Научная статья на тему 'Пути и этапы развития системы терминов в удмуртском литературоведении'

Пути и этапы развития системы терминов в удмуртском литературоведении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
424
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / BORROWED LITERARY TERMINOLOGY / ХРОНОЛОГИЯ / CHRONOLOGY / ЭТИМОЛОГИЯ / ETYMOLOGY / ПУТИ ПРОНИКНОВЕНИЯ / ИСТОЧНИКИ / SOURCES / WAYS OF PENETRATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бусыгина Людмила Васильевна

В мире изменяющихся понятий и развивающихся терминологий ведущую роль сегодня приобретает заимствованная лексика, что, безусловно, связано с увеличением удельного веса двуязычия (многоязычия). Одна из актуальных проблем в удмуртской лингвистике изучение литературоведческих терминов, так как объем переводческой деятельности возрастает, в известной степени меняется характер исследовательских работ, расширяется интертекстуальное пространство произведений и др. К тому же в удмуртском литературоведении преобладают заимствованные термины, и в последнее время наблюдается тенденция к переводу их на удмуртский язык, что вызывает острые дискуссии. Анализ литературоведческой терминологии показал, что нет необходимости перехода на «искусственный» удмуртский язык, ибо каждый заимствованный элемент в языке аккумулирует историю народа. В зависимости от времени, исторических условий и культурных тенденций определялись основные понятия и термины, осваиваемые другими языками. В работе исследуются виды и способы заимствований литературоведческих терминов в удмуртском языке, пути их проникновения, источники и хронология освоения иноязычных слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ways and Stages of Development of the System of Terms in the Udmurt Literature

In today’s world of changing concepts and developing terminologies a leading role acquires borrowed vocabulary that, of course, linked with an increase in the proportion of bilingualism (multilingualism).In this regard, one of the relevant problems in the Udmurt linguistics is the study of literary terms, as the volume of translation increases, the nature of research works changes to a certain degree, intertextual space of expands, etc. Moreover, in the Udmurt literature borrowed terms dominate and lately there is a tendency to translate them into the Udmurt that causes contentious debates. The analysis of literary terminology showed that there is no need to switch the «artificial» Udmurt language, for every borrowed element in language accumulates the history of the nation. Depending on the time, historical conditions and cultural trends the basic concepts and terms have been defining. The work studies the types and methods of borrowing literary terms in the Udmurt language, ways of their penetration, sources and chronology of the development of foreign words.

Текст научной работы на тему «Пути и этапы развития системы терминов в удмуртском литературоведении»

УДК 821.5П.13Г37 Л. В. Бусыгина

ПУТИ И ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ТЕРМИНОВ В УДМУРТСКОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ

В мире изменяющихся понятий и развивающихся терминологий ведущую роль сегодня приобретает заимствованная лексика, что, безусловно, связано с увеличением удельного веса двуязычия (многоязычия). Одна из актуальных проблем в удмуртской лингвистике -изучение литературоведческих терминов, так как объем переводческой деятельности возрастает, в известной степени меняется характер исследовательских работ, расширяется интертекстуальное пространство произведений и др. К тому же в удмуртском литературоведении преобладают заимствованные термины, и в последнее время наблюдается тенденция к переводу их на удмуртский язык, что вызывает острые дискуссии. Анализ литературоведческой терминологии показал, что нет необходимости перехода на «искусственный» удмуртский язык, ибо каждый заимствованный элемент в языке аккумулирует историю народа. В зависимости от времени, исторических условий и культурных тенденций определялись основные понятия и термины, осваиваемые другими языками. В работе исследуются виды и способы заимствований литературоведческих терминов в удмуртском языке, пути их проникновения, источники и хронология освоения иноязычных слов.

Ключевые слова: заимствованная литературоведческая терминология, хронология, этимология, пути проникновения, источники.

Живой язык - это явление, постоянно развивающееся. Любой процесс в нем, несомненно, обусловлен изменениями в социально-политической и культурной жизни общества. Появление новых реалий, новых явлений, исчезновение каких-либо вещей - все отражается в языке, в лексике. Наиболее же чувствительная к внешним воздействиям часть лексики - это терминология различных направлений (поскольку отдельно взятое слово может совпадать с понятием, им обозначаемым, но может и не совпадать). Именно в системе терминов с очевидностью отражается влияние общества на язык, так что при изучении исторических этапов формирования и развития государств, анализа типов цивилизаций, определения их культурного, научного и технического потенциала изменения в системе

терминов - важный показатель. И на данном этапе развития общества изучение проблем терминоведения - актуальная задача лингвистики.

Более того, сегодня ведущую роль приобретает заимствованная терминология, поскольку в современном обществе увеличивается удельный вес двуязычия (многоязычия). И в удмуртской лингвистике одна из насущных проблем - исследование литературоведческих терминов. С увеличением объема переводческой деятельности в некоторой степени меняется характер исследовательских работ, расширяется интертекстуальное пространство произведений и др., что ведет к росту заимствованной терминологии.

Попытаемся проследить динамику вхождения русской терминологии и через русский язык - иноязычной - в удмуртское литературоведение. Тенденция к переводу терминологии на удмуртский язык вызывает в ученом мире острые дискуссии. Возможно, наша статья позволит несколько масштабнее взглянуть на данный вопрос. На наш взгляд, проблема перевода иноязычной лексики, огромным потоком входящей в удмуртский язык более актуальна, чем проблема устоявшихся заимствованных терминов. Нет необходимости в резком переходе на «искусственный» удмуртский язык, хотя не исключаем использование (или - параллельное использование) отдельных переводных терминов. Как объясняют ситуацию М. К. Каракулова и Б. И. Каракулов в «Сопоставительной грамматике русского и удмуртского языков», «во-первых, повседневные контакты и доминирующая роль русского языка в средствах массовой информации, в официально-деловой, научной, учебной, образовательной сферах вызывают приток русских слов и в настоящее время. Во-вторых, рядовые носители языка принимают удмуртские неологизмы без энтузиазма, потому что запоминать их и заменять ими привычные русизмы - это дополнительный труд, создающий неудобство для говорящих. В-третьих, некоторые из предлагаемых новых слов неудачны, громоздки, искусственны, что вызывает отторжение всего нового, даже хорошего, удачного» [1].

К тому же добавим, что заимствованные из русского языка слова зачастую не русизмы, а интернациональная лексика. Если рассматривать ее как элемент культуры, отражает историю предметов, явлений, развитие наук и т. д. Она аккумулирует в себе историю удмуртского народа, историю его контактов с русским народом и, более того, исторические контакты русского народа. Известно, что в разных сферах деятельности преобладают заимствования из какого-либо конкретного языка (в музыкальной терминологии - из итальянского, в военной - много немецких и французских вхождений, в спорте преобладает английская терминология и др.). Интернациональные слова вправе функционировать и в удмуртском языке.

Как известно, в литературоведении преимущественно преобладают заимствования из греческого и латинского языков, поскольку основы научных знаний о литературе и искусстве закладывались в Древней Греции и Древнем Риме («Поэтика» и «Риторика» Аристотеля, «Наука поэзии» Горация и др. [2]). Освоение их другими языками происходило в разные периоды, в зависимости от исторических условий, от общественно-политических изменений, культурных тенденций разных стран и народов. Изучение заимствованных литературоведческих терминов в удмуртском языке (в удмуртском литературоведении

в основном используется интернациональная терминология) позволяет нам говорить о позднем развитии удмуртской филологической науки.

Первые литературоведческие термины связаны, безусловно, с переводами религиозной литературы (представляем их с указанием источника первой фиксации, частотности использования и сведениями об этимологии слова):

СИМВОЛ: (37) 1847 символ 'символ (веры)' (АзбГлаз., 120) < р. символ [греч. symbolon - условный знак]*.

БИБЛИЯ: (11) 1877 библия 'библия' (Ист., 43) < р. библия [греч. biblia - книга].

СТИХ: (11) 1882 стих 'стих' (отдел слов, имеющих полный смысл, произносимых в пасхальных или иных церковных песнопениях) (Требн., 33) < р. стих [греч. stichos -ряд, порядок, строй].

ПЕРЕВОДЧИК: (22) 1893 переводчик 'переводчик' (НачНаст., 55) < р. переводчик.

ПРИПЕВ: (27) 1896 припев 'припев (церковной песни)' (Посл., 45) < р. припев.

СТИХОВНА: (1) 1908 стиховна 'стиховна (собранье стихов, поемых на вечерни после сугубой эктении и литии)' (Часосл., 92) < р. стиховна.

Первая фиксация этих терминов отмечена в «Азбуке, составленной из российских, церковной и гражданской печати, букв, для обучения вотских детей чтению на их наречии. По (глазовскому)» (1847), в «Священной истории ветхого и нового завета. На вотском языке» (1877), в «Требнике на вотском языке» (1882), а также в книгах «Иньмар косэмез дышеськыны кучкон понна. Начальное наставление в православной христианской вере. На вотском языке» (1893), «Последование пасхи на вотском языке. Быдзымнал вёсь» (1896) и «Часослов на вотском языке» (1908) (см.: [5]).

Новый этап в удмуртской литературе и культуре начинается после 1905 года. Революция 1905-1907 гг. явилась, по словам М. Горького, «актом великого культурного значения». Это время становления младописьменных литератур, которое характеризуется развитием малых прозаических жанров и особенно поэзии. В удмуртской словесности выделяются поэтические произведения, что, отражается и в терминологии, в частотности употребления терминов. В области литературоведения появляется три новых заимствованных термина - стихотворение, поэт и рассказ :

СТИХОТВОРЕНИЕ: (14) 1907 стихотворения 'стихотворение' (МихПерв., 11); 1919 (Г 9.VIII); 1920 (Г 24.I; Стих., 1); стихотворение 1963 (Ермаков, 78); 1975 (УдЛ, 19); 1987 (М № 2, 50), стихотворення (М № 6, 27); 1988 (М № 10, 7); 1989 (М № 5, 61); стихотворения (К № 6, 1); стихотворение (К № 9, 10); 2006 (И № 11-12, 30); 2009 (И № 1-2, 7) < р. стихотворение.

ПОЭТ: (69) 1913 поэт 'поэт' (Юбил., 19) < р. поэт [греч. poietes].

РАССКАЗ: (8) 1907рассказ 'поэт' (МихПерв., 37) < р. рассказ.

Важно отметить, что термин стихотворение в письменных источниках фиксируется всего 14 раз, что после 1920 г. он практически исчезает и не встречается

* Здесь и далее этимологии слов использованы из Большого толкового словаря русского языка [3] и Словаря иностранных слов [4].

до 1963 г. (см. выше). Этот факт, несомненно, связан с именем удмуртского поэта, ученого, общественного деятеля Кузебая Герда: созданный им в 1920-е гг. термин кылбур 'стихотворение' укоренился не только в удмуртском языке, но и вошел в коми язык в форме кывбур (см.: [6]).

С творческой деятельностью Кузебая Герда связан и следующий этап развития удмуртской литературоведческой терминологии. Если проследить первую фиксацию слов, то большинство из них встречаются в произведениях Герда: сборник стихотворений «Крезьчи», брошюра «К. Маркс» (КМ), сборник песен «Эркын улонлэн кырзанъёсыз» (ЭУК) и др., а также в газете «Виль синь» (ВСинь) - впоследствии «Гудыри» (Г) и в журнале «Кенеш» (К), на страницах которых активно печатался поэт. Будучи одним из основоположников удмуртской литературы, он внес в свое творчество и тем самым - в удмуртскую литературу широкий диапазон жанров и методов, стилей и направлений. Освоив традиции и богатство русской и мировой литератур, он впервые ввел, такие сложнейшие формы поэзии, как фигурные стихи; такие жанры, как сонет, элегия, романс, ноктюрн, триолет, рондель и др. Он оперировал разнооборазными стилистическими приемами, формами строфики, рифмовки, что, стало достоянием удмуртской литературоведческой терминологии. Так, жанром элегия впервые отмечено удмуртское стихотворение Кузебая Герда «Гужемлэн жытэз» («Летний вечер»), триолет - «Шундыез кырзаны» («Воспевать солнце»), ноктюрн - «Инмын жуало кизилиос» («На небе горят звезды»). Изучение иноязычной терминологии, динамики вхождения интернациональных терминов в удмуртский язык во многом позволяет увидеть зарождение удмуртской филологической науки.

Судя по русским вхождениям, этот период в литературе был временем экспериментов, активных творческих поисков. В заимствованиях (см. ниже) отпечатались жанровые и образные искания художников слова, поиски новых средств выразительности, художественного метода изображения действительности -в целом, отразилась специфика эпохи и особенности мировосприятия зачинателей удмуртской литературы. Не случайно начало «Настоящего двадцатого века» (по Ахматовой) связывают с Первой мировой войной и двумя революциями 1905 и 1917 гг., с переходом России на новую фазу развития. В области удмуртского литературоведения также происходят своего рода революционные преобразования:

1916:

ЭЛЕГИЯ: (13) 1916 элегия 'элегия' (Гужемлэн жытэз, 51) < р. элегия [греч. elegеia от еlegos - жалобная песня].

1917:

АВТОР: (180) 1917 автор 'автор' (ВИ 10.04) < р. автор [лат. аи(с)Ьг].

МЕТОД: (7) 1917 метод 'метод (обучения в школе)' (ВИ 2.Х) < р. метод [греч. mëthodos - путь исследования, учение].

ПОЭЗИЯ: (55) 1917 поэзи 'поэзия' (Крезьчи, 97) < р. поэзия [греч. p6iësis].

1918:

БАСНЯ: (1) 1918 басня 'басня' (ВСинь, 14.05) < р. басня.

КОМЕДИЯ: (86) 1918 комедия 'комедия' (Г 23.12) < р. комедия [греч. komodía].

ПЕРЕВОДИТЬ КАРИСЬ: (1) 1918 переводить карись 'переводчик' (ВСинь, 6.09) < р. переводчик.

ПЕРЕВОДИТЬ КАРЫНЫ: (4) 1918 переводить карыны 'переводить' (ВСинь 25.06) < р. переводить.

ПИСАТЕЛЬ: (99) 1918 писатель 'писатель' (Г 26.11; ВСинь 20.07) < р. писатель.

ПРИЁМ: (4) 1918 приём 'приём' (ВСинь 2.08) < р. приём.

ПРИМЕТА: (15) 1918 примета 'примета', примет (ВСинь 20.07) < р. примета.

СТИЛЬ: (51) 1918 стиль 'стиль' (Г 26.11) < р. стиль [лат. stylus, от греч. stylos - грифель для писания; слово это служило также для обозначения способа изложения, склада речи].

1919:

БЫЛИНА: (20) 1919 былина 'былина' (ЮС 4.06) < р. былина.

ЛЕГЕНДА: (121) 1919 легенда 'легенда' (Г 15.09) < р. легенда [от лат. legenda -то, что должно быть прочитанным].

