. 6, pp. 272-284. DOI: 10.31862/2218-87112023-6-272-284.

22 декабря 2022 г. в Международном информационном агентстве «Россия сегодня» состоялся видеомост «Москва - Пекин». Во время мероприятия министр спорта Российской Федерации Матыцин заявил: «Спортивное сотрудничество России и Китая на сегодняшний день является образцом сотрудничества двух великих держав» [1]. На этой видеоконференции представители РФ и Китая подписали План проведения совместных международных мероприятий на 2023 г., включающий не менее 600 спортивных событий.

Надо отметить, что в последние годы Россия и Китай совместно работают и развивают сотрудничество в области физической культуры и спорта: с 2016 по 2022 г. прошли три масштабных спортивных состязания между спортивным резервом двух держав: в 2016 г. - I Российско-Китайские молодежные зимние игры (Харбин, КНР), в 2018 г. - II Российско-Китайские молодежные зимние игры (Республика Башкортостан, РФ), в 2022 г. - III Российско-Китайские молодежные зимние игры (Чанчунь, КНР). Кроме организации и проведения спортивных соревнований, на территориях дружественных стран РФ и КНР ведется работа по профессиональному и культурному обмену ценным опытом в области спортивного образования, подготовки кадров и резерва для сборных команд, в том числе олимпийских.

По нашим наблюдениям, сегодня в Китае отмечается повышенное внимание к области спорта и физической культуры. Импульсом послужило успешное проведение XXIX летних Олимпийских игр и XXIV зимних Олимпийских игр в Пекине, который стал единственным в мире городом, принимавший и летнюю, и зимнюю Олимпиаду. Следовательно, китайский спортивный рынок, где наблюдается потребность в профессиональных кадрах в области физкультуры и спорта, постепенно расширяется. В Китае идет работа по повышению квалификации китайских спортсменов с помощью российских тренеров и специалистов, их полезные рекомендации по подготовке олимпийского резерва нуждаются в качественном переводе китайскими переводчиками.

Кроме профессионалов, занимающихся письменным и устным переводом на тему «Спорт», для полноценной реализации многогранного сотрудничества и взаимной поддержки между РФ и КНР выявлена потребность в высококвалифицированных кадрах, которые работают над такими актуальными направлениями, как спортивная журналистика, спортивная медицина, спортивная наука, оздоровительная физкультура, физическая культура, спортивное воспитание, профессиональная спортивная подготовка и др. Таким образом, овладение целым пластом профессиональной лексики - спортивной терминологией не только полезно и необходимо для китайских студентов в целях развития собственной карьеры в области спорта и физической культуры, но и способствует углублению взаимопонимания и укреплению взаимоотношений между РФ и КНР.

Е. И. Мотина подчеркивает важную роль обучения языку специальности в формировании у студентов коммуникативной компетенции: «Владение языком специальности обеспечивает не только получение и накопление знаний по данной специальности, но и процесс общения в учебной (аудиторной) деятельности, без него

невозможно само обучение в вузе» [2, с. 8]. Опираясь на мнение компетентного ученого, мы думаем, что овладение спортивной терминологией для китайских студентов должно являться системной и целенаправленной учебной деятельностью, в процессе которой студентам предлагаются монологические и диалогические сообщения по тематике «Спорт». Несомненно, в этом процессе китайские студенты присваивают опыт по данной сфере, развивают собственную профессиональную компетентность.

В последние годы педагоги, занимающиеся обучением языку специальности (научному стилю русского языка в конкретной специальности), нередко встречаются с разнообразными трудностями. Преподаватель, обучающий китайских студентов спортивной терминологии, не является исключением. Острая эпидемиологическая обстановка, касающаяся глобального распространения коронавирусной инфекции Covid-19, сложившаяся с 2020 г., вынудила почти все вузы выбрать дистанционный формат обучения как безальтернативный выход [3, с. 6]. Хотя пандемию мы не можем полностью победить, но авиасообщение между РФ и КНР возобновлено, чтобы восстановить торгово-экономические контакты и сотрудничество в разнообразных областях. Это означает, что китайские студенты, ранее изучавшие русский язык вне языковой среды, теперь смогут посещать очно занятия по РКИ в вузах России.

