Научная статья на тему 'Путевые очерки Стивенсона: распространение и восприятие их в России'

Путевые очерки Стивенсона: распространение и восприятие их в России Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
639
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
R. L. STEVENSON / TRAVEL SKETCHES / RUSSIA / DISTRIBUTION / PERCEPTION / TRANSLATIONS / Р. Л. СТИВЕНСОН / ПУТЕВЫЕ ОЧЕРКИ / РОССИЯ / РАСПРОСТРАНЕНИЕ / ВОСПРИЯТИЕ / ПЕРЕВОДЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бурганова Лилия Маратовна

Статья посвящена анализу известных путевых очерков Р. Л. Стивенсона, сыгравших в творчестве писателя решающую роль. Также затронут вопрос восприятия этих очерков в русской культуре. Актуальность данного исследования определяется возросшим в последнее время интересом филологической науки к документальным жанрам, а также проблемам переводимости и художественной рецепции. Новизна состоит в том, что история освоения творчества Р. Л. Стивенсона в русской культуре пока системно не изучена. В данной статье представлены жанровые особенности путевых очерков Стивенсона, история создания их и роль, которую они сыграли в общем контексте творчества писателя. Прослеживаются история их перевода на русский язык, история их распространения и освещения в России, начиная с 1900 года и до наших дней. Таким образом, после проведенного исследования было выявлено противоречивое мнение критиков относительно первого путевого очерка «Путешествие внутрь страны». Второй очерк «Путешествие с ослом», несмотря на положительные отзывы критиков, до сих пор остается не переведенным на русский язык, хотя за рубежом это произведение представлено публике широко и гласно. Нет единой четкой классификации стивенсоновских путевых очерков. Вклад Р. Стивенсона в развитие этого жанра еще до конца не осмыслен. В целом, отсутствие русских переводов большинства путевых очерков Стивенсона обедняет представление читателей об этом писателе. Более внимательное знакомство с этими очерками будет способствовать и более глубокому постижению популярных произведений Р. Л. Стивенсона.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STEVENSON''S TRAVEL SKETCHES: THEIR DISTRIBUTION AND PERCEPTION IN RUSSIA

The article analyses R. L. Stevenson’s famous travel sketches, which played the crucial role in his works. The article also touches upon the matter of perception of these sketches in Russian culture. The relevance of this research is determined by the recent increased interest of philological studies in non-fictional genres as well as in the aspects of translatability and artistic perception. The novelty lies in the fact that the process of comprehension of R. L. Stevenson’s oeuvre in Russian culture has not been systemically studied yet. The article presents the genre features of Stevenson’s travel sketches, the history of the sketches and the role they played in the overall context of the writer’s oeuvre. We trace the history of their translation into Russian, and the history of their distribution and evaluation in Russia from 1900 to the present day. Thus, the study made it possible for us to reveal the critics' contradictory opinion concerning the first travel sketch “An Inland Voyage”. Despite the critics' positive reviews of the second travel sketch, “Travels with a Donkey in the Cévennes” has not been translated into Russian, whereas this work is widely and publicly presented abroad. There does not exist a single clear classification of Stevenson’s travel sketches. So far, Stevenson’s contribution to the development of this genre has not been fully conceptualized. In general, the lack of Russian translations of most Stevenson’s travel sketches impoverishes readers’ view of the writer. A closer look at these sketches will contribute to deeper comprehension of R. L. Stevenson's popular works.

Текст научной работы на тему «Путевые очерки Стивенсона: распространение и восприятие их в России»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2016. №4(46)

УДК 821.111

ПУТЕВЫЕ ОЧЕРКИ СТИВЕНСОНА: РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ВОСПРИЯТИЕ ИХ В РОССИИ

© Лилия Бурганова

STEVENSON'S TRAVEL SKETCHES: THEIR DISTRIBUTION AND PERCEPTION IN RUSSIA

Liliya Burganova

The article analyses R. L. Stevenson's famous travel sketches, which played the crucial role in his works. The article also touches upon the matter of perception of these sketches in Russian culture.

The relevance of this research is determined by the recent increased interest of philological studies in non-fictional genres as well as in the aspects of translatability and artistic perception. The novelty lies in the fact that the process of comprehension of R. L. Stevenson's oeuvre in Russian culture has not been systemically studied yet.

The article presents the genre features of Stevenson's travel sketches, the history of the sketches and the role they played in the overall context of the writer's oeuvre. We trace the history of their translation into Russian, and the history of their distribution and evaluation in Russia from 1900 to the present day.