ЛИТЕРАТУРА: (216) 1919 литература 'литература' (Г 6.11) < р. литература [лат. litteratura].

ОБРАЗ: (143) 1919 образ 'образ' (ГСалдат 14.05; Г 11.10) < р. образ.

ТЕМА: (119) 1919 тема 'тема' (Г 20.12) < р. тема [греч. &ета - то, что положено в основу].

ПЕРЕВОДИТЬ КАРОН: (2) 1919 переводить карон 'перевод' (Г 19.10) < р. перевод.

1920:

ГИМН: (79) 1920 гимн 'гимн' (ЭУК, 12) < р. гимн [греч. hymnos].

ДЕКЛАМАЦИЯ: (13) 1920 декламация 'декламация' (Г 5.06) < р. декламация [лат. declamatio].

ИДЕЯ: (121) 1920 идея 'идея' (КМ, 7; Лунач., 7) < р. идея [греч. idéa - образ, понятие, представление].

КРИТИКА: (105) 1920 критика 'критика' (Г 17.04) < р. критика [от греч. kritike -искусство разбирать, судить].

ЛЕТОПИСЬ: (33) 1920 летопись 'летопись' (Г 5.10) < р. летопись.

ЛИТЕРАТОР: (110) 1920 литератор 'литератор' (Г 26.06) < р. литератор. [от лат. litterator - учитель грамоты].

ОЧЕРК: (156) 1920 очерк 'очерк' (КМ, 5; Лунач., 5) < р. очерк.

ПОЭМА: (136) 1920 поэм 'поэма' (Сюрло 4.10; Г 24.02, 28.04) < р. поэма [греч. póiema].

ПОЭТЕССА: (53) 1920 поэтесса 'поэтесса' (Г 28.04) < р. поэтесса [франц. poetesse].

ПРОЗА: (76) 1920 проза 'проза' (Г 17.03) < р. проза [лат. prosa].

ПРОИЗВЕДЕНИЕ: (153) 1920 произведение 'произведение' (Сюрло 4.10) < р. произведение.

ПЬЕСА: (167) 1920 пьеса 'пьеса' (Г 6.03, 5.06, 11.10) < р. пьеса [франц. pièce].

ПЬЕСКА: (34) 1920 пьеска 'пьеска' (Сюрло 20.11; Г 6.03, 28.04, 5.08, 11.10) < р. пьеска.

РИФМА: (62) 1920рифма 'рифма' (Г 17.03) < р. рифма [от греч. rhythmos - соразмерность, согласованность].

СБОРНИК: (93) 1920 сборник 'сборник', кылбур ~ 'сборник стихов' (МУК, 3) < р. сборник.

1921:

ДЕКЛАМИРОВАТЬ КАРЫНЫ: (16) 1921 декламировать карыны 'декламировать' (Г 2.11) < р. декламировать [от лат. declamare].

ЛИТЕРАТУРНОЙ УЖПУМ: (538) 1921 литературной ужпум 'литературная проблема' (Г 14.04) < р. литературная проблема.

ПЕРЕНОСНОЙ ЗНАЧЕНИЕ: (13) 1921 переносной значение 'переносное значение' (Г 22.10) < р. переносное значение.

РИТМ: (49) 1921 ритм 'ритм' (Сюрло 23.02) < р. ритм [греч. rhythmos].

ТИП: (32) 1921 тип 'тип' (худ. образ, содержащий обобщённые черты какой-л. группы людей) (Дурись 16.09) < р. тип [греч. typos - отпечаток, форма, образец].

ТРАГЕДИЯ: (56) 1921 трагедия 'трагедия' (Г 26.10) < р. трагедия [греч. tragoidia].

ФЕЛЬЕТОН: (51) 1921 фельетон 'фельетон' (Г 30.08) < р. фельетон [франц. feuilleton].

ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗА: (113) 1921 художественной проза 'художественная проза' (Дурись 16.09) < р. художественная проза.

1922:

КРИТИКОВАТЬ КАРЫНЫ: (63) 1922 критиковать карыны 'критиковать' (Г 13.03) < р. критиковать.

1923:

ДРАМАТУРГ: (110) 1923 драматург 'драматург' (Г 1.01) < р. драматург.

ИДЕАЛ: (58) 1923 идеал 'идеал' (Г 27.02) < р. идеал [франц. idéal].

ПОСЛОВИЦА: (92) 1923 пословица 'пословица' (Г 23.11) < р. пословица.

РУКОПИСЬ: (58) 1923 рукопись 'рукопись' (Г 4.12) < р. рукопись.

СИНОНИМ: (43) 1923 синоним 'синоним' (Г 22.07) < р. синоним [греч. sinоnymos].

СОНЕТ: (35) 1923 сонет 'сонет' (Г 7.07) < р. сонет [итал. sonetto].

ТЕЗИС: (23) 1923 тезис 'тезис' (Г 9.10) < р. тезис [греч. ^sis].

ТРИОЛЕТ: (16) 1923 триолет 'триолет' (Г 20.01) < р. триолет [франц. triolet, от итал. trio - трое].

1924:

ЗАГАДКА: (26) 1924 загадка 'загадка' (Г 2.02) < р. загадка.

ЗАГАДКА-МАДИСЬКОН: (1) 1924 загадка-мадиськон 'загадка' (М № 7, 49) < р. загадка.

ЛЕКСИКОН: (7) 1924 лексикон 'лексикон' (Г 9.03) < р. лексикон [греч. lexikon].

ПИСАТЕЛЬНИЦА: (9) 1924 писательница 'писательница' (Г 16.12) < р. писательница.

ПОГОВОРКА: (64) 1924 поговорка 'поговорка' (Г 2.02) < р. поговорка.

ПОЛОЖИТЕЛЬНОЙ ГЕРОЙ: (43) 1924 положительной герой 'положительный герой' (Г 10.02) < р. положительный герой.

ПРЕДАНИЕ: (48) 1924 предание 'предание' (Г 8.06) < р. предание.

РИТМИКА: (30) 1924 ритмика 'ритмика' (Г 17.07) < р. ритмика.

СИНТАКСИС: (33) 1924 синтаксис 'синтаксис' (Г 24.02) < р. синтаксис [греч. sуntaxis - построение, порядок].

СОДЕРЖАНИЕ: (23) 1924 содержание 'содержание' (Г 11.03) < р. содержание.

ЭПИТЕТ: (32) 1924 эпитет 'эпитет' (Г 21.12) < р. эпитет [греч. epitheton].

ЭПОС: (45) 1924 эпос 'эпос' (ШЗ, 158) < р. эпос [от греч. еpos - слово, повествование].

ЮМОР: (50) 1924 юмор 'юмор' (Г 11.03) < р. юмор [англ. humour].

1925:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

БЕЛЛЕТРИСТИКА: (11) 1925 билетристика 'беллетристика' (Г 13.02) < р. беллетристика [от франц. belles lettres - изящная словесность].

КАЛЕНДАРНОЙ ОБРЯД: (3) 1925 календарной обряд 'календарный обряд' (Г 27.11) < р. календарный обряд.

ПИСАНИЕ: (12) 1925 писание 'писание' (Г 17.02) < р. писание.

ПОЭТ-САМОУЧКА: (1) 1925 поэт-самоучка 'поэт-самоучка' (Г 31.10) < р. поэт-самоучка.

ПСЕВДОНИМ: (61) 1925 псевдоним 'псевдоним' (Г 25.08) < р. псевдоним [от греч. pséudos - ложь, вымысел и onyma - имя].

СТИШОК: (4) 192S стишок 'стишок' (Г 13.10) < р. стишок [от греч. stichos - ряд, строка].

1926:

ГИПЕРБОЛА: (24) 1926 гипербола 'гипербола' (Кыл, 37) < р. гипербола [от греч. hyperbole - преувеличение].

ДАКТИЛЬ: (8) 1926 дактиль 'дактиль' (размер стиха) (Г 10.02) < р. дактиль [греч. dáktylos].

ДИАЛОГ: (72) 1926 диалог 'диалог' (Кыл., 4S) < р. диалог [греч. diálogos].

ДИССОНАНС: (4) 1926 диссонанс 'диссонанс' (Кыл., 46) < р. диссонанс [франц. dissonance].

ЗАГОЛОВОК: (2S) 1926 заголовок 'заголовок' (Г 2.02; К № 4а, 39) < р. заголовок.

ИДЕАЛЬНОЙ ГЕРОЙ: (7) 1926 идеальной герой 'идеальный герой' (Г 31.01) < р. идеальный герой.

ИДЕЙНОЙ МИР: (1) 1926 идейной мир 'идейный мир (произведения)' (К № 4а, 39) < р. идейный мир.

ИМПРОВИЗАТОР: (4) 1926 импровизатор 'импровизатор' (Кыл, S4) < р. импровизатор.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: (2) 1926 интерпретация 'интерпретация' (Кыл, S7) < р. интерпретация [лат. interpretatio - разъяснение].

ИНТРИГА: (9) 1926 интрига 'интрига' (Кыл, SS) < р. интрига [франц. intrigue].

ИРОНИЯ: (17) 1926 ирония 'ирония' (Кыл, S8) < р. ирония [греч. eironeía - притворство].

КОМИК: (9) 1926 комик 'комик' (Кыл, 66) < р. комик [греч. komikós].

КОММЕНТАРИЙ: (13) 1926 комментарий 'комментарий' (Кыл, 66) < р. комментарий [лат. commentarius].

КОНФЛИКТ: (81) 1926 конфликт 'конфликт' (Кыл, 71) < р. конфликт [лат. conflictos].

КЫЛБУР РАЗМЕР: (18) 1926 кылбурразмер 'стихотворный размер' (К № 4а, 39) < р. стихотворный размер.

ЛИРИКА: (62) 1926 лирика 'лирика' (Кыл, 78) < р. лирика [от греч. lyrikós - произносимый под звуки лиры, чувствительный].

МЕТАМОРФОЗА: (9) 1926 метаморфоза 'метаморфоза' (Кыл, 83) < р. метаморфоза.

НАТУРАЛИСТ: (7) 1926 натуралист 'натуралист' (последователь натурализма) (Кыл, 89) < р. натуралист [от лат. natura - природа].

НОКТЮРН: (9) 1926 ноктюрн 'ноктюрн' (К № 3-4, 27) < р. р. ноктюрн [франц. nocturne - ночной]

ОБРАЩЕНИЕ: (18) 1926 обращение 'обращение' (Г 23.07) < р. обращение.

ПОВЕСТЬ: (128) 1926 повесть 'повесть' (Г 19.12) < р. повесть.

ПУБЛИЦИСТИКА: (S4) 1926 публицистика 'публицистика' (Кыл, 104) < р. публицистика [от лат. publicus - общественный].

СТОПА: (17) 1926 стопа 'стопа' (в стихосложении) (К № 4а, 40) < р. стопа.

ХРОНИКА: (27) 1926 хроника 'хроника' (К № 4а, 39) < р. хроника [от греч. chronikа - летопись].

1927:

АГРОПЬЕСА: (1) 1927 агропьеса 'агропьеса ' (Г 31.07) < р. агропьеса.

ДРАМА: (7S) 1927 драма 'драма' (Г 31.10) < р. драма [от греч. drâma - действие, сценическое представление].

КУПЛЕТ: (38) 1927 куплет 'куплет' (Г 08.01) < р. куплет [франц. couplet].

МЕТАФОРА: (68) 1927 метафора 'метафора' (Г 15.01) < р. метафора [греч. meta-phora - перенесение].

ПОДЗАГОЛОВОК: (6) 1927 подзаголовок 'подзаголовок' (Г 10.08) < р. подзаголовок.

РИФМОВАТЬ КАРЫНЫ: (12) 1927 рифмовать карыны 'рифмовать' (Г 6.01) < р. рифмовать.

СРАВНЕНИЕ: (4) 1927 сравнение 'сравнение' (Г 13.01) < р. сравнение.

СЮЖЕТ: (69) 1927 сюжет 'сюжет' (Г 28.04) < р. сюжет [франц. sujet].

УТОПИЯ: (13) 1927 утопия 'утопия' (Г 15.01) < р. утопия [искусственное слово, состоящее из греч. отрицания ou - не и topos - место, букв. «нигде не находящееся»].

ФОЛЬКЛОР: (66) 1927 фольклор 'фольклор' (Г 18.11) < р. фольклор [англ. folk-lore].

1928:

АГИТПЬЕСА: (3) 1928 агит-пьеса 'агитпьеса' (Г 16.05) < р. агитпьеса.

АМФИБРАХИЙ: (14) 1928 амфибрахий 'амфибрахий' (Г 10.02) < р. амфибрахий [греч. amphi - кругом; brachys - краткий].

АНАПЕСТ: (18) 1928 анапест 'анапест' (Г 10.02) < р. анапест [греч. anapaistos -отражённый назад].

АНЕКДОТ: (65) 1928 анекдот 'анекдот' (краткий устный шуточный рассказ с остроумной концовкой) (Г 6.01) < р. анекдот [греч. anecdotos - неизданный].

АНТОЛОГИЯ: (38) 1928 антология 'антология' (К № 15, 18) < р. антология [греч. antologia - собрание цветов, цветник].

БЕЛЛЕТРИСТ-ПРОЗАИК: (1) 1928 беллетрист-прозаик 'беллетрист-прозаик' (Г 27.05) < р. беллетрист-прозаик.

ЗАГЛАВИЕ: (5) 1928 заглави 'заглавие' (Г 9.09; Г 30.10) < р. заглавие.

КРИТИК: (149) 1928 критик 'критик' (Г 21.11; К № 18, 39) < р. критик [от греч. kritike - суждение].

ЛИРИЗМ: (7) 1928 лиризм 'лиризм' (Г 9.09) < р. лиризм.

ЛИТЕРАТУРНОЙ ПРОЦЕСС: (19) 1928 литературной процесс 'литературный процесс' (Г 25.03) < р. литературный процесс.

ЛУДОРВАЙЩИНА: (3) 1928 лудорвайщина 'лудорвайщина' (Г 7.11) < р. лудор-вайщина.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ: (11) 1928 олицетворение 'олицетворение' (Г 8.02) < р. олицетворение.

ПОЭТИКА: (34) 1928 поэтика 'поэтика' (Г 8.02) < р. поэтика [греч. poietike].

РОМАН: (87) 1928роман 'роман' (Г 4.05) < р. роман [франц. roman].

СМЫСЛ: (5) 1928 смысл 'смысл' (Г 14.11) < р. смысл.

ТВОРЧЕСТВО: (102) 1928 творчество 'творчество' (Г 25.03) < р. творчество.

УСТНОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ ТВОРЧЕСТВО: (2) 1928 устной поэтической творчество 'устное поэтическое творчество' (Г 18.04) < р. устное поэтическое творчество.