Однако в условиях сложной и непредсказуемой международной обстановки многие вузы сохраняют дистанционную и смешанную формы в обучении иностранных студентов. То есть студенты могут, как и прежде, даже предпочтительно выполнять задания и сдавать их в учебном портале университета, осваивать учебные дисциплины в режиме онлайн.

Несомненно, в условиях дистанционного обучения подчеркивается собственная достаточная инициативность и самостоятельность обучающихся. Можем найти это утверждение в определении дистанционного обучения. Обратимся к толкованию ключевого понятия дистанционного обучения и его признаков: «Основу образовательного процесса при дистанционном обучении составляет целенаправленная самостоятельная работа обучающегося, который может учиться в удобном для себя месте, по индивидуальному расписанию, имея при себе комплект специальных средств обучения и согласованную возможность контакта с преподавателем и другими обучающимися по телефону, факсу, электронной и обычной почте, а также очно» [4, с. 76]. Мы полагаем, что китайские студенты в дистанционном режиме должны активно себя проявлять, чтобы в ограниченном промежутке времени выполнять заданную преподавателем работу при опосредованном контакте с ним.

Рассмотрим ряд субъективных затруднений, первым среди них в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения являются ограниченные возможности самоконтроля. Приведем пример затруднений у китайских студентов, выявленных в ходе педагогического эксперимента. На занятиях по РКИ китайские студенты нередко при затруднении в ответах на заданные преподавателем вопросы пытаются найти информацию в интернете и вместо самостоятельного оформления высказывания используют чужой, готовый текст. Более того, из-за присущей дистанционному режиму ограниченности контроля

преподаватель не имеет возможности постоянного мониторинга студентов, и это предоставляет удобную возможность студентам, которые не желают сам выполнять контрольную работу, сдавать тест или экзамен. То есть студенты в дистанционном формате легко используют опоры, шпаргалки, подсказки для того, чтобы сдать тесты и экзамены по разнообразным учебным дисциплинам. Недостаточность самоконтроля китайских студентов также проявляется в том, что на дистанционных занятиях они нередко используют материал из смартфона, просматривают посторонние веб-сайты, играют в компьютерные игры. Потому на занятиях по РКИ в процессе применения электронных устройств (телефона, планшета, компьютера и др.) китайским студентам трудно сосредоточиться.

Во-вторых, мы обнаружили трудности в обучении китайских студентов русскому языку в дистанционном формате, связанные с китайским менталитетом, то есть с аспектом этнопсихологии. Характерной психологической чертой китайцев является скромность, которая приводит к «стрессу, страху совершить ошибку, ожиданию коммуникативной неудачи при использовании в общении русского языка» [5, с. 103-104]. На занятиях по РКИ китайские студенты нередко стесняются высказывать свое мнение по тем или иным вопросам или задавать уточняющие вопросы преподавателям, когда им что-то непонятно. В этом случае электронные устройства между преподавателем и студентами становятся «стеной», препятствующей установлению обратной связи в процессе обучения языку. Несмотря на то что преподаватель требует от студентов устно излагать собственное мнение спонтанно без подготовленного сценария, они уклоняются от общения, нередко дословно читают учебный материал. Находясь перед электронными устройствами, китайские студенты ленятся задумываться над заданными преподавателем вопросами, не развивают собственную креативность и риторические навыки. Обучение на уроке носит не инициативный, а респонсивный характер.

Рассмотрим подробнее объективные трудности в обучении китайских студентов спортивной лексике в дистанционном режиме.

Мы рассматриваем минимизацию в презентации спортивной лексики в учебных пособиях по РКИ, отсутствие двуязычных русско-китайских словарей и справочников в электронном виде и на печатной основе как основную проблему, затрудняющую процесс обучения китайских студентов спортивной лексике. По нашим наблюдениям, в этноориентированных действующих китайских УМК по русскому языку тема «Спорт» освещается ознакомительно и поверхностно; в Китае трудно найти справочные двуязычные русско-китайские издания, в которых предложены в соответствии с алфавитным, алфавитно-гнездовым или тематическим способом расположенные (классифицированные) спортивные термины с точным и исчерпывающем толкованием [6, с. 153-154]. Недостаточный объем учебного материала на тему «Спорт» приводит к тому, что китайские студенты на основе данного материала усваивают ограниченный объем спортивных терминов и знаний о российском спорте как в традиционной очной форме обучения, так и в условиях дистанционного обучения русскому языку.