Thus, the study made it possible for us to reveal the critics' contradictory opinion concerning the first travel sketch "An Inland Voyage". Despite the critics' positive reviews of the second travel sketch, "Travels with a Donkey in the Cevennes" has not been translated into Russian, whereas this work is widely and publicly presented abroad. There does not exist a single clear classification of Stevenson's travel sketches. So far, Stevenson's contribution to the development of this genre has not been fully conceptualized. In general, the lack of Russian translations of most Stevenson's travel sketches impoverishes readers' view of the writer. A closer look at these sketches will contribute to deeper comprehension of R. L. Stevenson's popular works.

Keywords: R. L. Stevenson, travel sketches, Russia, distribution, perception, translations.

Статья посвящена анализу известных путевых очерков Р. Л. Стивенсона, сыгравших в творчестве писателя решающую роль. Также затронут вопрос восприятия этих очерков в русской культуре.

Актуальность данного исследования определяется возросшим в последнее время интересом филологической науки к документальным жанрам, а также проблемам переводимости и художественной рецепции. Новизна состоит в том, что история освоения творчества Р. Л. Стивенсона в русской культуре пока системно не изучена.

В данной статье представлены жанровые особенности путевых очерков Стивенсона, история создания их и роль, которую они сыграли в общем контексте творчества писателя. Прослеживаются история их перевода на русский язык, история их распространения и освещения в России, начиная с 1900 года и до наших дней.

Таким образом, после проведенного исследования было выявлено противоречивое мнение критиков относительно первого путевого очерка «Путешествие внутрь страны». Второй очерк «Путешествие с ослом», несмотря на положительные отзывы критиков, до сих пор остается не переведенным на русский язык, хотя за рубежом это произведение представлено публике широко и гласно. Нет единой четкой классификации стивенсоновских путевых очерков. Вклад Р. Стивенсона в развитие этого жанра еще до конца не осмыслен. В целом, отсутствие русских переводов большинства путевых очерков Стивенсона обедняет представление читателей об этом писателе. Более внимательное знакомство с этими очерками будет способствовать и более глубокому постижению популярных произведений Р. Л. Стивенсона.

Ключевые слова: Р. Л. Стивенсон, путевые очерки, Россия, распространение, восприятие, переводы.

В современных условиях мультикультураль- сти изучение рецепции творчества авторов ино-ности и расширения возможностей переводимо- национальной культурной традиции приобретает

особую актуальность. При этом исследования в этой области не столь многочисленны. Отдельным аспектам данной проблемы посвящены диссертации М. К. Бронич [Бронич], К. В. Головы [Голова], О. А. Касьяновой [Касьянова]. Интересные наблюдения и обобщения содержатся в статьях А. М. Саяповой [Саяпова], Э. Ф. Нагума-новой [Нагуманова], Е. Г. Линючкиной [ Линюч -кина].

Представляется интересным изучение распространения и восприятия творчества Р. Л. Стивенсона на русской почве, так как произведения этого шотландского писателя давно вошли в круг чтения наших соотечественников, некоторые из них известны фактически каждому. Однако история освоения творчества этого писателя в русской культуре пока системно не изучена.

Р. Л. Стивенсон всю жизнь увлекался путешествиями, и где бы он ни находился, он всегда брал с собой записные книжки. Ему нравилось запечатлевать в них красочные пейзажи удивительных стран, близких и далеких, повадки и обычаи разных по национальности и сословию людей, любил он и рассуждать по поводу увиденного, иногда прибегая к сравнению, а иногда пародируя или иронизируя. Кроме того, в записях можно найти описание трудностей, возникавших во время долгого пути, краткие исторические сведения. Стивенсону было свойственно также открыто выражать свои симпатии и антипатии к людям. Очерки занимали важную часть в творчестве писателя, и богатый материал, собранный во время путешествий, становился прекрасным источником для написания последующих романов. Именно поэтому важно изучить историю восприятия этих текстов на русской почве. Подобный подход имеет значение не только для истории литературы, но и для переводческой практики, поскольку даст в дальнейшем возможность выяснить, насколько русские переводчики учитывали влияние этих очерков на художественные произведения Р. Л. Стивенсона, и дать рекомендации для новых трактовок.

Отечественные литературные критики к путевым очеркам Стивенсона относят «Путешествие внутрь страны» ("An Inland Voyage", 1878), «Путешествие с ослом» ("Travels with a Donkey in the Cévennes", 1879), написанные во время странствий по Европе; «Эмигрант-любитель» ("The Amateur Emigrant", 1895), «Через равнины» ("Across the Plains", 1892), «Скваттеры Сильве-радо» ("The Silverado Squatters", 1884) с рассказами про Америку; путевой очерк «В Южных морях» ("In the South Seas", 1896), повествующий о морском круизе по островам Полинезии.