ФАБУЛА: (12) 1928 фабула 'фабула' (Г 1.02) < р. фабула [лат. fabula].

ФУТУРИСТ: (5) 1928 футурист 'футурист' (Г 12.05) < р. футурист.

ХОРЕЙ: (16) 1928 хорей 'хорей' (Г 10.02) < р. хорей.

1929:

БЕГЕНТЫЛОВЩИНА: (5) 1929 бегентыловщина 'бегентыловщина' (Г 15.12) < р. бегентыловщина.

БЫТОПИСАТЕЛЬ: (3) 1929 бытописатель 'бытописатель' (Г 3.11) < р. бытописатель.

ВОДЕВИЛЬ: (36) 1929 водевиль 'водевиль' (К № 2, 37) < р. водевиль [франц. vaudeville].

ГЕРДОВЩИНА: (25) 1929 гердовщина 'гердовщина' (Г 20.12) < р. гердовщина.

ЗАВЯЗКА: (14) 1929 завязка 'завязка (в художественном произведении)' (Г 31.08) < р. завязка.

КЛАССИК: (89) 1929 классик 'классик' (К № 10-11, 44) < р. классик [лат. classicus].

КЛИШЕ: (6) 1929 клише 'клише' (Рабселькор, 58) < р. клише [франц. cliché].

КОМИЗМ: (5) 1929 комизм 'комизм' (Г 3.12) < р. комизм.

ПИСЛЕГОВЩИНА: 1929 пислеговщина 'пислеговщина' (Г 27.12) < р. пислегов-щина.

РАЗВЯЗКА: (9) 1929 развязка 'развязка' (Г 31.08) < р. развязка.

САТИРА: (41) 1929 сатира 'сатира' (Г 3.12) < р. сатира [лат. satura - смесь; так определялся стихотворный жанр античности, в котором в виде пародий, посланий, памфлетов и т. д. разрабатывалась самая разнообразная тематика].

ФОРМАЛИЗМ: (20) 1929 формализм 'формализм' (Г 27.09) < р. формализм.

ФУТУРИЗМ: (8) 1929 футуризм 'футуризм' (Г 5.11) < р. футуризм [от лат. futurum - будущее].

1930:

ЖАНР: (106) 1930 жанр 'жанр' (К № 11, 42) < р. жанр [франц. genre].

КОМПОЗИЦИЯ: (83) 1930 композици 'композиция' (К № 4, 67) < р. композиция [от лат. compositio - составление].

ЛИТМОНТАЖ: (2) 1930 литмонтаж 'литмонтаж' (К № 5-6, 88) < р. литмонтаж.

ОБРАЗНОСТЬ: (3) 1930 образность 'образность' (К № 12, 37) < р. образность.

ПАРАЛЛЕЛИЗМ: (16) 1930 параллелизм 'параллелизм' (К № 4, 32) < р. параллелизм.

ПСИХОЛОГИЗМ: (16) 1930 психологизм 'психологизм' (К № 11, 33) < р. психологизм.

УТОПИЧЕСКОЙ РОМАН: (6) 1930 утопической роман 'утопический роман' (Г 25.01) < р. утопический роман.

Таким образом, в 1920-е годы в удмуртском литературоведении уже сложился основной терминологический аппарат. Эти теоретические термины в известной степени позволяют наблюдать путь развития удмуртской литературной науки: за короткое время (всего 10 лет) происходит практически выравнивание художественного опыта младописьменной удмуртской литературы по отношению к литературам старописьменной традиции, в частности, русской. При этом становление и развитие жанровой системы, поиски методов изображения действительности, несомненно, шли под влиянием русской литературы. И, конечно, модернизация, расцвет русской культуры, ее «Серебряный век» не могли не отразиться на удмуртской литературе, о чем можно судить и по литературоведческой терминологии: такие термины, как течение и направление в письменных источниках фиксируются только в 30-е годы XX-го столетия, но уже встречаются названия различных модернистских направлений и течений (футуризм, психологизм, формализм и др.), стилей, жанров, соответствующих духу времени (утопия, декламация, гимн и др.). При этом фиксируются и специфические термины, характерные только для удмуртской литературы. Например, под влиянием социально-политических событий возникли идеологические

течения, отразившиеся в таких терминах, как гердовщина, пислеговщина, беген-тыловщина, лудорвайщина.

В 1930-1940-е гг. с появлением в удмуртской литературе многих новых писателей (Т. Архипов, М. Коновалов, П. Блинов, А. Лужанин, И. Гаврилов, Ф. Кедров), наметилась тенденция развития всех жанров, усиливается критика, ведущей темой становятся строительство социализма и воспитание нового человека. Начинает складываться метод социалистического реализма, основные положения которого были приняты в 1934 г. на I-ом Всесоюзном съезде писателей. Эти тенденции определяют и литературоведческую терминологию (далее список приводим с указанием источника первой фиксации, по которым можно проследить издания на удмуртском языке по годам):

1931: драматургия (Вормомы, 5) < р. драматургия [греч. dramatoyrgia]; схематизм (произведений) (Вормомы, 7) < р. схематизм.

1932: направление (Кылб., № 6, 5) < р. направление; течение (УК 16.01) < р. течение.

1933: идеализм (ГорьЛен., 55) < р. идеализм [франц. idéalisme]; классической искусство (ГорьЛен., 16) < р. классический; летописец (Гук., 18) < р. летописец; мистификация (ГорьЛен., 61) < р. мистификация [франц. mystification от лат. mysterium -таинство и facio - делаю];реалист (ГорьЛен., 25) < р. реалист;романтик (ГорьЛен., 8)

< р. романтик; романтика (ГорьЛен., 51) < р. романтика; такт (ГорьЛен., 3) < р. такт [нем. Takt от лат. tactus - прикосновение]; юмористика (ГорьЛен., 26) < р. юмористика.

1934: абсурд (СталКолхоз, 33) < р. абсурд [лат. absurdum]; беллетрист (Кылб., № 4-5, 81) < р. беллетрист; гиперболизировать карыны (Кылб., № 6, 56) < р. гиперболизировать; классика (Кылб., № 6, 55) < р. классика; литературно-критической газет (Кылб., № 4-5, 82) < р. литературно-критическая газета; натурализм (Кылб., № 7, 8) < р. натурализм [франц. naturalisme от лат. naturalis - природный, естественный].

1935: лирической кылбур (Конв., 313; Корепан., 58) < р. лирическое стихотворение; палеограф (Сьодэн, 81) < р. палеограф [греч. palaios - древний и grapho - пишу]; публицист (Конв., 305) < р. публицист [лат. publicus - общественный]; сказитель (Сьодэн, 4)

< р. сказитель; текст (Сьодэн, 92) < р. текст [лат. textum - связь, соединение].

1936: вульгаризм (Вить ар, 34) < р. вульгаризм [лат. vulgaris - обыкновенный, простой]; миф (Жуйков, 135) < р. миф. [от греч. mythos - сказание, предание]; поэтической творчество (УК 16.01) < р. поэтическое творчество;рассказчик (УК 16.01) < р. рассказчик.

1937: интонация (УК 17.01) < р. интонация [лат. intonare - громко произносить]; пунктуация (УК 17.01) < р. пунктуация [от лат. punctum - точка];романист (Кап. ныл, 73) < р. романист; фантастической выжыкыл (УК 11.01) < р. фантастическая сказка; фольклорной материал (УК 11.01)< р. фольклорный материал; эпитафия (Кап. ныл, 83) < р. эпитафия [греч. epitaphios (logos) надгробное (слово)].

1938: аллегория (Антирел., 21) < р. аллегория [греч. allos - иной и agoreuo - говорю]; замысел (ВКП(б), 292) < р. замысел; мифология (Антирел., 19) < р. мифология [от греч. mythos - предание, сказание и logos - учение]; мотив (Антирел., 20) < р. мотив [франц. motif]; пафос (ВКП(б), 326) < р. пафос [греч. pathos - страсть, воодушевление]; послание (Амунд., 131) < р. послание; прообраз (ВКП(б), 86) < р. прообраз; реализм (УК 18.01) < р. реализм [лат. realis - действительный]; талант (ВКП(б), 19) < р. талант; фельетонно-критической статья (ВКП(б), 110) < р. фельетонно-критическая статья; эпиграф (ВКП(б), 28) < р. эпиграф [греч. epigraphe - надпись]; юмористической журнал (Амунд., 28) < р. юмористический журнал.

1939:

1940: лирической героиня (СталЛен., 49S) < р. героиня; прозаической произведение (Нянь, 174) < р. прозаическое произведение; пролог (СталЛен., 7) < р. пролог [греч. proloogos < pro - перед, впереди + logos - слово, речь]; публицистической жанр (СталЛен., 2S0) < р. публицистический жанр; фантастика (Нянь, 6) < р. фантастика [греч. phantastiœ - способность воображать].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В годы Великой Отечественной войны самым действенным стало слово поэтов-лириков и писателей-публицистов. Эпоха породила замечательную по силе и искренности поэзию, гневную публицистику, суровую прозу, иронические стилизации в духе старинных романсов, народных напевов и др. Это отразилось на вхождении заимствованной литературоведческой терминологии в удмуртский язык:

1941: многоточие (Вамыш, 196) < р. многоточие; пейзаж (Чефр., 30) < р. пейзаж [франц. paysage]; плагиат (Вамыш, 2S8) < р. плагиат [от лат. plagiatus - похищенный]; повтор (Вамыш, 38) < р. повтор;реплика (Вамыш, 126) < р. реплика [франц. réplique от лат. replico - возражаю]; сказка (Вамыш, 114) < р. сказка; трагикомедия (Вамыш, 9S)

< р. трагикомедия; трагикомизм (Вамыш, 278) < р. трагикомизм; традиция (Вамыш, 224) < р. традиция.

1942:

1943: антропоморфизм (Вашк. ист., 12) < р. антропоморфизм [греч. аnthröpos -человек и morphе - вид, форма]; дифирамб (Вашк. ист., 138) < р. дифирамб [греч. dithyrambos]; муза (ВашкИст., 84) < р. муза [греч. Moysa];риторика (Вашк. ист., 147) < р. риторика [греч. rhetorike]; трагик (Вашк. ист., 141) < р. трагик; трилогия (Вашк. ист., 140) < р. трилогия [греч. trilogia, от tri - три, logos - слово]; фантастической сказание (Вашк. ист., 71) < р. фантастическое сказание.

1944-1947:

1948: инверсия (СУ 17.01) < р. инверсия [лат. inversio - перестановка]; исторической статья (Вакчияк 120) < р. истрическая статья; поэт-гражданин (СУ 17.01) < р. поэт-гражданин; поэт-демократ (СУ 17.01) < р. поэт-демократ.

1949: баллада (Повестьёс, 26) < р. баллада [прованс. ballar - плясать]; баснописец (Повестьёс, 46) < р. баснописец; героика (СУ 18.01) < р. героика; зарисовка (СУ 18.01)

< р. зарисовка; комической роль (Повестьёс, 3S)< р. комическая роль; образной кыл (СУ 16.01) < р. образное слово; ода (Повестьёс, 42) < р. ода [греч. öde - песня];романс

< р. романс [франц. romance]; сатирической газета (СУ 18.01) < р. сатирическая газета.

Заметим, в военные и послевоенные годы удмуртская литературоведческая терминология не развивается, с 1944 по 1947 г. ни один заимствованный термин не входит в нее. К тому же большинство из вышеперечисленных терминов зафиксированы в переводных текстах: в учебнике для S-6 классов «Вашкала дуннелэн историез» («История древнего мира»), в переводах работы В. И. Ленина «Одйг вамыш азьлань, кык вамыш берлань» («Шаг вперед, два - назад») и повестей А. С. Пушкина (Пушкин А. С. Повестьёс). Сложившаяся ситуация объяснима тем, что единственной целью литературы была борьба с врагом. Еще в предвоенные годы Константин Симонов заметил, что «перья штампуют из той же стали, которая завтра пойдет на штыки». Во время войны в советской литературе появились великие произведения, но исследовательских

работ в области литературоведения не было, отсюда и минимальное количество вхождений.

Эпоха второй половины 1950-х - начала 1960-х получила название «оттепели», по одноименной повести И. Эренбурга. После смерти И. В. Сталина (1953) и особенно после XX съезда КПСС (1956) несколько ослабились жесткие рамки политической цензуры применительно к художественным произведениям, что позволило писателям вернуться к прекрасным традициям классики - выдвигать сложные сюжетные и композиционные линии в произведениях разных стилей и жанров.

1950: античной писатель (Шор даур, 189) < р. античный писатель; литературовед (Калин., 281) < р. литературовед; пейзажист (Чехов, 16) < р. пейзажист; писатель-дворян (Чехов, 13) < р. писатель-дворян; прототип (СталМарк., 32) < р. прототип [греч. prototypon].

1951: новелла (СУ 19.01) < р. новелла [итал. novella]; парадокс (Корол., 6) < р. парадокс [от греч. parádoxos - необыкновенный, странный];рококо (Тургенев, 223) < р. рококо [франц. rococo];романтизм (Корол., 140) < р. романтизм [франц. romantisme]; трагической герой (Корол., 237) < р. трагический герой.

1952: драматургической ужпум (СУ 18, 01) < р. драматургическая проблема; мемуарной жанр (СУ 18.01) < р. мемуарный жанр; поэт-коммунист (СУ 18.01) < р. поэт-коммунист; приключенческой роман (Бабаевск. I, 149) < р. приключенческий роман.

1953: калька (Зоя, 123) < р. калька [франц. calque]; поэт-оратор (Зоя, 199) < р. поэт-оратор; эпопея (СУ 18.01) < р. эпопея [от греч. epos - повествование и poiеô - творю].

1954: научно-фантастической проза (Мусатов, 191) < р. научно-фантастическая проза; писатель-романист (Бабаевск. II, 23) < р. писатель-романист; фарс (Герой, 69) < р. фарс [франц. far от лат. - начиняю]; эпиграмма (Герой, 67) < р. эпиграмма [греч. epigramma - надпись].

1955:

1956: автобиографической повесть (РУС, 16) < р. автобиографическая повесть; авторство (РУС, 17) < р. авторство; анахронизм (РУС, 23) < р. анахронизм [древне-греч. ana - вверх, против; chronos - время]; антитеза (РУС, 25) < р. антитеза [греч. antitesis - противоречие, противоположение]; афоризм (РУС, 31) < р. афоризм [греч. aphorismоs - изречение, афоризм] ; байка (побасенка, сказочка в разговорной речи) (РУС, 32) < р. байка; бульварной роман (РУС, 67) < р. бульварный роман; житие (Горький, 227) < р. житие; мадригал (РУС, 423) < р. мадригал [франц. madrigal]; мемуар (Горький, 265; РУС, 439) < р. мемуары [франц. mémoires - воспоминания]; омоним (РУС, 600) < р. омоним. [греч. homós - одинаковый]; пародия (Фадеев, 525) < р. пародия [греч. parodia]; персонаж < р. персонаж [франц. personnage]; положительной персонаж (СУ 15.01) < р. положительный персонаж; поэтизировать карыны (РУС, 791) < р. поэтизировать; троп (СУ 15.01) < р. троп [греч. tropos].