Во-вторых, недостаточность цифровых компетенций преподавателей затрудняет процесс обучения китайских студентов спортивной терминологии. Нельзя не согласиться, что не все преподаватели РКИ умеют грамотно и свободно применять основные информационно-коммуникационные технологии. Тем более в условиях ограниченного количества учебных часов преподавателю трудно предлагать студентам всю папку материалов. Например, в ходе применения доступных технологий сетевой коммуникации, таких как Zoom, Microsoft Teams, Skype, Google Meeting и др., преподаватели нередко встречаются с затруднениями освоения данных компьютерных приложений и программ: неудачным запуском и чередованием слайдов учебных презентаций, неудачной демонстрации учебных аудио- и видеоматериалов.

Поэтому недостаточная компьютерная грамотность преподавателей РКИ приводит к тому, что оформленные ими презентации на тему «Спорт» не обладают увлекательностью и интерактивностью. В данном случае китайские студенты не могут проявлять большую заинтересованность в изучаемом языковом материале, более того, они предпочитают выполнение упражнений слушанию лекций на онлайн-за-нятиях по РКИ. В результате этого в условиях ограниченности учебных часов преподаватель не успевает со студентами заниматься другими видами деятельности на занятиях по РКИ, например, закреплением нового материала, подведением итогов занятия, рефлексией и т. д.

В-третьих, цифровизация образования имеет собственные слабые места, одно из которых представляет собой возникновение технических проблем при использовании компьютерных технологий. Низкая скорость подключения к интернету, допущенные программные ошибки (например, баг от англ. bug 'жук') затрудняют и осложняют процесс обучения. Тем более разница во времени между Пекином (Китай) и Москвой (Россия) составляет 5 часов, это вынуждает китайских студентов, находящихся вне языковой среды, подключаться и слушать лекцию поздно ночью.

Цифровизация образования преодолевает ограниченность географического пространства, но в определенной степени увеличивает ограниченность времени в условиях дистанционного обучения. Кроме того, проживание студентов с другими членами семьи в тесном жилом пространстве может потребовать дополнительных усилий для создания комфортных условий обучения. Качество интернет-соединения также может быть проблемой, при этом камеры и микрофоны студентов и преподавателя необходимо выключить, чтобы повысить скорость передачи данных и снизить уровень шума (например, голосов членов семьи) [7, с. 150]. Это отрицательно влияет на обратную связь между преподавателем и студентами, изучающим РКИ.

Применительно к вышеназванным субъективным проблемам мы предлагаем следующие решения.

Во-первых, обратимся к опыту работы А. А. Акишиной: «...Проводятся беседы, разъясняющие, каким образом язык может служить средством удовлетворения учебных и неучебных интересов, какую роль он может сыграть в овладении

будущей профессией; читаются лекции, показывающие интересные стороны изучаемого языка» [8, с. 180]. Автор этой методики полагает, что данный метод способствует убеждению учащихся в необходимости овладения новым иностранным языком. Мы согласны с этим авторитетным ученым, поэтому считаем, что полезные советы в процессе беседы о преимуществах изучения спортивной терминологии необходимы для китайских студентов. Следовательно, преподаватели РКИ должны целенаправленно стимулировать интерес студентов к изучению русского языка в начале, в середине и в конце каждого учебного семестра. Особенно это важно в начале учебного семестра, чтобы помочь китайским студентам определить индивидуальные мотивы изучения спортивной лексики, направить свои усилия на работу над учебным материалом, предложенным преподавателем в дистанционном формате, не отвлекаться на посторонние веб-сайты и мобильные телефоны.

Во-вторых, преподаватель РКИ в процессе обучения должен учитывать психологический фактор, особенности китайских студентов, использовать чаще похвалу и ободрение для того, чтобы помочь китайским студентам бороться с застенчивостью и страхом совершить ошибку. По мнению Е. С. Полат, преподаватель в виртуальном учебном сообществе отвечает за весь процесс обучения. Ему надо отвечать за атмосферу, содержательную основу, коммуникацию и технологию. В данном случае преподаватель ведет себя как консультант, старший и более опытный друг, партнер, координатор, ломая стереотип авторитарности и «истины в первой инстанции» [9, с. 271]. С этой точкой зрения трудно не согласиться, и мы полагаем, что на онлайн-занятиях по РКИ преподаватель должен уделять особое внимание специфике национального характера китайских студентов, помогать им устанавливать и поддерживать академические и социальные связи, создавать условия для успешной социализации студентов [9, с. 271], оформлять комфортную и доброжелательную атмосферу для плодотворной дискуссии. Таким образом китайские студенты смогут преодолеть собственные психологические препятствия, стать смелыми, инициативными в общении с преподавателем, высказать собственное мнение на занятиях.