За рубежом к путевым очеркам (travel sketches) Стивенсона также причисляют "Edinburgh -Picturesque Notes", 1879 («Эдинбург: живописные заметки») (у советского литературоведа Н. Я. Дьяконовой схожая точка зрения), "The Old and New Pacific Capitals", 1882 («Старые и новые тихоокеанские города») и "A Mountain Town in France", 1896 («Город в горах Франции»), первоначально задуманный автором как глава, предваряющая «Путешествия с ослом».

Первым путевым очерком, переведенным на русский язык, был очерк «Путешествие внутрь страны». Он оказался сразу в трех собраниях сочинений Р. Л. Стивенсона в России за 1900 год от издателя П. П. Сойкина: пятитомном, шеститомном и десятитомном. В пятитомном издании переводчиком «Путешествий внутрь страны» выступила Е. Чистякова-Вэр. В 1901 году издательство Л. Ф. Пантелеева выпустило четырехтомное собрание сочинений Р. Л. Стивенсона, содержащее вышеназванный путевой очерк. Он также появился в пятом выпуске полного собрания романов, повестей и рассказов (всего их 20) за 1913-1914 гг. от издателя П. П. Сойкина. Переводчиком в обоих случаях была Е. Чистякова-Вэр.

Следующее пятитомное собрание сочинений Стивенсона, в котором присутствует «Путешествие внутрь страны», вышло в 1967 году в издательстве «Правда», Москва. (Перевод И. Г. Гуровой). В переизданном в 1981 году пятитомном издании Стивенсона этого произведения уже не оказалось.

В 1986 году в издательстве «Прогресс» вышла книга, в которой были собраны очерки английских писателей 19-20 вв., рассказывавших про Америку. В состав книги вошли и главы (по одной) из «Эмигранта-любителя» и «Через равнины» в переводе Н. Анастасьева [Свобода угнетать..., с. 114-125].

Очевидный издательский интерес к очерку «Путешествие внутрь страны» проявляется в девяностые годы. Он появляется в пятитомном собрании сочинений Р. Л. Стивенсона (московское издательство «Терра», 1993), в переводе И. Г. Гуровой. В 1994 году московское издательство «Экопрос» стало выпускать собрание сочинений в пяти томах, тексты произведений которых печатались по изданию 1967 года. В том же году санкт-петербургское издательство «Logos» переиздало сочинения Стивенсона в шести томах, заимствованные из библиотеки П. П. Сойкина, включая «Путешествие внутрь страны» в переводе Е. Чистяковой-Вэр, который был дополнен эпилогом, взятым из сборника «Через равнины» (переводчик неизвестен). В 1994 г. в Москве вы-

ходит сборник с произведениями шотландского писателя, в составе которого есть и «Путешествие внутрь страны» [Стивенсон, 1994]. Этот очерк публикуется также в седьмом томе собрания сочинений Р. Л. Стивенсона [Стивенсон, 1995].

В 2009 году «Остров сокровищ» вместе с «Путешествием внутрь страны» печатают в серии «Любимые книги моей семьи» [Стивенсон, 2009]. В 2014 выпускают новый сборник избранных сочинений Р. Л. Стивенсона, где «Путешествие внутрь страны» печатается в переводе И. Г. Гуровой. [Стивенсон, 2014].

Данное сочинение существует и в виде электронных книг, выпущенных в 2013, 2014, 2015 и 2016 годах.

В общей сложности имеются два перевода этого произведения: Е. Чистяковой-Вэр и И. Г. Гуровой. И если московские издательства отдают предпочтение переводу Гуровой, то Санкт-Петербург, зарубежные электронные издания симпатизируют переводу Чистяковой-Вэр, осуществленному ею еще в 1900 году. К сожалению, новых переводных версий не появляется.

Совсем недавно в России был переведен еще один путевой очерк Р. Л. Стивенсона «В Южных морях». Сначала отрывок из него появился в июльском номере журнала «Вокруг света» за 2005 год, затем полная версия этого произведения вышла в санкт-петербургском печатном издании. В 2012 году книга была переиздана. Во всех этих публикациях переводчиком является Д. Вознякевич [Стивенсон, 2005],[Стивенсон, 2012].

Первое упоминание о стивенсоновском путевом очерке в России встречается в статье Ф. Булгакова «С того берега» (1888). Им оказался "An Inland Voyage" («Путешествие внутрь страны»), что, по мнению критика, означало «общее заглавие» для «кратких юмористических рассказов» [Булгаков, с. 2]. Но в следующей своей работе, статье-некрологе (1894), Ф. Булгаков сообщает: «... Прежде чем приняться за романы, он [Стивенсон] уже напечатал. [немало] книг, излагавших его путевые впечатления и суждения о литературе и жизни» [Булгаков, с. 3].