1957: беллетристической книгаос (Ленин, 86) < р. беллетристические книги; действие (в пьесе) (Ленин, 138) < р. действие; декларативной кылбур (СУ 15.10) < р. декларативное сихотворение; импровизировать карыны (Ленин, 137) < р. импровизировать; писатель-беллетрист (Ленин, 60) < р. писатель-беллетрист; писатель-народник (Ленин, 73) < р. писатель-народник; писатель-сатирик (СУ 16.01) < р. писатель-сатирик; поэтической валанъёс (ХМурат, 90) < р. поэтические понятия; пьеса (Ленин, 122) < р. пьеса [франц. pièce].

1958: музыкально-литературной композиция (СУ 14.01) < р. музыкально-литературная композиция; ремарка (Ворд. пал I, 85) < р. ремарка [франц. ramarque].

1959: агитлитература (Орф., 36) < р. агитлитература; байронизм (Орф., 43) < р. байронизм; декламатор (Орф., 71) < р. декламатор; декларативность (Орф., 71) < р. декларативность; документально-хроникальной повесть (Орф., 73) < р. документально-хроникальная повесть; критиковать карон (Ворд. пал. II, 40) < р. критика; лубочной литература (Русь, 33) < р. лубочная литература; прозаик (Ворд. пал II, 127) < р. прозаик; схематичной образ (СУ 13.01) < р. схематичный; типичность (Ворд. пал. II, 157) < р. типичность.

1960: мистика (КПСС, 134) < р. мистика [от греч. mystikós - таинственный]; памфлет (КПСС, 580) < р. памфлет [англ. pamphlet]; художественность (КПСС, 642) < р. художественность.

1961:

1962: аллитерация (Яшин 1962, 23) < р. аллитерация [лат. alliteratio]; вымысел (Носов, 104; Яшин 1962, 34) < р. вымысел; герой (в произведении) (Яшин 1962, 36) < р. герой; драма жанр (Яшин 1962, 5) < р. драматический жанр; звукоподражание (Яшин 1962, 14) < р. звукоподражание; идейной пуштрос (Яшин 1962, 46) < р. идейной содержание; импровизация (Яшин 1962, 61) < р. импровизация [лат. improvise - без подготовки, неожиданно]; каламбур (Яшин 1962, 23) < р. каламбур [франц. calembour]; лексической материал (Метод., 8) < р. лексический материал; метафорической образ (Яшин 1962, 13) < р. метафорический образ; новеллистической выжыкыл (Яшин 1962, 42) < р. новеллистическая сказка; сатирик (ОжС., 20) < р. сатирик; символической течение (Яшин 1962, 4) < р. символическое течение; созвучие (Яшин 1962, 14) < р. созвучие; фольклорист (Яшин 1962, 8) < р. фольклорист.

1963: интимной лирика (Ворд. пал. III, 59) < р. интимный; кульминация (Ермаков, 23) < р. кульминация [от лат. culmen (culminis) - вершина]; монолог (Шудо, 60) < р. монолог [от греч. mónos - один и lógos - слово]; эпилог (Ермаков, 68) < р. эпилог [от греч. epi - после, togos - слово, букв. послесловие].

1966: абстракционизм (УЛ 351) < р. абстракционизм [< лат. abstractio - отвлечение]; белой стих (УЛ 361) < р. белый стих; буриме (УЛ 88) < р. буриме [франц. bouts - концы, rimеs - рифмованные]; гиперболизм (УЛ 108) < р. гиперболизм; градация (УЛ 252) < р. градация; дактилической строка (УЛ 247) < р. дактилическая строка; жанровой сце-наос (УЛ 96) < р. жанровые сцены; заклинание (УЛ 23) < р. заклинание; идейно-тематической пуштрос (УЛ 50) < р. идейно-тематическое содержание; идейно-художественной инты (УЛ 107) < р. идейно-художественное место; идейно-эстетической принцип (УЛ 413) < р. идейно-эстетический принцип; иллюстративно-культурнической верос (УЛ 122) < р. иллюстративно-культурнический рассказ; историко-литературной процесс (УЛ 3) < р. историко-литературный процесс; композиционной тус (УЛ 51) < р. композиционный вид; кульминационной вакыт (УЛ 107) < р. кульминационный период; лейтмотив (УЛ 409) < р. лейтмотив [нем. Leitmotiv]; лексика (УЛ 113) < р. лексика [от греч. lexikos - словарный, словесный]; лексика фонд (К № 3, 79) < р. лексический фонд; лирик (УЛ 26) < р. лирик; лиричность (УЛ 56) < р. лиричность; литератор-просветитель ( УЛ 6) < р. литератор-просветитель; литературоведение (УЛ 207) < р. литературоведение; литературоведческой анализ (УЛ 68) < р. литературоведческий анализ; лозунговой кылбур (УЛ 204) < р. лозунговое стихотворение; мелодраматизм (УЛ 276) < р. мелодраматизм; метонимия (УЛ 160) < р. метонимия [от греч. metonymía -переименование]; миниатюра (УЛ 414) < р. миниатюра [итал. miniatura]; несобственно-прямой речь (УЛ 146) < р. несобственно-прямая речь; образно-поэтической структура (УЛ 399) < р. образно-поэтическая структура; очерк жанр (УЛ 98) < р. очерковый жанр; очерк-монолог (УЛ 341) < р. очерк-монолог; очеркист (УЛ 123) < р. очеркист; пейзажной лирика (УЛ 29) < р. пейзажная лирика; переводчица (УЛ 331) < р. переводчица;

перенос (УЛ 252) < р. перенос; периодизация (УЛ 3) < р. периодизация; писатель-гуманист (УЛ 72) < р. писатель-гуманист; повествование (УЛ 107) < р. повествование; повесть-хроника (УЛ 99) < р. повесть-хроника; поэма-легенда (УЛ 271) < р. поэма-легенда; поэт-переводчик (УЛ 217) < р. поэт-переводчик; пьеса-агитка (УЛ 124) < р. пьеса-агитка;реалистической суред (УЛ 8, 393) < р. реалистическая картина;рефрен (УЛ 288) < р. рефрен [франц. refrain];ритмизованной проза (УЛ 35) < р. ритмизованная проза; ритмической паралелизм (УЛ 239) < р. ритмический параллелизм; риторичность (УЛ 75) < р. риторичность; рифмовка (УЛ 329) < р. рифмовка; романтической литература (УЛ 108) < р. романтическая литература; сквозной сюжет (УЛ 100) < р. сквозной сюжет; смысловой нагрузка (УЛ 184) < р. смысловая нагрузка; спондей (УЛ 252) < р. спондей [греч. spondeios < sponde - жертвенное возлияние]; стилистика (УЛ 399) < р. стилистика; стихосложение (УЛ 23) < р. стихосложение; строфа (УЛ 17) < р. строфа [греч. strophe - поворот]; строфика (УЛ 60) < р. строфика; эпической поэма (УЛ 192) < р. эпическая поэма.

К концу 1960-х гг. цензура вновь ужесточается, знаменуя начало «застоя», на что тут же реагирует терминология, как наиболее чувствительная часть лексики любого языка. В этот период в удмуртской литературе появляются крупные произведения известных писателей Г. Красильникова, Т. Архипова, И. Гаврилова, С. Сам-сонова и др., но в литературоведческой терминологии отразился период «застоя»:

1967-1970:

1971: анаграмма (Йырт.,8) < р. анаграмма [греч. ana - пере; gramma - буква]; контекст (Лексика, 17) < р. контекст [от лат. contextus - сплетение, соединение]; летописной ужъёс (Лексика, 12) < р. летописные труды; омофон (Лексика, 24) < р. омофон [греч. homós - одинаковый, phone - звук, голос]; омоформа (Лексика, 23) < р. омоформа.

1972-1974:

С 1975 г. активизируется процесс вхождения русских заимствований. Более того, по мере развития литературоведческой науки расширяются семантические рамки терминов: часто понятия не укладываются в пределы одного слова -и появляются сложносоставные термины, образованные на основе различных ключевых терминов. К основным понятиям присоединяются термины, заключающие дифференциальные признаки, выделяющие данный термин из системы ему подобных. В качестве компонентов могут выступать оба заимствованных слова (например, поэт-драматург, произведение-трагедия, роман-трилогия и т. д.) или же один элемент может быть русским заимствованием, другой - удмуртским словом (баллада-кырзан, поэма-выжыкыл, верос-сказание и т. д.). Среди последних встречаются и такие термины, в которых один компонент - перевод другого, так что добавочный элемент не несет дополнительной смысловой нагрузки, например: чур-строфа, кылбурчи-поэт и др.

Особое внимание обращают на себя многочисленные сложные конструкции типа кылбурчи-драматург, писатель-журналист, писатель-путешественник и др. Вероятно, их появление связано с активизацией критических, исследовательских работ, обобщающего характера, в которых определяются особенности литературы прошлых лет. Эти слова - как раз один из ярких признаков удмуртской литературы

пер. пол. XX в.: они отразили универсализм писателей того времени. Само время возложило на них задачу быть разносторонними, многогранными, активными.

1975: ассонанс (УдЛ., 40) < р. ассонанс [франц. assonance < лат. assono - звучу в лад]; баллада-кыр'зан (УдЛ., 12) < р. песнь-баллада; басня жанр (УдЛ., 190) < р. жанр басни; верлибр (УдЛ., 274) < р. верлибр [франц. vers libre - свободный стих]; гротеск (УдЛ., 191) < р. гротеск [< франц. grotesgue - причудливый, затейливый; смешной < ит. grotta - грот]; дилогия (УдЛ., 204) < р. дилогия; документальность (УдЛ., 203) < р. документальность; документально-художественной жанр (УдЛ., 236) < р. документально-художественный жанр; драматизм (УдЛ., 43) < р. драматизм; инверсия амал (УдЛ., 89) < р. метод инверсии; интонационно-логической кульминация (УдЛ., 187) < р. интонационно-логическая кульминация; историко-художественной произведение (УдЛ., 176) < р. историко-художественное произведение; коллизия (УдЛ., 79) < р. коллизия [лат. collisio]; кольцевой рифма (УдЛ., 45) < р. кольцевая рифма; кылбурчи-драматург (УдЛ., 225) < р. поэт-драматург; кылбурчи-патриот (УдЛ., 145) < р. поэт-патриот; кылбурчи-революционер (УдЛ., 239) < р. поэт-революционер; лиро-эпической жанр (УдЛ., 249) < р. лиро-эпический жанр; магистрал (УдЛ., 238) < р. магистрал [лат. magistralis - руководящий]; монументальной произведение (УдЛ., 275) < р. монументальное произведение; неологизм (УдЛ., 87) < р. неологизм [греч. ^os - новый и togos - слово]; образ-тип (УдЛ., 191) < р. образ-тип; обрядовой кыр'зан (УдЛ., 5) < р. обрядовая песня; онегинской строфа (УдЛ., 171) < р. онегинский; перевод (УдЛ., 6) < р. перевод; писатель-журналист (УдЛ., 241) < р. писатель-журналист; писатель-прозаик (УдЛ., 53) < р. писатель-прозик; писатель-путешественник (УдЛ., 56) < р. писатель-путешественник; полифония амал (УдЛ., 63) < р. метод полифонии; портретной очерк (УдЛ., 148) < р. портретный очерк; поэма-выжыкыл (УдЛ., 13) < р. поэма-сказка; поэт-драматург (УдЛ., 238) < р. поэт-драматург; поэт-фронтовик (УдЛ., 145) < р. поэт-фронтовик; прозаик-журналист (УдЛ., 149) < р. прозаик-журналист; произведение-трагедия (УдЛ., 259) < р. произведение-трагедия; пролетарской литература (УдЛ., 69) < р. пролетарская литература; пролетарской писатель (УдЛ., 55) < р. пролетарский писатель; публицистика амал (УдЛ., 122) < р. метод публицистики; резонёр (УдЛ., 183) < р. резонёр [франц. raisonneur, от raisonner - рассуждать]; рифмаяськыны (УдЛ., 9) < р. рифмоваться; поэтической род (УдЛ., 5) < р. поэтический род;роман-дилогия (УдЛ., 199) < р. роман-дилогия; силлаботонической сихосложение (УдЛ., 274) < р. силлаботоническое стихосложение; символизм (УдЛ., 38) < р. символизм; синтаксической период (УдЛ., 50) < р. синтаксический период; смежной рифма (УдЛ., 171) < р. смежная рифма; социалистической реализм (УдЛ., 31) < р. социалистический реализм; социально-политической повесть (УдЛ., 58) < р. социально-политическая повесть; социально-психологической роман (УдЛ., 204) < р. социально-психологический роман; строфа-предложение (УдЛ., 50) < р. строфа-предложение; терцина (УдЛ., 238) < р. терцина; типизировать карыны (УдЛ., 127) < р. типизировать; типической образ (УдЛ., 255) < р. типический образ; типология (УдЛ., 79) < р. типология; тонической стихосложение (УдЛ., 41) < р. тоническое стихосложение; творческой роман (УдЛ., 175) < р. творческий роман; традиционной амал (УдЛ., 123) < р. традиционный приём; триолет (УдЛ., 44) < р. триолет [франц. triolet < итал. trio - трое]; фольклор произведение (УдЛ., 13) < р. фольклорное произведение; хроникальной повесть (УдЛ., 58) < р. хроникальная повесть.

1976: верос-сказание (Яшин 1976, 70) < р. рассказ-сказание; гиперболической образ < р. гиперболический образ; зачин (Яшин 1976, 94) < р. зачин; идеал (КПСС XX, 6) <

р. идеал; историко-типологической чошатон (Яшин 197б, 9) < р. историко-типологи-ческое сравнение; календарной обрядовой поэзия (Яшин 197б, 9, 148) < р. календарная обрядовая поэзия; монолог-исповедь (Яшин 197б, 113) < р. монолог-исповедь; речитатив (Яшин 197б, 123) < р. речитатив [итал. recitativo от recitare - декламировать]; тотемизм (Яшин 197б, 48) < р. тотемизм; тотемистической предание (Яшин 197б, 48) < р. тотемистическое предание.

1977: барокко (СУ 11.08) < р. барокко [португ. pеrrola barroca - жемчужина неправильной формы. Термин «барокко» принят в искусствознании, но часто применяется к литературе]; изобразительной амалъёс (Ушаков, 5) < р. изобразительные средства; классицизм (СУ 12.08) < р. классицизм [нем. Klassizismus]; писатель-фантаст (СУ 10.08) < р. писатель-фантаст; фантаст (СУ 9.08) < р. фантаст.