Для преодоления объективных затруднений в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения мы предложим следующие пути решения проблемы.

Во-первых, педагогический состав вуза должен развивать и совершенствовать свои цифровые возможности, чтобы адаптироваться к обновлению и интенсивному развитию системы образования. Мы рекомендуем преподавателям РКИ составлять и обновлять учебные пособия, учебные презентации с опорой на принцип наглядности, чтобы обеспечить для китайских студентов полезный образовательный контент, обладающий интерактивностью, насыщенностью и увлекательностью. Данный контент должен включать живые изображения (о спортсменах или спортивных зрелищах и др.), таблицы с соответствующими статистическими данными Олимпиад, интерактивные упражнения (например, ролевые игры) на развитие коммуникативных компетенций у студентов.

Предлагаем пример изображений (рис. 1).

Рис. 1. Первое золото в копилку китайской сборной команды принесла команда по шорт-треку в смешанной эстафете. XXIV зимние Олимпийские игры, 2022, Пекин (https://bangkokbook.ru/poezdki/olimpiada-kitaj.html)

Предлагаем пример статистических таблиц (табл. 1).

Таблица 1

Хронология летних Олимпийских игр (на основе данных официального сайта МОК)

Номер Год Город (страна, место проведения игр) Дата Количество участвующих команд Количество видов спорта

I 1896 Афины (Греция) 6-15 апреля 14 10

II 1900 Париж (Франция) 14 мая - 28 октября 26 20

III 1904 Сент-Луис (США) 1 июля - 24 ноября 12 18

Предлагаем пример ролевой игры. Упражнение 1. Ролевая игра.

а) Выступите в роли русского тренера, проводящего урок физкультуры у ваших однокурсников (в спортивном зале или на улице).

б) Выступите в роли преподавателя русского языка, который проводит урок на тему «Занятия спортом формируют здоровый образ жизни».

Во-вторых, для осуществления взаимно- и самоконтроля студентов преподаватель должен уметь создать дидактические материалы, их целесообразно

и целеустремленно разработать в электронном виде. Для преподавателя РКИ важно осознать, что современные информационно-технические средства могут помочь ему перестать быть распространителем знаний и контролером и прибрести другие функции - тьютора, старшего партнера учащихся, организатора их творческой коллективной и индивидуальной деятельности, в процессе которой приобретаются знания о русском языке, главное, вырабатываются навыки самостоятельного поиска решения проблемы [10, с. 41]. В связи с этим мы будем стимулировать познавательную активность и самостоятельность студентов благодаря использованию цифровых технологий, чтобы они смогли самостоятельно работать над предложенными тематическими дидактическими материалами.

В-третьих, учитывая дефицит учебного материала на тему «Спорт», мы рекомендуем преподавателю РКИ составлять двуязычные словники по тематике «Спорт». Преподаватель РКИ должен глубоко разбираться в специфике конкретных видов спорта, чтобы доступно объяснять студентам спортивные понятия и давать подходящее описание и истолкование при возникновении вопросов у китайских обучающихся.

В целях преодоления недостаточности фоновых знаний в области спорта и физической культуры, мы рекомендуем применять аудиовизуальные средства обучения, основанные на принципе наглядности. Например, мы предложили студентам выполнить следующее упражнение: Прослушайте фрагмент спортивного репортажа, выпишите спортивные термины в соответствии с предложенными изображениями соревнований, расположите их в алфавитном порядке, расставьте в словах ударение, перескажите текст спортивного репортажа на основе опорных слов.

На занятиях по РКИ использование аудиовизуального метода обучения, мы полагаем, может увеличить объем активной лексики и достигать большей глубины понимания учебного материала, полезно для китайских студентов запоминать и безошибочно употреблять спортивные термины, оформлять высказывание в устной речи.