В журнале «Русское богатство» за 1895 год в письме Элеоноры Эвелинг, дочери К. Маркса, упомянут путевой очерк "Travels with a Donkey in the Cevennes" («Путешествие на осле в Севен-нах»). По мнению автора письма, у Стивенсона существует четыре типичных произведения, включая вышеназванный очерк, «вокруг которых. группируются все остальные» [Av., с. 107]. В двух из них («Путешествие на осле в Се-веннах» и «Virginibus Puerisque») «а также в других подобных его [Стивенсона] работах. за-

ключается, в разной форме и выраженная притом прекрасным языком, вся жизненная философия Стивенсона, вместе и веселая, и красивая» [Там же].

Дальнейшее упоминание о путевых очерках мы встречаем в работе Н. Е. Каратыгиной (1930). Приводя слова шотландского писателя: «Блуждание в лодке здоровее для человека, нежели конторские занятия», - она отмечает: «Свою оригинальную поездку на лодке Стивенсон запечатлел в очерке «Путешествие в глубь страны», написанное с юмором, наблюдательностью и вдумчивостью» [Каратыгина, с. 378-379]. Каратыгина ссылается также на произведение «Эмигрант-любитель».

В литературной энциклопедии 1939 года отмечены «первые две книги путевых впечатлений - «Поездки [то есть путешествия] внутри страны». и «Путешествия с ослом.», появившиеся в результате «поездки Стивенсона по Франции, Германии и родной Шотландии» [Литературная энциклопедия, стб. 33].

В русскоязычной газете «Британский союзник» 1944 года содержится большая статья видного британского литературного критика Эдвина Муира: «Свои взгляды Стивенсон изложил в книге, названной им «В Южных морях». Его лондонские друзья рассчитывали найти в ней романтику путешествия. Вместо этого они читали заметки о проблемах населения, деторождения, управления тюрьмами, о религии, водоснабжении, туземных танцах, свадебных обрядах и влиянии торговли» [Муир, с. 6].

Автор вступительной статьи к библиографическому указателю (1958) Н. М. Эйшискина замечает: «первые произведения Стивенсона, создавшие ему пока лишь небольшой круг читателей, это его этюды и путевые очерки - «Путешествие внутрь страны», (1878), «Путешествие на осле в Севеннах» (1879) и др., которые явились результатом его странствования по Бельгии, Франции, Голландии» [Эйшискина, с. 5-6]. Далее она добавляет: «В очерке „Скваттеры Силь-верадо" (1883) он [Стивенсон] описал свое пребывание в близости к своеобразной и колоритной американской природе» [Там же, с. 6].

Более глубокий анализ очерков Р. Л. Стивенсона дает советский литературовед М. Урнов в своей обширной обстоятельной работе «Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество)» 1967 года. Автор статьи отмечает, что в «Путешествиях внутрь страны» «Стивенсон нарочито устремляется „внутрь" страны, где вовсе не ищет ничего примечательного, тем более отвлекающе-авантюрного» [Урнов, 1967]. В отличие от предшественников, „внутренних" путешественников

Л. Стерна и Ч. Диккенса, Стивенсон «не поглощен „диалектикой чувств"» и «не преследует целей широковещательной познавательности и восторженной добродетели» [Там же]. При этом критик заявляет, что стивенсоновские очерки не столь значительны, сколько его художественные произведения. Цитируя заключительные слова стивенсоновского очерка: «Греби хоть весь день напролет, но, только вернувшись к ночи домой и заглянув в знакомую комнату, ты найдешь Любовь или Смерть, поджидающую тебя у очага; и самые прекрасные приключения - это не те, которые мы ищем», М. Урнов раскрывает суть этого высказывания: «Главная мысль состоит в том, что внутреннее развитие и наполнение, собственно жизнь, нельзя заменить механическим передвижением... И в путешествии... важен отправной пункт, в конечном счете сам человек, предпринимающий путешествие» [Там же]. Другая поездка Стивенсона тоже привлекла внимание советского критика: «Осенью 1878 года. Стивенсон совершил. путешествие. сухопутное и одиночное, если не считать строптивого ослика, неохотно тащившего спальный мешок и другую поклажу. Стивенсон пересек Севенские горы, прошел по глухим и малонаселенным местам, где некогда скрывались французские протестанты, спасаясь от преследований карательных отрядов Людовика XIV и ведя с ними упорную партизанскую войну» [Там же]. «Вскоре он написал книгу „Путешествие с ослом", которая в июне 1879 года вышла из печати. Название книги служило поводом не всегда безобидных шуток, чему способствовал упрямый ослик, представленный автором с живым юмором. В одной из рецензий в результате недосмотра или нарочитой ошибки книга была названа „Путешествие осла"...» [Там же]. Критик упоминает о всех очерках Р. Л. Стивенсона, говоря о биографии писателя, однако подробно на них не останавливается.