1978: калькировать карыны (Кылисько, 223) < р. калькировать; писатель-горожанин (Кылисько, 190) < р. писатель-горожанин.

1979: палиндром (Яшина, 17) < р. палиндром [от греч. palíndromos - движущийся обратно].

1980:

1981-1983:

1984: акростих (Ермол., 19б) < р. акростих [греч. а^ге - крайний; stichos - стих]; детектив (Гужем 30) < р. детектив [лат. detectio - раскрытие, англ. detect - открывать, обнаруживать, detective - сыщик]; женской рифма (Ермол., 170) < р. женская рифма; идеальной образ (Гужем, 102) < р. идеальный образ; критик-литературовед (Олёк, 9) < р. критик-литературовед; критической реализм (Ермол., 18) < р. критический реализм; писатель-реалист (Ермол., 17) < р. писатель-реалист; повесть-памфлет (Ермол., 191) < р. повесть-памфлет; силлабо-тонической размер (Ермол., 87) < р. силлабо-тонический размер; фельетончи (СУ 15.07) < р. фельетонист.

1985:

1986: верос-монолог (M № 2, 1) < р. рассказ-монолог; детективной жанр (M № 2, 49; № 3, 47) < р. детективный жанр; драматургия жанр (M № 1, 13) < р. драматургический жанр; импрессионизм (M № 8, 49) < р. импрессионизм [франц. impression -впечатление]; импрессионист (M № 8, 49) < р. импрессионист; иронической подтекст (M № 9, 42) < р. иронический подтекст; каламбурно-юмористической рифма (M № 12, 4б) < р. каламбурно-юмористическая рифма; кантата (СУ 15.01) < р. кантата [rnM.cantata]; легенда-верос (M № 7, 51) < р. легенда-рассказ; макаронической амал (M № б, 55) < р. макаронический метод; мемуарно-биографической жанр (К № 2, 99) < р. мемуарно-биографический жанр; мемуарно-документальной литература (M №3, 52) < р. мемуарно-документальная литература; мифологической персонаж (M № 11, 39) < р. мифологический персонаж; очеркист-публицист (M № 3, 43; № 7, 55) < р. очекист-публицист; писатель-декабрист (СУ 15.07) < р. писатель-декабрист; писатель-фронтовик (M № 5, 19) < р. писатель-фронтовик; плагиатство (M № 2, 13) < р. плагиатство; повествователь (M № 3, 4б) < р. повествователь; подстрочник (M № 1, 9; № 2, б2; № 10, 34) < р. подстрочник; подтекст (M № 9, 42; № 11, 35) < р. подтекст; полифония (M № 8, 49) < р. полифония [от греч. polys - многочисленный и phone - звук]; портрет жанр (M № 3, 54) < р. портретный жанр; поэт-публицист (M № 1, 54) < р. поэт-публицист; проза жанр (M № 1, 13) < р. прозаический жанр; публицистичность (M № 2, 4б; № 3, 4б) < р. публицистичность; роман-исследование (M № 9, 44) < р. роман-исследование; руна (M № 11, 2) < р. руны [от финск. runo - стихотворение, песнь]; сарказм (M № 7, 49) < р. сарказм; сатирик-реалист (M № 3, 52) < р. сатирик-реалист; синекдоха (M № 8, 44) < р. синекдоха [греч. synekdoche]; социально-бытовой п0ртманкыл

(И № 9, 47) < р. социально-бытовая сказка; стопа-кыл (М № 7, 44) < р. стопа-слово; тетралогия (М № 2, 46) < р. тетралогия [греч. tetralogía, tetra - четыре и logos - слово]; типичной герой (М № 1, 18) < р. типичный герой; учёный-стиховед (М № 7, 44) < р. учёный-стиховед; фацеция (короткий шуточный рассказ типа анекдота) (М № 11, 37) < р. фацеция; философско-психологической проза (М № 11, 38) < р. философско-психологическая проза; фольклористика (М № 11, 39) < р. фольклористика; хориямб (М № 11, 39) < р. хориямб; юмореска (М № 2, 13) < р. юмореска.

1987: автор-повествователь (М, № 3, 48) < р. автор-повествователь; анафора (Яшин, 25) < р. анафора [греч. anaphora - вынесение вверх]; антигерой (М № 3, 50) < р. антигерой; выжыкыл-поэма (Яшин 1987, 11) < р. сказка-поэма; выжыкыл-пьеса (М № 3, 55) < р. сказка-пьеса; гиперболизация (М № 9, 53) < р. гиперболизация; дольник (вид тонического стиха) (М № 8, 55) < р. дольник; загадка-шутка (Яшин 1987, 27) < р. загадка-шутка; звукоподражательной кыл (М № 3, 49) < р. звукоподражательное слово; имажинистской течение (М № 8, 50) < р. имажинистское течение; импровизационной текст (М № 6, 45) < р. импровизационный текс; калык творчество (СУ 8.08) < р. народное творчество; контаминация (М №12, 53) < р. контаминация [от лат. contaminado - смешение]; лениниана (М № 3, 47) < р. лениниана; литератор-переводчик (М № 12, 33) < р. литератор-переводчик; мифической персонаж (К № 10, 58) < р. мифический персонаж; музыкально-поэтической жанр (М № 6, 47; Яшин 1987, 138) < р. музыкально-поэтический жанр; обрядовой поэзия (М № 7, 54) < р. обрядовая поэзия; омограф (М № 9, 52) < р. омограф [греч. homós - одинаковый и grápho - пишу]; пере-водчик-кылбурчи (М № 3, 49) < р. переводчик-поэт; персонаж-образ (М № 6, 24) < р. персонаж-образ; писатель-демократ (М № 4, 25) < р. писатель-демократ; писатель-краевед (М № 11, 46) < р. писатель-краевед; писатель-педагог (М № 11, 48) < р. писатель-педагог; побасенка (Яшина, 79) < р. побасенка; поэт-боец (М № 5, цв. вкл. с. 1) < р. поэт-боец; поэт-лирик (М № 3, 48) < р. поэт-лирик; поэт-трибун (М № 3, 48) < р. поэт-трибун; притча (М № 11, 7) < р. притча; проблематика (М № 9, 53) < р. проблематика; пьеса-выжыкыл (М № 2, 1; № 3, 1; № 4, 56) < р. пьеса-сказка;роман-трилогия (М № 3, 53) < р. роман-трилогия; сага (М № 9, 53) < р. сага [сканд. saga]; силлабической стихосложение (Яшин, 139) < р. силлабическое стихосложение; символистской течение (М № 8, 50) < р. символистское течение; социально-бытовой драма (М № 4, 50) < р. социально-бытовая драма; социалистической драма (М № 4, 50) < р. социалистическая драма; сюжет линия (М № 9, 55) < р. сюжетная линия; тавтология (М № 12, 53) < р. тавтология [греч. tauto - то же самое и logos - слово]; текстологической уж (М № 3, 50) < р. текстологическая работа; фельетонист (М № 5, 62) < р. фельетонист; фольклорно-литературной жанр (Яшин 1987, 116) < р. фольклорно-литературный жанр; художественно-изобразительной троп (М № 12, 57) < р. художественно-изобразительный троп; эпифора (Яшин 1987, 25) < р. эпифора [греч. epiphora < epi -после и phoros - несущий].

1988: анафорической рифма (М № 11, 41) < р. анафорическая рифма; верос-легенда (М № 10, 5) < р. рассказ-легенда; героизм кырзан (М № 12, обл. с. 3) < р. героическая песня; героизм произведение (М № 12, 54) < р. героическое произведение; героизм сказание (СУ 15.07) < р. героическое сказание; идейной поэзия (М № 3, 64; № 6, 46; № 8, 38) < р. идейная поэзия; кылбурчи-поэт (М № 12, 47) < р. поэт; кылбурчи-сати-рик (М № 12, 61) < р. поэт-сатирик; лирико-эпической произведение (М № 7, 47) < р. лирико-эпическое произведение; литератор-рапповец (М № 12, 44) < р. литератор-рапповец; лыдзись-агитатор (М № 7, 42) < р. читатель-агитатор; лыдзись-декламатор (М № 7, 42) < р. читатель-декламатор; масс-литература (М № 2, 49; № 5, 50) <

р. масс-литература; мистерия (M № 1, 54) < р. мистерия [от греч. mysterion - таинство]; переводчик-редактор (M № б, 47) < р. переводчик-редактор; персонификация (M № 1, 4б) < р. персонификация [лат. persona - личность, лицо и facere - делать]; писатель-большевик (M № 8, 25) < р. писатель-большевик; поэт-воин (M № 1, 55) < р. поэт-воин; поэт-интернационалист (M № 1, 48) < р. поэт-интернационалист; пролетарской поэт (M № 2, 48) < р. пролетарский поэт; реминисценция (M № 9, 24) < р. реминисценция [от лат. reminiscentia - воспоминание]; роман-хроника (СУ 15.07) < р. роман-хроника; сказовой öр (M № 11, 43) < р. сказовое направление; художественно-документальной повесть (M № 7, 1) < р. художественно-документальная повесть; художник-поэт (M № б, 55) < р. художник-поэт; юморист (M № б, 47) < р. юморист.

1989: автор лист (M № б, 9) < р. авторский лист; автор-герой (M № 2, 54) < р. автор-герой; выжыкыл-басня (M № 9, 4б) < р. сказка-басня; драматург-писатель (M № 1, 34) < р. драматург-писатель; есенинщина (M № 2, 34; № 3, 55) < р. есенинщина; клерикальной литература (M № 3, 5б) < р. клерикальный [от лат. clericalis - церковный]; литературщина (M № 4, 47) < р. литературщина; мелодрама (M № 1, 57) < р. мелодрама [от греч. mélos - напев, песня и drâma - действие, сценическое представление]; научной фантастика (M № 3, 50) < р. научная фантастика; писатель-классик (M № 11, 47) < р. писатель-классик; писатель-ожчи (M № 2, 2б) < р. писатель-фронтовик; поэма-гож-тэт (M № 2, 2б) < р. поэма-письмо; поэма-малпаськон (M № 5, 47) < р. поэма-размышление; поэт-патриот (M № 2, 25) < р. поэт-патриот; предреалистической просветительство (M № 3, 58; № 4, 58) < р. предреалистическое просветительство; публицистика монолог (К № 9, 40) < р. публицистический монолог; сентиментализм (M № 7, 54) < р. сентиментализм [франц. sentiment - чувство, чувствительность]; сентиментали-стика (M № 4, 59) < р. сентименталистика; структурно-семиотической направление (M № 9, 29) < р. структурно-семиотическое направление; творческой ас^ртэмлык (M № 5, 53) < р. творческое своеобразие; текстология (M № 10, 59) < р. текстология [лат. textus - ткань, связь [слов] и греч. logos - наука]; типичной образ (M № 11, 59) < р. типичный образ; трактат (M № 3, 43) < р. трактат [лат. tractatus - обсуждение, рассмотрение].

1990: апокрифической произведение (произведения в средневековых христианских литературах, связанные со сказаниями Библии, житиями святых, легендами о рае, аде, конце мира) (К № б, 58) < р. апокрифическое произведение; герой-батыр (К № 9, 44) < р. герой-богатырь; евангельской притча (К № 4, 55) < р. евангельская притча; жанр п0ртэмлык (К № 9, 50) < р. жанровое своеобразие; импрессионизм стиль (К № 10, 45) < р. импрессионистский стиль; канонической евангелие (К № б, 58) < р. каноническое евангелие; комедиограф (К № б, 4б) < р. комедиограф; комедия-лубок (К № 12, 24) < р. комедия-лубок; кылбур-ода (К № б, 3б) < р. стихотворение-ода; кылбур-проповедь (К № 4, 54) < р. стихотворение-проповедь; образ-мотив (Кенеш, № 4, 54) < р. образ-мотив; перифраза (К № 4, 5б) < р. перифраза [греч. periphrasis]; писатель-интернационалист (К № 5, 53) < р. писатель-интернационалист; повесть-выжыкыл (К № 4, 1; № 7, 1) < р. повесть-сказка; постсимволист (К № 4, 57) < р. постсимволист; поэт-гуманист (К № 4, 55) < р. поэт-гуманист; ретроспекция (К № 10, 4б) < р. ретроспекция [лат. retro - обратно, назад и spectare - смотреть]; символист (К № 4, 57) < р. символист; сравнительно-типологической амал (К № 7, 51) < р. сравнительно-типологический способ; типизация (К № 3, 53) < р. типизация [греч. typos - отпечаток, форма, образец]; философской лирика (К № 1, 47) < р. философская лирика; эстрадной лирика (К № 1, 48) < р. эстрадная лирика; югдытйсь-просветитель (К № 2, 4) < р. просветитель.

1991: верос-эссе (M № 10, 5) < р. рассказ-эссе; кылбур-сонет (К № б, 21) < р. стихотворение-сонет; кылбурчи-журналист (К № 4, 5б) < р. поэт-журналист; лирико-

исторической эпос (К № 8, 13) < р. лирико-исторический эпос; метафорист (К № 6, S2) < р. метафорист; новелла-портрет (К № 6, 3) < р. новелла-портрет; писатель-документалист (К № 2, 26) < р. писатель-документалист; писатель-профессионал (К № 3, SS) < р. писатель-профессионал; писатель-фольклорист (К № 3, 23) < р. писатель-фольклорист; писатель-этнограф (M № 3, обл. с. 2) < р. писатель-этнограф; постимпрессионист (К № 6, S2) < р. постимпрессионист; рондель (К № 4, S1) < р. рондель [франц. rond - круглый]; силлаботоника (К № 2, S8) < р. силлаботоника; сюрреализм (К № 6, S2) < р. сюрреализм[франц. surrealisme букв. сверхреализм]; типаж (К № 3, S7) < р. типаж; эпиграмма-эпитафия (К № 9, S0) < р. эпиграмма-эпитафия; юмореска-репортаж (К № S, 1) < р. юмореска-репортаж.