Для того чтобы справиться с трудностями разницы во времени между Пекином (Китай) и Москвой (Россия), мы рекомендуем китайским студентам преодолевать ее усердием, терпением, трудолюбием. Кроме того, современные электронные устройства могут уменьшить влияние неидеального качества интернет-подключения и шума окружающей среды на процесс обучения. Например, установление беспроводного сетевого ШВ-адаптера на компьютер может увеличить скорость Интернета; головная гарнитура (комплект из наушников и микрофона) с активным шумоподавлением способна эффективно изолировать посторонний шум и обеспечивать качество передачи высказывания говорящего.

Для моделирования процесса обучения китайских студентов спортивной лексике на уровне А2-В1 в условиях дистанционного обучения на занятиях по РКИ мы разработали план занятия на тему «Летние олимпийские виды спорта» с распределением времени по видам деятельности (табл. 2).

Таблица 2

План занятия на тему «Летние олимпийские виды спорта»

Этапы занятия Содержание работы Время, мин

1. Организационная часть (Оргмомент) Проверка работоспособности электронных устройств (компьютера, наушников, микрофона, камеры); проверка качества интернет-подключения 3-5

Приветствие

2. Проверка выполнения домашнего задания Ответы на вопросы, возникшие у большинства студентов 5-10

Требование к студентам ответить устно на вопросы по домашнему заданию (по цепочке), фронтальная работа

3. Объяснение нового материала, тема «Летние олимпийские виды спорта», цель занятия Устное краткое изложение содержания темы и цели занятия 5

4. Изучение подготовленного преподавателем учебного материала Выполнение притекстовых заданий в форме беседы (например, ответьте на вопрос «Какие летние виды спорта помогают вам преодолеть стресс?») 5

Ознакомление с предтекстовым комментарием; чтение текста на тему «Игры I Олимпиады (1896 г., Афины, Греция)» 10-12

Изучение словника, в котором имеются слова, использованные в тексте 15

Ознакомление с летними олимпийскими видами спорта (47 видов) и хронологией летних олимпийских игр 10

5. Закрепление темы Выполнение послетекстовых упражнений (например, ответьте на вопросы по содержанию текста) 7-10

Проведение ролевой игры (например: «Выступите в роли спортивного репортера, освещающего матч по настольному теннису») 5-7

Проведение тестирования (например, пересказ изучаемого текста и составление списка ключевых слов, затем составление «облака слов»; решение кроссворда на тему «Летние олимпийские виды спорта») 5-7

6. Подведение итогов занятия (рефлексия) Выявление непонятных для студентов вопросов, обобщение 5

7. Домашнее задание Сообщение домашнего задания, размещенного в разнообразных рубриках учебного портала университета, где студенты могут загрузить его в любом формате или выполнить его онлайн 3

Для дополнения учебного материала на тему «Летние олимпийские игры» также можно предлагать аудио- и видеоматериалы. Например, полезно предлагать студентам звучащий спортивный репортаж, прямые трансляции спортивных матчей, потом под руководством преподавателя студенты могут выполнить интерактивные упражнения. Для углубления знаний в области спортивной лексики мы предлагаем также использовать виртуальные образовательные экскурсии китайских студентов на спортплощадку, в спортзал, на каток, в бассейн, на ринг, в фитнес-клуб, на стадион в условиях дистанционного обучения [11, с. 119]. Таким образом, можно сделать выводы:

1) в разработанном плане целесообразно утверждено конкретное содержание работы, которая должна быть выполнена на последовательных этапах занятия с учетом характеристик дистанционного режима;

2) для преодоления субъективных трудностей в обучении китайских студентов спортивной лексике в условиях дистанционного обучения мы рекомендуем повышать мотивацию к обучению и активизировать познавательную деятельность студентов на занятиях по РКИ, учитывать специфику национального характера и этнопсихологические особенности студентов, развивать у китайских студентов самоконтроль;

3) чтобы справиться с объективными трудностями, мы предлагаем совершенствовать цифровые компетенции у научно-педагогического состава, обеспечивать непрерывную поддержку учебного портала вуза, составлять двуязычные русско-китайские издания по тематике «Спорт».

Итак, разработанный план занятия по обучению спортивной терминологии китайских студентов в дистанционном режиме и предложенные нами пути решения имеют потенциал для преодоления выявленных трудностей, прогнозирования и предупреждения препятствий в процессе обучения китайских студентов спортивной лексике.