М. Урнов отмечает значимость очерков: «Его книги путевых очерков положили начало целой традиции» [Там же ]. В конце работы критик замечает: «Стивенсон, отважно провозглашавший во времена своих первых, европейских, поездок и ранних очерковых книг, что для него „жизнь -это литература", что „слова - часть его существа", с годами все осторожней говорит об этом» [Там же].

В 1969 году вышла книга К. Андреева «Искатели приключений», в которой одна глава посвящена шотландскому писателю. Увлекательно описывая историю предпринятой затеи Стивенсона с другом проплыть на байдарках по рекам и каналам Бельгии и Северной Франции и провес-

ти несколько месяцев в Барбизоне, советский критик отмечает, что дневниковые записи помогли Стивенсону в создании очерка.

Также, с интересом рассказывая про злоключения Стивенсона в Америке, правда, ошибочно приняв американский город Монтерей в штате Калифорния за мексиканский, Андреев привносит дополнительные сведения о писателе, который, оправившись от болезни, «попытался вернуться к литературе и отрывки из своей новой очерковой повести „Эмигрант-любитель" послал Сидни Колвину (известный литератор, редактор) с просьбой опубликовать. Колвин очень нетактично ответил ему, что это никуда не годная дрянь. Хенли (поэт, критик). писал, что это совсем не то, что „Путешествие с ослом".» [Андреев, с. 143]

Таким образом, поскольку работа К. К. Андреева носит биографический характер, но в художественном преломлении, очерки рассматриваются в первую очередь как фиксация тех или иных странствий Стивенсона.

М. Урнов вскоре написал еще одну работу под названием «Роберт Луис Стивенсон». Критик пишет: «.Следует припомнить две первые книги Стивенсона, многими читателями теперь позабытые, однако в историко-литературном смысле влиятельные. Это - „Путешествие внутрь страны". и „Путешествие с ослом." В них, не мудрствуя, без напряжения и видимого расчета ведет автор свою речь. Дорожные неполадки, забавные недоразумения, просто встречи и всякие мелкие повседневные события соединяют нить его рассказа» [Урнов, 1972, с. 10-11]. Урнов вновь вспоминает «внутренних» путешественников и противопоставляет героя Диккенса мистера Пиквика путешественнику Стивенсона. В данной работе другие путевые очерки шотландского писателя не исследуются.

В 1977 году была выпущена книга выдающегося советского переводчика, литературоведа, поэта И. Кашкина под названием «Для читателя-современника». Там опубликована статья о Стивенсоне, датируемая примерно 1947 годом. В ней ученый сначала просто сообщил, что «в 1878 году вышла первая книга его путевых впечатлений о скитаниях по Франции» [Кашкин]. Потом он перечисляет автобиографические произведения Стивенсона, среди которых упоминаются и «Путешествие внутрь страны»., где описано путешествие, проделанное Стивенсоном и его другом по рекам и каналам Голландии, Бельгии и Франции, и «Странствия с ослом»., описывающие скитания Стивенсона по Севеннам с вьючным осликом Модестиной. «Эмигрант-любитель» (книга издана посмертно в 1895 году) и «Через

прерии», рассказывают о впечатлениях и встречах его [Стивенсона] первой поездки через океан, а «Скваттеры Сильверадо»... - о нескольких месяцах, проведенных с женой на заброшенном калифорнийском серебряном руднике. Наконец, книга «В южных морях» ("In the South Seas", 1900) сводит воедино его [Стивенсона] статьи и корреспонденции о скитаниях последних лет» [Там же].

Наиболее значительным и полным исследованием творчества Р. Л. Стивенсона у нас в стране является монография Н. Я. Дьяконовой «Стивенсон и английская литература» [Дьяконова, 1984]. В первой главе этой работы «Эссеист и литературный критик» ученый подробно излагает свои впечатления и мысли об очерках «Плавание в глубь страны», называя их, в сущности, собранием эссе, посвященных одной теме. Великие «внутренние путешественники» также задействованы в рассуждениях: «В самом характере путешествия без дела и цели - то, что Диккенс назвал когда-то путешествием по неторговым делам, а Стерн еще раньше сентиментальным путешествием, не связанным с практическими интересами и потребностями, - был известный вызов Эдинбургу с его прагматическими критериями» [Дьяконова, с. 38]. Автор отмечает демократизм очерка «Плавание в глубь страны», но приходит к выводу, что это произведение « свидетельствует о незрелости, расплывчатости мысли, еще только начинающей путь к постижению и воспроизведению мира, пониманию отношения искусства и действительности» [Там же, с. 39]. Впервые дается подробный анализ очерка «Путешествие с ослом», при этом, в отличие от других критиков, Н. Я. Дьяконова отмечает художественные особенности этого текста: мягкий юмор в сочетании с серьезными размышлениями и точными наблюдениями, контрастность, социальную критику, а также романтическую направленность: «главная мысль остается прежней: путешествие позволяет порвать с цивилизацией, нарушающей свободу и внутреннюю гармонию личности, позволяет приблизиться к вожделенному естественному состоянию». [Там же] Она выделяет такие сквозные темы очерков Стивенсона, как гуманность, свобода, нетерпимость.