1992: античной мифология (Зуева, 18) < р. античная мифология; античной поэма (Зуева, 18) < р. античная поэма; античной традициос (Зуева 19) < р. античная традиция; бард (К № 6, 8) < р. бард; быличка (Зуева, 19) < р. быличка; выжыкыл-концерт (К № 1, S1) < р. сказка-концерт; декламационно-речитативной куриськонъёс (К № 7, S1) < р. декламационно-речитативный воззвания; диптих (Зуева, 132) < р. диптих [греч. diptychos букв. складень]; идеальной лыдзись (Зуева, 4S) < р. идеальный читатель; классицист (Зуева, 20) < р. классицист; комикс (К № 11, S6) < р. комикс [англ. comics, мн. ч. от comic - комический, юмористический, смешной]; куплетъёс-строфаос (К № 8, S8) < р. куплеты-строфы; лирико-драматической повесть (Зуева, 100) < р. лирико-драматическая повесть; лирико-психологической верос (Зуева, 90) < р. лирико-психологическая повесть; литературовед-фольклорист (К № 9, 28) < р. литературовед-фольклорист; микросюжет (Зуева, 41; К № 10, 60) < р. микросюжет; новеллистика (Зуева, 40) < р. новеллистика; писатель-философ (К № 7, S8) < р. писатель-философ; постсимволизм (Зуева, 37) < р. постсимволизм; пьеса-книга (К № 1, 44) < р. пьеса-книга; рифмаяны (К № S, S8) < р. рифмовать;рифмовать карон (К № 2, S6) < р. рифмовка;роман-памфлет (Зуева, S) < р. роман-памфлет;рондо (ВК № S, 14) < р. рондо [итал. rondo]; световидов-щина (Зуева, 79) < р. световидовщина; хокку (Зуева, 9, 117) < р. хокку.

1993: архетип (ВК № 2, 37) < р. архетип [греч. archе - начало, tуpos - тип]; двустишие (ВК № 6, 82) < р. двустишие; литота (ВК № 2, 33) < р. литота; мемуар жанр (К № 3, S2) < р. мемуарный жанр; модернизм (К № 12, S3; ВК № 2, 36) < р. модернизм [франц. modernisme от лат. modernus - новый, современный]; неомифология (К № 7, 62) < р. неомифология; образ-символ (К № 8, 60) < р. образ-символ; повесть-легенда (К № 11, 18) < р. повесть-легенда; пьеса-сцена (К № 9, 28) < р. пьеса-сцена; романтика ш0мо литература (К № 1, 63) < р. романтическая литература; семиотика (К № 7, S8) < р. семиотика [греч. semeiötike - учение о знаках]; силлабика (ВК № 6, 81) < р. силла-бика; соцлегенда (К № S, 47) < р. соцлегенда; соцреализм (К № S, 48) < р. соцреализм; утопической конструкция (К № 7, S8) < р. утопическая конструкция.

1994: драматизация (ВК № 4, 10) < р. драматизация; журналист-кылбурчи (К № 7, 18) < р. журналист-коммунист; интермедия (К № S, 24) < р. интермедия; композиция амал (К № 3, 22) < р. композиционный приём; критик-профессионал (К № 3, 20) < р. критик-профессионал; литератор-югдытйсь (Югдыт., S) < р. литератор-просветитель; образ-архетип (К № 2, S1) < р. образ-архетип; прозаик-новеллист (К № 3, 20) < р. прозаик-новеллист; прозаик-романист (К № 3, 20) < р. прозаик-романист; пьеса-прогноз (К № 4, 37) < р. пьеса-прогноз; структурализм (К № 6, S6) < р. структурализм; хронотоп (К № 6, S8) < р. хронотоп [от др.-греч. %pôvoç, «время» и tôkoç, «место»)]; эпичность (К № 3, 22) < р. эпичность.

1995: кылбурчи-лирик (К № S, 64) < р. поэт-лириик; кылбурчи-фронтовик (К № 4, 2) < р. поэт-фронтовик; скетч (К № 8, 28) < р. скетч [англ. sketch - набросок]; устной поэзия (К № 8, 19) < р. устная поэзия; чур-строфа (К № 9, 13) < р. строка-строфа.

1996: беглоиада (К № 1, 54) < р. беглоиада; герой-персонаж (К № 5, 54) < р. герой-персонаж; детектив жанр (К № 6, 41) < р. детективный жанр; канонической произведение (К № 11-12, 91) < р. каноническое [греч. kanon - правило, предписание] произведение; кылбур-триолет (К № 2, 9) < р. стихотворение-триолет; кылсуред-образ (К № 3, 5) < р. словообраз; лиро-эпика (К № 3, 4) < р. лиро-эпика; миф амал (К № 5, 55) < р. приём мифа; мифологем (К № 2, 48) < р. мифологема; мифология пуштрос (К № 5, 56) < р. мифологическое содержание; неомифологизм (К № 5, 56) < р. неомифологизм; очерк-эссе (К № 11-12, 88) < р. очек-эссе; писатель-литературовед (УД 18.01) < р. писатель-литературовед; писатель-эмигрант (К № 8, 49) < р. писатель-эмигрант; поэт-романтик (К № 4, 36) < р. поэт-романтик; синоним ряд (К № 8, 31) < р. синонимический ряд; синоним-дублет (М № 4, 63) < р. синоним-дублет; сюрреализм амал (К № 9, 25) < р. сюрреалистический метод; эпичной кылан-буранъёс (К № 3, 4) < р. эпичнные предания.

1997: гротескно-фантастической образ (Арек., 33) < р. гротескно-фантастический образ; драмо-эпика (К № 9, 57) < р. драмо-эпика; имажинист (Финл., 99) < р. имажинист; калькирование (К № 2, 54) < р. калькирование; критик-рецензент (К № 11-12, 25) < р. критик-рецензент; кылбур-философема (К № 6, 58) < р. стихотворение-философема; лужанизм (К № 10, 60) < р. лужанизм; метафоризм (К № 1, 49) < р. метафоризм; кылбур метрика (К № 1, 6)< р. стихотворная метрика; микроконтекст (ВК № 5, 20) < р. микроконтекст; неоклассицизм (Финл., 91) < р. неоклассицизм; неоклассицист (Финл., 93) < р. неоклассицист; октава (ВК № 2, 4) < р. октава. [от лат. octavus - восьмой]; палеографической реконструкция (Даур, 39) < р. палеографическая реконструкция; пародокс (ВК № 5, 44) < р. парадокс [от греч. paradoxos - необыкновенный, странный]; писатель-лирик (Финл., 100) < р. писатель-лирик; постмодерн (К № 1, 49) < р. постмодерн; постмодернизм (К № 1, 49) < р. постмодернизм; постсоцреализм (К № 1, 49) < р. постсоцреализм; прозаизм (ВК № 5, 43) < р. прозаизм; прозаик-классик (К № 9, 23) < р. прозаик-классик; прозаик-лирик (К № 4, 95) < р. прозаик-лирик; роман-малпаськон (К № 11-12, 24) < р. роман-раздумье; романной жанр (К № 1, 13) < р. романный жанр; романной традиция (М № 3, 47) < р. романная традиция;роман-тодэ ваён (К № 10, 50) < р. роман воспоминания; сюрреалист (Финл., 92) < р. сюрреалист; трагедия-трилогия (К № 9, 56) < р. трагедия-трилогия; эпичной луэм (К № 9, 58) < р. эпичность.

1998: выжыкыл-повесть (К № 7, 32) < р. сказка-поэма; журналист-писатель (К № 9, 54) < р. журналист-писатель; катарсис (УД 16.07) < р. катарсис [греч. katharsis -очищение]; катрен (К № 8, 47) < р. катрен [франц. quatrain]; постструктурализм (К № 6, 52) < р. постструктурализм; поэма-баллада (К № 6, 38) < р. поэма-балада; символ-образ (К № 21, 57) < р. символ-образ; терцет (К № 8, 47) < р. терцет [итал. terzetto]; феминизм (К № 6, 52) < р. феминизм [франц. fеminisme < лат. femina - женщина]; этнофутуризм (УД 16.07) < р. этнофутуризм; этнофутуристической произведение (УД 16.07) < р. этнофутуристическое произведение.

1999: диалогизм (К № 1, 55) < р. диалогизм; жанрово-стилистической портэмлык (К № 4, 53) < р. жанрово-стилистическое своеобразие; идеализировать карон (К № 4, 53) < р. идеализация; интертекст (К № 1, 55) < р. интертекст; книга-трилогия (К № 6, 62) < р. книга-трилогия; кылбурчи-фольклорист (К № 11-12, 84) < р. поэт-фольклорист; мемуаристика (К № 3, 58) < р. мемуаристика; младописьменной литература (К № 6, 61) < р. младописьменная литература; очеркист-писатель (К № 11-12, 81) < р. очекист-писатель; паремиос (К № 2, 54) < р. паремия [греч. paroimia - изречение, притча]; писатель-урбанист (К № 6, 46) < р. писатель-урбанист; писатель-югдытись (К № 4, 55) < р. писатель-просветитель; побывальщина (К № 11-12, 80) < р. побывальщина; повесть-трилогия (К № 9, 29) < р. повесть-трилогия; постмодернист (К № 1, 56) <

р. постмодернист; реинкарнация (К № 3, 55) < р. реинкарнация; ритмо-мелодической интонация (К № 4, 54) < р. ритмо-мелодическая интонация; романистка (писатель, автор романов) (К № 6, 60) < р. романистка; синкретизм (К № 4, 52) < р. синкретизм [греч. synkretismos - соединение, объединение]; скрытой цитирование цитирование' (К № 2, 54) < р. скрытое цитирование; этнограф-фольклорист (К № 9, 53) < р. этнограф-фольклорист; этнолитература (К № 6, 62) < р. этнолитература.

2000: балладной поэма (Вапуме, 128) < р. балладная поэма; верос-юмореска (К № 7, 60) < р. верос-юмореска; герой-автор (К № 7, 60) < р. герой-автор; дядюков-щина (Вапуме, 170) < р. дядюковщина; комедия-фарс (К № 2, 28) < р. комедия-фарс; кылбур-роман (К № 1, 58) < р. стихотворение-роман; кылбурчи-воин (Вапуме, 43) < р. поэт-воин; кылбурчи-трибун (Вапуме, 32) < р. поэт-трибун; кылбурчи-учёной (К № 4, 34) < р. поэт-ученый; кылбурчи-философ (Вапуме, 11) < р. поэт-философ; литература йылол (К № 10, 55) < р. литературная традиция; литературатодон (К № 3, 57) < р. литературоведение; литературатодосчи (К № 11-12, 90) < р. литературовед; литера-туроведениысь многоголосие (Вапуме, 96) < р. многоголосие; монолог-притча (УЛ08, 203) < р. монолог-притча; нылкышно клаузула (УД 7.12) < р. женская клаузула [лат. clausula - заключение]; образ-обобщение (Вапуме, 48) < р. образ-обобщение; пейзаж лирика (Вапуме, 29) < р. пейзажная лирика; пиитика (К № 4, 23) < р. пиитика (устар., то же, что поэтика);романтико-лирической ор (К № 2, 43) < р. романтико-лирическое течение; роман-эпопея (УЛ08, 4) < р. роман-эпопея; свободной стих (ВК № 3, 32) < р. свободный стих; филолог-литературовед (К № 4, 47) < р. филолог-литературовед; художественной приём (Вапуме, 137) < р. художественный приём; юмор жанр (Вапуме, 145) < р. юмористический жанр

2001: выжыкыл-спектакль (К № 9, 49) < р. сказка-спектакль; гендер дышетонъёс (К № 1, 60) < р. гендерные течения; герменевтика (К № 7, 56) < р. герменевтика [греч. hermeneutike (techne) - истолковательное (искусство)]; двусмысленность (К № 4, 52) < р. двусмысленность; космогонической миф (К № 4, 51) < р. космогонический миф; сюрреалистической кылбур (К № 11-12, 54) < р. сюрреалистическое стихотворение; тодосчи-писатель (К № 4, 56) < р. ученый-писатель;

2002: героико-эпической поэма (И № 11-12, 18) < р. героико-эпическая поэма; имажинизм (Есенин, 47) < р. имажинизм [франц. image - образ]; калькировать карон (Есенин, 29) < р. калькирование; лирик-философ (Есенин, 35) < р. лирик-философ; многопроблемной роман (Движение, 211) < р. многопроблемный роман; писатель-драматург (К № 1, 61) < р. писатель-драматург; поэзия дунне (Есенин, 39) < р. поэтический мир; триолет-строфа (К № 8, 103) < р. триолет-строфа; фольклорно-утопической дунневалан (Движение, 147) < р. фольклорно-утопическое миропонимание; хроника (К № 4, 101) < р. хроника [греч. chronikos - относящийся ко времени]; этнофутуризм ор (К № 1, 68) < р. этнофутуристическое направление; этнофутурист (К № 9-10, 20) < р. этнофутурист.

2003: бульвар литература (К № 10, 85) < р. бульварная литература; деконструкция (К № 4, 92) < р. деконструкция; детективно-массовой пуштросъем литература (К № 7, 92) < р. литература детективно-массового содержания; лексической значение (УКыл, 37) < р. лексическое значение; летопись гожъясь (УД 15.07) < р. летописец; мемуарно-биографической литература (К № 7, 91) < р. мемуарно-биографическая литература; мифологизм (К № 1, 91) < р. мифологизм; нарицательной герой (К № 4, 84) < р. нарицательный герой; неореализм (К № 7, 91) < р. неореализм; очерк-дневник (Туриос, 98) < р. очерк-дневник; постимпрессионизм (К № 7, 94) < р. постимпрессионизм; поэт-сатирик (К № 4, 88) < р. поэт-сатирик; рифмованной проза (К № 4, 85) <

р. рифмованная проза;роман-тетралогия (К № 4, 96) < р. роман-тетралогия; серебряный век (К № 1, 83) < р. серебряный век; социальной драма (К № 7, 61) < р. социальная драма; стилистической фигура (УКыл, 190) < р. стилистическая фигура; строфа (УКыл, 109) < р. строфа; сюрреализм ор (К № 10, 55) < р. сюрреалистическое направление.

2004: гекзаметр (Яратонэ, 165) < р. гекзаметр [греч. hexametron < hex - шесть + metron - мера]; декаданс (К № 1, 79) < р. декаданс; карнавализация (И № 3-4, 76) < р. карнавализация; конфликтной завязка (И № 9, 67) < р. конфликтная завязка; кыл-бур-миниатюра (К № 11-12, 97) < р. стихотворение-миниатюра; кылбурчи-этнофу-турист (К № 8, 20) < р. поэт-этнофутурист; мифологической сознание (Ингур, 222) < р. мифологическое сознание; монодрама (И № 5-6, 51) < р. монодрама; панк-поэтесса (И № 1-2, 29) < р. панк-поэтесса; писатель-очеркист (Яратонэ, 349) < р. писатель-очеркист; пост-этно-психо-футу-реализм (И № 3-4, 56) < р. пост-этно-психо-футу-реализм; поэтизм (К № 11-12, 96) < р. поэтизм; поэт-художник (Яратонэ, 307) < р. поэт-художник; пьеса-диспут (Яратонэ, 172) < р. пьеса-диспут; пьеса-спектакль (Яратонэ, 72) < р. пьеса-спектакль; робинзонада (И № 1-2, 8) < р. робинзонада; стилизировать карыны (И № 1-2, 28) < р. стилизация; традици (И № 5-6, 22) < р. традиция; фантастика произведение (И № 1-2, 9) < р. фантастическое произведение; феминизация (УД 06.07) < р. феминизация; форма (произведения) (Ингур, 254) < р. форма; характер (героев) (Яратонэ, 287) < р. характер; чур-метафора (К № 11-12, 95) < р. строка-метафора; юмор-серекъян (Яратонэ, 118) < р. юмор-смех.