Список литературы

1. Матыцин О. В. Сотрудничество России с Китаем является образцом сотрудничества двух великих держав. URL: https://www.minsport.gov.ru/press-centre/ news/38277/ (дата обращения: 28.02.2023).

2. Мотина Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1983. 170 с.

3. Цифровизация области преподавания РКИ: первые итоги и перспективы / Л. А. Дунаева [и др.] // Русский язык за рубежом. 2020. № 5. С. 4-9.

4. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Современный словарь методических терминов и понятий. Теория и практика обучения языкам. М.: Русский язык. Курсы, 2021. 496 с.

5. Лю Цянь. Обучение китайских студентов-филологов устной речи с использованием материалов исторического содержания: дис. ... канд. пед. наук. М., 2015. 285 с.

6. Су Цинси. «Зоны риска» в обучении китайских студентов языку специальности на занятиях по РКИ (на материале спортивной терминологии) // Актуальные проблемы аккультурации в контексте преподавания русского языка. М.: МПГУ, 2022. С. 151-157.

7. Бикмуллина Э. Р. К вопросу о проблемах в обучении иностранному языку китайских студентов в дистанционном формате // Филология и культура. 2020. № 4 (62). С. 148-155.

8. Акишина А. А., Каган О. Е. Учимся учить: для преподавателя русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2002. 256 с.

9. Полат Е. С. Теория и практика дистанционного обучения: учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений. М.: ИЦ «Академия», 2004. 416 с.

10. Руденко-Моргун О. И. Компьютерный урок без компьютерного учебника // Русский язык за рубежом. 2006. № 3 (197). С. 39-48.

11. Янченко В. Д., Го Шилэй. Проблема изучения спортивной лексики на занятиях по РКИ в Китае // Наука и школа. 2016. № 6. C. 116-120.

References

1. Matytsin O. V. Sotrudnichestvo Rossii s Kitaem yavlyaetsya obraztsom sotrudnichestva dvukh velikikh derzhav. Available at: https://www.minsport.gov. ru/press-centre/news/38277/ (accessed: 28.02.2023).

2. Motina E. I. Yazyk i spetsialnost: lingvometodicheskie osnovy obucheniya russkomu yazyku studentov-nefilologov. Moscow: Russkiy yazyk, 1983. 170 p.

3. Dunaeva L. A. et al. Tsifrovizatsiya oblasti prepodavaniya RKI: pervye itogi i perspektivy. Russkiy yazyk za rubezhom. 2020, No. 5, pp. 4-9.

4. Azimov E. G., Shchukin A. N. Sovremennyy slovar metodicheskikh terminov i ponyatiy. Teoriya i praktika obucheniya yazykam. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2021. 496 p.

5. Liu Oian. Obuchenie kitayskikh studentov-filologov ustnoy rechi s ispolzovaniem materialov istoricheskogo soderzhaniya. PhD dissertation (Education). Moscow, 2015. 285 p.

6. Su Oingxi. "Zony riska" v obuchenii kitayskikh studentov yazyku spetsialnosti na zanyatiyakh po RKI (na materiale sportivnoy terminologii). In: Aktualnye problemy akkulturatsii v kontekste prepodavaniya russkogo yazyka. Moscow: MPGU, 2022. Pp. 151-157.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Bikmullina E. R. K voprosu o problemakh v obuchenii inostrannomu yazyku kitayskikh studentov v distantsionnom formate. Filologiya i kultura. 2020, No. 4 (62), pp. 148-155.

8. Akishina A. A., Kagan O. E. Uchimsya uchit: dlya prepodavatelya russkogo yazyka kak inostrannogo. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2002. 256 p.

9. Polat E. S. Teoriya ipraktika distantsionnogo obucheniya: Ucheb. posobie dlya studentov vyssh. ped. ucheb. zavedeniy. Moscow: ITs "Akademiya", 2004. 416 p.

10. Rudenko-Morgun O. I. Kompyuternyy urok bez kompyuternogo uchebnika. Russkiy yazyk za rubezhom. 2006, No. 3 (197), pp. 39-48.

11. Yanchenko V. D., Guo Shilei. Problema izucheniya sportivnoy leksiki na zanyatiyakh po RKI v Kitae. Nauka i shkola. 2016, No. 6, pp. 116-120.

Интернет-журнал «Проблемы современного образования» 2023, № 6

Статья поступила в редакцию 11.04.2023 The article was received on 11.04.2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.