В американских очерках («Эмигрант-любитель», «Через долины и равнины», «Поселенцы в Сильверадо») исследователь отмечает острую социальную критику писателя в сочетании с общим оптимистическим тоном.

Анализ тихоокеанского путешествия у Н. Дьяконовой дается в четвертой главе книги под названием «Романист». Критик предполагает, что «только в последние месяцы жизни Сти-

венсон подобрал ключ к соединению исторического и индивидуального. [и] что ступенью стали публицистические сочинения, которым он [Стивенсон] в конце 1880-начале 1890-х годов отдавал много времени и сил» [Там же, с. 139]. Далее исследователь пишет: «Первым было „Путешествие по южным морям" [вторым - „Историческое примечание."]. опубликованное только в 1896 году, после смерти автора, так как друзья находили его скучным и единогласно советовали оставить бесплодный труд. Вряд ли они были правы. Заставляя себя забыть о чисто лирическом субъективизме своих ранних путешествий, Стивенсон с большим усилием стремится войти в новый мир, стремится понять, почувствовать иную цивилизацию, иные нравы и принципы поведения» [Там же].

В предисловии к электронному изданию «Путешествие внутрь страны» (2016) неизвестный критик выражает свой восторг от прочитанной книги: «Все трагикомические события и непредвиденные случайности этого путешествия описаны начинавшим тогда автором в высшей степени грациозно и жизненно». Критик также отмечает остроумие и оригинальность Стивенсона, которые всегда, по воспоминанием современников, проявлялись в его беседах. Характеризуя его стилистические особенности, автор заключает свое предисловие словами: «„Путешествие внутрь страны", в сущности, - одна из таких бесед. Это его [Стивенсона] воспоминания, в которых он рассказывает о себе самом».

После проведенного исследования было выявлено противоречивое мнение критиков относительно первого путевого очерка «Путешествие внутрь страны», который, однако, создавался Р. Стивенсоном с большим энтузиазмом и воодушевлением. Второй очерк «Путешествие с ослом», несмотря на положительные отзывы критиков, до сих пор остается не переведенным на русский язык, хотя за рубежом это произведение представлено публике широко и гласно. Нет единой четкой классификации стивенсоновских путевых очерков. Вклад Стивенсона в развитие этого жанра еще до конца не осмыслен. В целом, отсутствие русских переводов большинства путевых очерков Р. Л. Стивенсона обедняет представление читателей об удивительном человеке, творце с уникальной судьбой, творчество которого неизменно сопряжено с путешествиями, и лишает возможности насладиться прекрасными, волнующими моментами из жизни писателя, навеянными его остроумными мыслями. Более внимательное знакомство с ними будет способствовать и более глубокому постижению популярных произведений автора.

Список литературы

Андреев К. К. Искатели приключений. М.: Изд-во «Детская литература», 1969. 208 с.

Бронич М. К. Рецепция русской литературы и культуры в творчестве Сола Беллоу: дис. ... д-ра фи-лол. наук: Н.Новгород, 2010. 547 с.

Булгаков Ф. С того берега // Новое Время. 1888. № 4521, 29 сентября. С. 2.

Булгаков Ф. Литературные заметки. III. Роберт Стивенсон // Новое Время. 1894. № 6746, 8 декабря. С. 3.

Голова К. В. Рецепция творчества Э. Т. А. Гофмана в русской литературе первой трети XIX века: дис. ... канд. филол. наук. Магнитогорск, 2006. 199 с.

Дьяконова Н А. Стивенсон и английская литература XIX века. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. 192 с.

Каратыгина Н. Е. Очерк «Творчество Стивенсона» // Стивенсон Р. Л. Похищенный. Катриона. М.-Л.: Молодая гвардия, 1930. 382 с.

Касьянова О. А. Рецепция творчества и личности Э. По во французской критике, художественной литературе и культуре: дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2011. 164 с.

Кашкин И. А. Для читателя-современника. Статьи и исследования. 1977. URL: http://19v-euro-lit.niv.ru/ 19v-euro-lit/articles-eng/kashkin-robert-lyuis-stivenson.htm (дата обращения: 19.11.2016).

Линючкина Е. Г. История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917) // Филология и культура. Philology and Culture, 2016. № 2 (44). С. 260-264.

Литературная энциклопедия. Т.11 / Гл. ред. А. В. Луначарский. М.: Государственное изд-во «Художественная лит-ра», 1939. 824 стб.