2005: выжыкыл-миф (И № 9, 47) < р. сказка-миф; классик кылбур (К № 10, 86) < р. классическое стихотворение; лирико-патриотической кылбур (К № 3, 95) < р. лирико-патриотическое стихотворение; лироэпос (К № 10, 102) < р. лироэпос; мифопо-этческой традиция (И № 5-6, 7) < р. мифопоэтическая традиция; пен-клуб (УД 28.10) < р. пен-клуб; писатель-романтик (К № 4, 94) < р. писатель-романтик; постреализм (И № 9, 40) < р. постреализм; поэт-берыктись (К № 2, 97) < р. поэт-переводчик; рецензия-эссе (К № 3, 76) < р. рецензия-эссе; роман-уйбыртон (И № 9, 41) < р. роман-бред; эпос жанр (К № 4, 87) < р. эпический жанр; этнофутури лироэпос (К № 1, 102) < р. этнофутуристический лироэпос.

2006: изосиллабизм (И № 11-12, 31) < р. изосиллабизм; маргинал-кылбурчи (УД 28.11) < р. маргинал-поэт; метароман (К № 3, 98) < р. метароман; мистика произведение (К № 7, 97) < р. мистическое произведение; мистификация-кылпортмаськон (И № 11-12, 29) < р. мистификация; монопалиндром (И № 11-12, 32) < р. монопалиндром; палиндромальной руннетейн (руническая фраза) (И № 11-12, 32) < р. палиндромальный руннетейн; палиндропроза (И № 11-12, 33) < р. палиндропроза; поэт-солдат (К № 8, 101) < р. поэт-солдат; рубаи (И № 11-12, 29) < р. рубаи [араб. rubai - учетверённый]; рунической фраза (И № 11-12, 32) < р. руническая фраза; саунд-поэзия (И № 11-12, 28) < р. саунд-поэзия; транспоэзия (И № 11-12, 28) < р. транспоэзия; фольклорной текст (И № 11-12, 32) < р. фольклорный текст; хайку (И № 11-12, 30) < хайку.

2007: выжыкыл-предание (К № 10, 14) < р. сказка-предание; звукопись (И № 1-2, 4) < р. звукопись; классика литература (К № 4, 94) < р. классическая литература; литература амал (К № 3, 100) < р. литературный метод; литература кыл (К № 1, 76) < р. литературный язык; мифофольклорной инъет (И № 11-12, 14) < р. мифофольклорный; мифопоэтческой ор (И № 3-4, 53) < р. мифопоэтическое течение; неоромантической кылбур (И № 5-6, 140) < р. неоромантическое стихотворение; повесть-роман (К № 5-6, 88) < р. повесть-роман; поп-литература (И № 7-8, 13) < р. поп-литература; поп-роман (И № 7-8, 13) < р. поп-роман; поэт-этнофутурист (И № 5-6, 98) < р. поэт-этнофуту-рист; пьеса-малпаськон (К № 1, 44) < р. пьеса-раздумье;роман-выжыкыл (К № 2, 84) <

р. роман-сказка; роман-симфония (И № 1-2, 10) < р. роман-симфония; сатирик-кылбур-чи (И № 5-6, 183) < р. сатирик-поэт; символ-метафора (К № 8, 81) < р. символ-метафора; соцреалистической литература (К № 11-12, 93) < р. соцреалистическая литература; суфийской поэзия (И № 1-2, 10) < р. суфийская поэзия; утопической кылбур (И № 3-4, 52) < р. утопическое стихотворение; философ-прозаик (И № 3-4, 6) < р. философ-прозаик; философия лирика (К № 11-12, 88) < р. философская лирика.

2008: абстрактной герой (УЛ08, 83) < р. абстрактный герой; философия абсурда (УЛ08, 322) < р. философия абсурда; автобиографизм амал (УЛ08, 279) < р. приём автобиографизма; акрочур (УЛ08, 335) < р. акрострока; антонимия поэтическая (УЛ08, 335) < р. поэтическая антонимия; былина-эпос (Дорвыжы, 137) < р. былина-эпос; венок [сонетов] (ЕрмПозд., 29) < р. венок; верос-антиутопия (И № 1-2, 80) < р. рассказ-антиутопия; выжыкыл-роман (№ 5-6, 206) < р. сказка-роман; выжыкыл-сказка (И № 5-6, 25) < р. сказка; героико-бытовой трагедия (ЕрмПозд., 94) < р. героико-бытовая трагедия; гротескной образ (УЛ 08, 162) < р. гротескный образ; деконструктивизм (К № 3, 94) < р. деконструктивизм; деталь (в произведении) (ЕрмПозд., 19) < р. деталь; документа-лизм (в повести) (УЛ 08, 219) < р. документализм; драматург-классик (ЕрмПозд., 179) < р. драматург-классик; евангелие (УЛ 08, 7) < р. евангелие; звукоряд (УЛ08, 89) < р. звукоряд; идеально-утопической тусбуй (УЛ08, 117) < р. идеально-утопический портрет; интонациональной буёлъёс (в поэзии) (УЛ08, 44) < р. инонациональные краски; историко-мифологической сказание (И № 5-6, 38) < р. историко-мифологическое сказание; кольцевой композиция (УЛ08, 384) < р. кольцевая композиция; комедийной драма (УЛ08, 297) < р. комедийная драма; конфликт-драма (УЛ08, 380) < р. конфликт-драма; кылбур-некролог (УЛ08, 43) < р. стихотворение-некролог; кылбур-триптих (УЛ08, 371) < р. стихотворение-триптих; кылбур-фельетон (УЛ08, 45) < р. стихотворение-фельетон; кылбурчи-этнограф (УЛ08, 246) < р. поэт-этнограф; кылсуред (УЛ 08, 365) < р. образ (словесный); легенда-мадёс (И № 7-8, 20) < р. легенда-рассказ; лиризм тодметъёс (УЛ08, 402) < р. лирические признаки; лирика кылбуръёс (ЕрмПозд., 9; УЛ08, 16) < р. лирические стихи; лирико-драматической поэзия (УЛ08, 66) < р. лирико-драматическая поэзия; лирико-философской кылбур (УЛ08, 230) < р. лирико-фило-софское стихотворение; лирико-эпической поэма (УЛ08, 208) < р. лирико-эпическая поэма; лиропоэтической поэма (УЛ08, 12) < р. лиропоэтическая поэма; мелодрама ор (ЕрмПозд., 93) < р. мелодраматическое направление; метапоэтической тема (К № 3, 89) < р. метапоэтческая тема; метафора-образ (ЕрмПозд., 135) < р. метафора-образ; метафора-символ (УЛ 08, 365) < р. метафора-символ; метафоризация (УЛ08, 359) < р. метафоризация; мини-сюжет (К № 3, 97) < р. мини-сюжет; мистика образъёс (УЛ 08, 181) < р. мистические образы; мифотворчество (И № 11-12, 14) < р. мифотворчество; модернизм йылолъёс (УЛ 08, 120) < р. традиции модернизма; монолог-диалог (УЛ 08, 402) < р. монолог-диалог; неорассказ (УЛ08, 180) < р. неорассказ; нравственно-драматической дилогия (УЛ 08, 303) < р. нравственно-драматическая дилогия; нравственно-психологической дилогия (УЛ08, 303) < р. нравственно-психологическая дилогия; образ-метафора (УЛ 08, 366) < р. образ-метафора; образ-функция (УЛ08, 120) < р. образ-функция; образ-характер (УЛ 08, 224) < р. образ-характер; очеркист-веросчи (ЕрмПозд., 226) < р. очеркист-рассказчик; пастораль (И № 5-6, 81) < р. пастораль. [франц. pastorale]; писатель-антифашист (УЛ 08, 47) < р. писатель-антифашист; писатель-публицист (ЕрмПозд., 225) < р. писатель-публицист; писатель-утопист (УЛ08, 95) < р. писатель-утопист; повесть-дневник (УЛ08, 23) < р. повесть-дневник; повесть-хроника (ЕрмПозд., 194) < р. повесть-хроника; портрет (лит. жанр) (Лаптев, 232; УЛ08, 12) < р. портрет [франц. portrait - портрет, изображение]; портрет-статья (ЕрмПозд., 6) < р. портрет-статья; поэма-сизён (УЛ08, 212) < р. поэма-посвящение; поэтической приём

(УЛ 08, 236) < р. поэтический приём; приключение (лит. жанр) (ЕрмПозд., 155; УЛ08, 137) < р. приключение; приключенческо-эротической жанр (УЛ08, 327) < р. приключенческо-эротический жанр; прозаик-документалист (УЛ08, 222) < р. прозаик-документалист; публицистика жанр (ЕрмПозд., 5; И № 1-2, 2; УЛ08, 26)< р. публицистический жанр; «путешествие» сюжет (УЛ 08, 363) < р. сюжет «путешествия»; раёк (К № 1, 81) < р. раёк; реализм тодметъёс (ЕрмПозд., 12; УЛ08, 123) < р. реалистические признаки; роман-зулён (К № 1, 94; УЛ 08, 318) < р. роман-болтовня; романоман (К № 1, 63) < р. романоман; роман-очерк (УЛ 08, 185) < р. роман-очерк; романтик-кылбурчи (И № 5-6, 74) < р. поэт-романтик; сатирик-маскарчи (УЛ 08, 285) < р. сатирик-юморист; семантической значение (УЛ 08, 242) < р. семантическое значение; символ пуштрос (УЛ 08, 131) < р. символическое содержание; сказ (УЛ 08, 82) < р. сказ; стансъёс (Лермонтов, 58) < р. стансы [итал. stanza - остановка]; сюжетно-композиционной амалъёс (УЛ08, 115) < р.сюжетно-композиционные методы; тодосчи-фольклорист (К № 7, 66) < р. учёный-фольклорист; трагика (УЛ 08, 12) < р. трагика;учёной-литератор (ЕрмПозд., 181) < р. учёный-литератор; феминист литература (И № 1-2, 13) < р. феминистическая литература; философи поэма (К № 1, 96) < р. философская поэма; художественно-образной пуштрос (ЕрмПозд., 111) < р. художественно-образное содержание; эпос-поэма (УЛ 08, 6) < р. эпос-поэма.

2009: поэтической андеграунд (И № 1-2, 32) < р. поэтический андеграунд; басня гожъясь (УД 13.01) < р. баснописец; бестселлер (И № 1-2, 13) < р. бестселлер; микротекст (И № 90-10, 67) < р. микротекст; палеогеография (УД 16.01) < р. палеогеография; роман-бестселлер (И № 1-2, 13) < р. роман-бестселлер; фентези (И № 9-10, 44) < р. фентези; философия ор (УД 27.01) < р. философское направление.

2010:

2011: ассоциация (УД. 19.10) < р. ассоциация; рифмоплёт-импровизатор (УД. 20.04) < р. рифмоплёт-импровизатор.

2012:

Наблюдения и анализ заимствованной терминологии последних двух десятилетий также наглядно демонстрируют основные тенденции развития удмуртской литературоведческой науки. Как следствие кардинальных изменений в общественно-политической и культурной жизни страны и общества, в удмуртской литературе наступает период интенсивных и смелых экспериментов: появляются разные направления и течения (этнофутуризм, постсимволизм, пост-этно-психо-футу-реализм, модернизм йылолъёс, структурно-семиотической направление и т. д.), новые методы анализа художественного текста (гендер дышетонъёс, неомифология и др.), новые стили и жанры (роман-зулён, роман-уйбыртон, по-эма-малпаськон, очерк-дневник и т. д.). Хотя, как отмечает Т. И. Зайцева, «писать о привычной смене литературных стилей, жанров, направлений в современной литературе практически невозможно. Все это существует одновременно» [7], что и отражает заимствованная литературоведческая терминология данного периода. И если в начале XX века лексические заимствования из русского языка в большинстве своем входят в удмуртский язык как наименования для вновь вводимых понятий и явлений, то сложные конструкции к. XX и нач. XXI столетий знаменуют сложную, разветвленную структуру самой науки и смелые поиски художников слова. Если сначала шло развитие науки вширь, по горизонтали, то на современном этапе своего развития удмуртское литературоведение получило развитие вглубь.

Представленный словарь позволяет определить уровень развития современной удмуртской литературоведческой науки, понять и объяснить в известной степени явления, происходящие в литературном процессе. Система терминов дает возможность увидеть закономерности процесса вхождения иноязычной лексики, определить каналы ее взаимодействия с другими элементами научного аппарата, из чего можно сделать вывод: заимствования остаются важнейшим пластом терминологической лексики, в которой все подчинено законам системности, экономии и прозрачности.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. КаракуловаМ. К. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков: Уч. пособие / М. К. Каракулова, Б. И. Каракулов. Ижевск: Изд. дом «Удм. ун-т», 2001. С. 32-33.

2. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Ту-раев. М.: Просвещение, 1974. С. 181-197.

3. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. 1536 с.

4. Словарь иностранных слов. 15-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1988. 608 с.

5. Насибуллин Р. Ш. Приложения к дисс. ... докт. филол. наук на тему: Русские заимствования в удмуртском языке: Дооктябрьский период / Р. Ш. Насибуллин. Ижевск, 1998. 364 л.

6. Ермаков Ф. К. Кузебай Герд (жизнь и творчество): Монография / Ф. К. Ермаков. Ижевск: Полиграфкомбинат, 1996. С. 75.

7. Зайцева Т. И. Осмысление современной удмуртской литературы как системы / Т. И. Зайцева // Г. Д. Красильников и тенденции развития прозаических жанров в национальных литературах Урало-Поволжья: Сб. статей / Сост. В. М. Ванюшев, Г. А. Глухова; отв. ред. В. М. Ванюшев. Ижевск: Удм. гос. ун-т, 2005. С. 107.

ИСТОЧНИКИ

АзбГлаз. = Азбука, составленная из российских, церковной и гражданской печати, букв, для обучения вотских детей чтению на их наречии. По (глазовскому)» [Автор священник Иоанн]. Казань, 1847. 173 с., 189 сл.

Амунд. = Яковлев А. С. Роальд Амундсенлэн улэмез но приключениосыз / А. С. Яковлев / Берыктйз П. Широбоков. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1938. 166 с. Антирел. = Антирелигиозной рассказъёс. Ижевск: Удм. гос. изд., 1938. 142 с. Бабаевск. I = Бабаевский С. Зарни кизилиен адями. Нырысетй книга / С. Бабаевский. Ижевск: Удгиз, 1952. 314 с.

Бабаевск. II = Бабаевский С. Зарни кизилиен адями. Кыкетй книга / С. Бабаевский. Ижевск: Удгиз 1954. 310 с.

Вамыш = Ленин В. И. Одйг вамыш азьлань, кык вамыш берлань / В. И. Ленин. Ижевск: Удмгосиздат, 1941. 287 с.

Вапуме = Шкляев А. Г. Вапумысь вапуме: Критика: статьяос, обзоръёс, диалогъёс, очеркъёс, портретъёс, рецензиос, тодэ ваёнъёс / А. Г. Шкляев. Ижевск: Удмуртия, 2000. 184 с.

Вашк. ист. = Вашкала дуннелэн историез. Средней школалэн 5 но 6 классъёсызлы учебник. Ижевск: Удгиз, 1943. 256 с.

ВИ = Войнаысь ивор [Вести с фронта]: Газета. Вятка, 1915-1918.

Вить ар = Вить ар Удмурт театрлы. Ижевск, 1936. 85 с.

ВК = Вордскем кыл: Журнал. Ижевск, 1990-2003.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ВКП(б) = Всесоюзной коммунистической партилэн (большевикъёслэн) историез. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1938. 403 с.

Ворд. пал I = Гаврилов И. Вордйськем палъёсын. Нырысетй книга / И. Гаврилов. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1958. 268 с.

Ворд. пал II = Гаврилов И. Вордйськем палъёсын. Кыкетй книга / И. Гаврилов. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. 286 с.

Ворд. пал III = Гаврилов И. Вордйськем палъёсын. Куинетй книга / И. Гаврилов. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1963. 264 с.

Вормомы = Ми вормомы / Редактировать каризы Т. Иванов, М. Волков, А. Миронов. Ижкар: Удкнига, 1931. 112 с.

ВСинь = Виль синь: Газета. Елабуга, 1918.

Г = Гудыри: Газета. Елабуга-Ижевск, 1918-1930.

Герой = Лермонтов М. Ю. Асьме дырысь герой / М. Ю. Лермонтов. Ижевск, 1954. 143 с.

Горь Лен = ГорькийМ. Владимир Ильич Ленин. Очерк / М. Горький. Ижкар: Удгиз, 1933. 67 с.

Горький = ГорькийМ. Калыкын / М. Горький. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1956. 324 с.

ГСалдат = Горд салдат: Газета. Казань, 1919 (вышло 15 номеров).

Гужем = Перевощиков Г. Гужем лымы / Г. Перевощиков. Ижевск: Удмуртия, 1984. 262 с.

Гук. = Гуковский А. И. Истори. Феодализм вакыт: Шор ёзо школалы дышетскон книга / А. И. Гуковский, О. В. Трахтенберг. Ижкар: Кунлэн удмурт книга поттонэз, 1933. 295 с.

Движение = Движение эпохи - движение литературы. Удмуртская литература XX века: Учебное пособие / С. Т. Арекеева, Т. И. Зайцева, В. Г. Пантелеева. Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 202. 262 с.

Дорвыжы = ХудяковМ. Г. Дорвыжы: Удмуртский героический эпос / М. Г. Худяков / Редация и комментарии В. М. Ванюшева и Д. А. Яшина; Составление, предисловие, перевод на удм. яз. В. М. Ванюшева. Ижевск: Удмуртия, 2008. 140 с.: ил.

Дурись = Егит дурись: Газета. Ижевск, 1921.

Ермаков = Ермаков Ф. К. Григорий Сергеевич Медведевлэн творчествоез / Ф. К. Ермаков. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1963. 123 с.

Ермол. = Ермолаев А. А. Туннэ но чуказе: Удмурт литература сярысь статьяос / А. А. Ермолаев. Ижевск, 1984. 199 с.

ЕрмПозд. = Ермолаев А. А. Удмурт литературалэн азинскемез сярысь статьяос / А. А. Ермолаев, П. К. Поздеев / Люказы Н. Г. Ермолаева, Е. И. Афонова. Ижевск: Удмуртия, 2008.

Есенин = Сергей Есенин: Быръем произведениос. Кылбуръёс, пичи поэмаос. Ижевск: Удмуртия. 2002. 352 с.

Жуйков = Жуйков С. П. Удмурт орфографической словарь / С. П. Жуйков. Ижевск: Удгиз, 1936. 264 с.

Зоя = Космодемьянская Л. Зоя но Шура сярысь верос / Л. Космодемьянская. Ижевск, 1953. 260 с.

Зуева = Зуева А. С. Усьтйсько выль инвисъёс / А. С. Зуева. Ижевск: Удмуртия, 1992. 124 с.

И = Инвожо: Журнал. Ижевск, 1990-2000.

Ингур = Ингур: Удмурт фольклоръя лыдзет: Шор ёзо школаослы / Люказ, радъяз но валэктонъёссэ гожтйз Т. Г. Владыкина. Ижевск: Удмуртия, 2004. 352 с.

Ист. = Священная история ветхого и нового завета. На вотском языке. Казань, 1877. 188 с.

Йырт. = Насибуллин Р. Кыл пумысь кыл. Йыртйянъёс / Р. Насибуллин, И. По-рохов. Ижевск: Удмуртия, 1971. 56 с.

К = Кенеш: Журнал. Ижевск, 1926-1930, 1990

Калин. = Калинин М. И. Коммунистической воспитание сярысь / М. И. Калинин. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1941. 28 с.

Кап. ныл = Пушкин А. С. Капитан ныл. Ижевск: Удмуртгосиздат. 1937. 115 с. КМ = Герд К. Карл Маркс: Брошюра / К. Герд. Сарапул, 1920. 12 с. Конв. = Ильин Я. Бадзым конвейер / Я. Ильин. Ижевск: Удгиз, 1935. 330 с. Корепан. = Корепанов Д. И. (Кедра Митрей). Удмурт литература: Средней школалы учебник / Д. И. Корепанов. Ижевск: Удгиз, 1935. 116 с.

Корол. = Короленко В. Г. Быръем произведениос / В. Г. Короленко. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1951. 322 с.

КПСС = Советской Союзысь Коммунистической партилэн историез. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1960. 783 с.

Крезьчи = Герд К. Крезьчи / К. Герд. Ижевск: Обл. Управление Госиздата, 1922. 118 с.

Кыл = Евсеев Е. Газет лыдзисьлы кыл валэктон (Словотолкатель: помощь толкателю газеты) / Е. Евсеев. Ижевск: Удкнига, 1926. 152 с.

Кылб. = Пролетар кылбурет удысын. Журнал, 1932-1934.

Кылисько = Красильников Г. Д. Кылисько тонэн / Г. Д. Красильников. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1978. 278 с.

Лексика = Тараканов И. В. Удмурт лексикая очеркъёс / И. В. Тараканов. Ижевск: Удмуртия, 1971. 96 с.

Ленин = Ленин сярысь тодэваёнъёс. Ижевск: Удм. кн. из-во, 1957. 156 с. Лунач. = Луначарский А. В. Карл Маркс: Солэн улэмез, калыклы ужамез / А. В. Луначарский и др. Сарапул, 1920. 16 с.

М = Молот: Журнал. Ижевск, 1935-90.

МихПерв. = Михеев И. С. Первая книга для чтения на вотском языке / И. С. Михеев. Казань, 1907. 174 сл.

МУК = Герд К. Малмыж удмуртъёслэн кырзанъёссы / К. Герд. Сарапул, 1920. Мусатов = Мусатов А. Гурезь йылын корка / А. Мусатов / Берыктйз Г. Архипов. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1954. 320 с.

НачНаст. = Иньмар косэмез дышеськыны кучкон понна. Начальное наставление в православной христианской вере. На вотском языке. Казань, 1893. 167 с. 180 сл.

Носов = Носов Н. Н. Незнайкалэн приключениосыз / Н. Н. Носов. Ижевск: Удм. книжн. изд-во, 1962. 167 с.

Нянь = Толстой А. Нянь (Хлеб) / А. Толстой. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1940. 258 с. ОжС = ЛяминМ. А. Ож сюрес / М. А. Лямин. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1962. 162 с. Олёк = Волков А. В. Кунай Олёк. Роман / А. В. Волков. Ижевск: Удмуртия, 1984. 232 с. Орф. = Удмурт орфографической словарь. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1959. 216 с. Повестьёс = Пушкин А. С. Повестьёс / Ред. пер. А. Н. Клабуков, П. М. Чайников. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1949. 175 с.

Посл. = Последование пасхи на вотском языке. Быдзымнал вось. Казань, 1896. 87 с., 88 сл.

Рабселькор = Миронов А. Рабселькорлы юрттэт. «Гудырилэн» поттэмез / А. Миронов. Иж кар, 1929. 69 с.

РУС = Русско-удмуртский словарь. М.: ГИИиНС, 1956. 1360 с. Русь = Некрасов Н. А. Кинлы Русьын улыны умой / Н. А. Некрасов. Ижевск: 1959. 240 с.

СталКолхоз = Сталин И. Колхоз движенилэн ужпум'ёсыз / И. Сталин. Ижевск: Удмуртиздат, 1934. 90 с.

СталЛен = Сталин И. Ленинизмлэн вопросъёсыз / И. Сталин. Ижевск: Удмуртго-сиздат, 1940. 605 с.

СталМарк = Сталин И. Марксизм но национальной ужпум / И. Сталин. Ижевск, 1950. Стих. = Ильинлэн стихотворенияёсыз. Елабуга, 1920. 27 с., 27 сл. СУ = Советской Удмуртия: Газета. Ижевск, 1943-1991.

Сьодэн = Ильин, М. Тодьы вылтй сьодэн / М. Ильин. Ижевск: Удгиз, 1935. 119 с. Сюрло = Сюрло: Газета. Елабуга, 1920. Требн. = Требник на вотском языке. Казань, 1882. 98 с., 92 сл. Тургенев = Тургенев И. С. Пойшурасьлэн гожъямъёсыз / И. С. Тургенев / Перевод И. Т. Дядюкова. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1951. 280 с.

Туриос = Михайлов В. М. Туриос дор пала лобо: Веросъёс, пьеса, очеркъёс /

B. М. Михайлов. Ижевск: Удмуртия, 2003. 112 с.

УД = Удмурт дунне: Газета. Ижевск, 1992-2012.

УдЛ = Ермолаев А. А. Удмурт литература: 9-10 классъёслы / А. А. Ермолаев, П. К. Поздеев. Ижевск: Удмуртия, 1975. 280 с.

УК = Удмурт коммуна: Газета. Ижевск, 1930-1940.

УКыл = Удмурт кыл. 8-9-тй классъёслы / Огъя редакциез Г. А. Ушаковлэн. -Ижевск: Удмуртия, 2003. - 232 с.

УЛ = Удмурт литература. Ижевск: Удмуртия, 1966. 428. с.

УЛ08 = Арекеева С. Т. Удмурт литература: 10-11-тй классъёслы учебник / С. Т. Аре-кеева, В. Г. Пантелеева, Л. П. Фёдорова, А. Г. Шкляев. Ижевск: Удмуртия, 2008. 408 с. Фадеев = Фадеев А. Егит гвардия / А. Фадеев. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1956. 651 с. Финл. = Хяккинен К. Финляндия толон но туннэ / К. Хяккинен, С. Цеттерберг / Финн кылысь берыктйзы Б. Загуляева но В. Халтурин. Ижевск: Удмуртия, 1997. 120 с. Часосл. = Часослов на вотском языке. Казань, 1908. 157 с., 130 сл. Чефр. = Чефранов С. В. СССР-лэн физической географиез. Районной обзор. Неполной средней но средней школалэн 7-тй классэзлы учебник. Нырысетй изданиез /

C. В. Чефранов. Ижевск: Удмгосиздат, 1941. 158 с.

Чехов = Чехов А. П. Веросъёс / А. П. Чехов. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1950. 268 с. ШЗ = Герд К. Шуныт зор: Книга для чтения / К. Герд. М.: Центриздат, 1924. Шор даур = Косминский, Е. А. Шор дауръёслэн историзы. Средней школалэн 6 но 7 классъёсызлы учебник / Е. А. Косминский. Ижевск: Удмуртгосиздат, 1950. 284 с.

Шудо = Колесникова А. Мон шудо / А. Колесникова. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1963. 72 с.

ЭУК = Герд К. Эркын улонлэн кырзанъёсыз / К. Герд. Сарапул, 1920. Юбил. = К 300-летнему юбилею Дома Романовых. Быдзым эксэймы Николай Александровичлэн выжыезлэн 300 ар эксэй луыса улэмез. Казань, 1913. 26 с.

Югдыт. = Уваров А. Н. Югдытйсьёс. Удмурт литературалэн кылдэмез сярысь очеркъёс / А. Н. Уваров. Ижевск: Тодон, 1994. 120 с. ЮС = Югыт сюрес: Газета. Елабуга, 1919.

Яратонэ = Загребин Е. Е. Яратонэ тон, вожанэ...: Веросъёс, очеркъёс, пьесаос / Е. Е. Загребин. Ижевск: Удмуртия, 2004. 432 с.

Яшин 1962 = Яшин Д. А. Удмурт фольклор / Д. А. Яшин. Ижевск: Удм. кн. изд-во, 1962. 87 с.

Яшин 1976 = Яшин Д. А. Удмурт фольклор / Д. А. Яшин. Ижевск: Удмуртия, 1976. 152 с. Яшин 1987 = Яшин Д. А. Удмурт фольклор / Д. А. Яшин. Ижевск: Удмуртия, 1987. 152 с. Яшина = Яшина Р. И. Удмурт кылъя внеклассной ужъёс / Р. И. Яшина. Ижевск: Удмуртия, 1979. 164 с.

Поступила в редакцию 9.10.2013

L. V. Busygina

Ways and Stages of Development of the System of Terms in the Udmurt Literature

In today's world of changing concepts and developing terminologies a leading role acquires borrowed vocabulary that, of course, linked with an increase in the proportion of bilingualism (multilingualism).In this regard, one of the relevant problems in the Udmurt linguistics is the study of literary terms, as the volume of translation increases, the nature of research works changes to a certain degree, intertextual space of expands, etc. Moreover, in the Udmurt literature borrowed terms dominate and lately there is a tendency to translate them into the Udmurt that causes contentious debates. The analysis of literary terminology showed that there is no need to switch the «artificial» Udmurt language, for every borrowed element in language accumulates the history of the nation. Depending on the time, historical conditions and cultural trends the basic concepts and terms have been defining. The work studies the types and methods of borrowing literary terms in the Udmurt language, ways of their penetration, sources and chronology of the development of foreign words.

Keywords: borrowed literary terminology, chronology, Etymology, ways of penetration, sources.

Бусыгина Людмила Васильевна,

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» 426034, Россия, г. Ижевск, ул. Университетская, 1

E-mail: [email protected]

Busygina Ljudmila Vasiljevna,

Candidate of Sciences (Philology), senior research associate,

Udmurt State University 426034, Russia, Izhevsk, Universitetskaya st., 1 E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.