Муир Э. Роберт Луи Стивенсон (1850-1894) // Британский союзник. 1944. № 52. С.36.

Нагуманова Э. Ф. О переводах стихотворений Дардменда на русский язык // Вестник ТГГПУ. 2010. № 2 (20). С. 169-173.

Саяпова А. М. Философско-эстетические взгляды М. Бахтина и М. Хайдеггера: к проблеме резонансных отношений // Филология и культура. Philology and Culture. 2013. №2 (32). С. 219-222.

Свобода угнетать... (Писатели Англии о США): Худож. публицистика. Пер. с англ. / Сост. к.ф.н. М. П. Тугушева / Автор предис. д. ф. н. В. П. Шестаков. М.: Прогресс, 1986. 336 с.

Стивенсон Р. Л. Алмаз Раджи. Собрание сочинений / Сост. А. Климов. Харьков, Белгород: Книжный клуб «Клуб семейного досуга», 2014. 784 с.

Стивенсон Р. Л. В Южных морях // Вокруг света. 2005. № 7 (2778). URL: http://www.vokrugsveta.ru/vs/ article/1044/ (дата обращения: 17.11.2016).

Стивенсон Р. Л. В Южных морях / Пер. с англ. Д. В. Вознякевича. М.: Астрель, Владимир: ВКТ, 2012. 384 с.

Стивенсон Р. Л. В Южных морях. СПб.: Пропаганда, 2005. 448 с.

Стивенсон Р. Л. Клад под развалинами Франшар-ского монастыря; Вечерние беседы на острове; Путе-

шествие внутрь страны; Павильон на холме. М.: Со-вмест. предприятие «Бук Чембэр Интернэшнл», 1994. 477 с.

Стивенсон Р. Л. Остров сокровищ. Путешествие внутрь страны. М.: Медиагруппа «Вся Россия», 2009. 304 с.

Стивенсон Р. Л. Путешествие внутрь страны. Уир Гермистон. Берег Фалеза. Т. 7. Воронеж: Фолиант, 1995. 352 с.

Урнов М. Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество). 1967. URL: http://hb.ru/STIVENSON/ stivenson0_1.txt (дата обращения: 19.11.2016).

Урнов М. Роберт Луис Стивенсон // Стивенсон Р. Л. Избранное на англ. яз. The Pavilion on the Links. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. М.: Прогресс, 1972. 516 с.

Эйшискина Н. М. Вступительная статья «Роберт Луи Стивенсон (1850-1894)» // Роберт Луи Стивенсон: био-библиографический указатель / Всесоюз. гос. б-ка иностр. лит. / Сост. И. М. Левидова; отв. ред. А. А. Аникст. М.: Книжная палата, 1958. - 50, [2] с.

Av. Письма из Англии // Русское Богатство. 1895. № 2. Отд. II. С. 106-108.

References

Andreev, K. K. (1969). Iskateli prikljuchenij [Adventurers]. 208 p. Moscow, Detskaia literatura. (In Russian)

Av. (1895). Pis'ma iz Anglii [Letters from England]. Russkoe Bogatstvo, 1895, No. 2. Part II, pp. 106-108. (In Russian)

Bronich, M. K. (2010). Retseptsiia russkoi literatury i kul'tury v tvorchestve Sola Bellou: dis. ... d-ra filol. nauk [Reception of Russian Literature and Culture in Saul Bellow's Oeuvre: Ph.D. Thesis]. Nizhnii-Novgorod, 547 p. (In Russian)

Bulgakov, F. (1888). S togo berega [From the Other Side]. Novoe Vremia. 1888. No. 4521, 29 sentiabria. September 29. P. 2. (In Russian)

Bulgakov, F. (1894). Literaturnye zametki. III. Robert Stivenson [Literary Notes. III. Robert Stevenson] // Novoe Vremia. 1894. No. 6746, 8 dekabria. December 8. P. 3. (In Russian)

D'iakonova, N. A. (1984). Stivenson i angliiskaia literatura XIX veka [Stevenson and English Literature of the 19th Century]. 192 p. Leningrad, Leningradskii Univer-sitet. (In Russian)

Eishiskina, N. M. (1958). Vstupitel'naia stat'ia «Robert Lui Stivenson (1850-1894)» [The Introductory Article "Robert Louis Stevenson (1850-1894)"]. 50, [2] p. Robert Louis Stevenson: bio-bibliograficheskii ukazatel'. Vse-soiuznaia gosudarstvennaia biblioteka inostrannoi literatury. Sostavitel' I. M. Levidova; otvetstvennyi redaktor A. A. Anikst. Moscow, Knizhnaia palata. (In Russian)

Golova, K. V. (2006). Retseptsiia tvorchestva E. T. A. Gofmana v russkoi literaturepervoi tretiXIXveka: dis. ... kand. filol. nauk [Reception of E. T. A. Hoffmann's Oeuvre in Russian Literature of the Early 19th Century: Ph.D. Thesis]. Magnitogorsk, 199 p. (In Russian)

Karatygina, N. E. (1930). Ocherk «Tvorchestvo Stivensona» [The Essay "Stevenson's Oeuvre"].

R. L. Stevenson Kidnapped. Katriona. 382 p. Moscow, Leningrad, Molodaia gvardiia. (In Russian)

Kas'ianova O. A. (2011). Retseptsiia tvorchestva i lichnosti E. Po vo frantsuzskoi kritike, khudozhestvennoi literature i kul'ture: dis. ... kand. filol. nauk [Reception of Edgar Poe's Oeuvre and Personality in French Criticism, Literature and Culture: Ph.D. Thesis]. Krasnodar, 164 p. (In Russian)

Kashkin I. A. (1977). Dlia chitatelia-sovremennika. Stat'i i issledovaniia [For a Contemporary Reader]. URL: http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/articles-eng/ kash-kin-robert-lyuis-stivenson.htm (accessed: 19.11.2016). (In Russian)

Liniuchkina E. G. (2016). Istoriia perevodov proizve-denii Dzhona Kitsa na russkii iazyk v nachale XX veka (1901-1917) [The History of Translations of John Keats' Works into Russian in the Early 20th Century (19011917)]. Filologiia i kul'tura. Philology and Culture 2016. No. 2 (44). Pp. 260-264. (In Russian)

Literaturnaia entsiklopediia (1939) [Literary Encyclopedia]. T.11. Glavnyi redaktor A. V. Lunacharskii. 824 columns. Moscow, Khudozhestvennaia literatura. (In Russian)

Muir, E. (1944). Robert Lui Stivenson (1850-1894) [Robert Louis Stevenson (1850-1894)]. Britanskii soiuz-nik. 1944. No. 52. P.36. (In Russian)

Nagumanova, E. F. (2010). O perevodakh stikhot-vorenii Dardmenda na russkii iazyk [The Problems of Translations of Poems by Dardmend into Russian]. Vestnik Tatarskogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogicheskogo universiteta, 2010, No. 2 (20), pp. 169-173. (In Russian)

Saiapova, A. M. (2013). Filosofsko-esteticheskie vzgliady M. Bakhtina i M. Khaideggera: k probleme rezo-nansnykh otnoshenii [Philosophical and Aesthetic Views of M. Bakhtin and M. Heidegger: On the Issue of Resonance Relations]. Filolgiiia i kul'tura. Philology and Culture, 2013, No. 2 (32), pp. 219-222. (In Russian)

Svoboda ugnetat'... (1986) [Freedom to Oppress]. Pisateli Anglii o SShA: Khudozhestvennaia publitsistika. Perevod s angliiskogo. Sostavitel' kand. filol. nauk

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бурганова Лилия Маратовна,

аспирант,

Казанский федеральный университет, 420008, Россия, Казань, Кремлевская, 18. liliaburganova04@mail.ru

M. P. Tugusheva. Avtor predisloviia V. P. Shestakov, Ph. D. 336 p. Moscow, Progress. (In Russian)

Stevenson, R. L. (2014). Almaz Radzhi [The Rajah's Diamond]. Sobranie sochinenii. Sostavitel' A. Klimov. 784 p. Khar'kov, Belgorod, Knizhnyi klub «Klub se-meinogo dosuga». (In Russian)

Stevenson, R. L. (2005). VIuzhnykh moriakh [In the South Seas]. Vokrug sveta. 2005. No. 7 (2778). URL: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1044/ (accessed: 17.11.2016). (In Russian)

Stevenson, R. L. (2012). V Iuzhnykh moriakh [In the South Seas]. Perevod s angliiskogo D. V. Vozniakevicha. 384 p. Moscow, Astrel', Vladimir: VKT. (In Russian)

Stevenson, R. L. (2005). V Iuzhnykh moriakh [In the South Seas]. 448 p. St. Petersburg, Propaganda. (In Russian)

Stevenson, R. L. (1994). Kladpod razvalinami Fran-sharskogo monastyria; Vechernie besedy na ostrove; Puteshestvie vnutr' strany; Pavil'on na kholme. [The Treasure of Franchard. Island Night's Entertainments. An Inland Voyage. The Pavilion on the Links ]. 447 p. Moscow, Sovmestnoe predpriiatie "Book Chamber International". (In Russian)

Stevenson, R. L. (2009). Ostrov sokrovishch. Puteshestvie vnutr' strany [Treasure Island. An Inland Voyage]. 304 p. Moscow, Mediagruppa «Vsia Rossiia». (In Russian)

Stevenson, R. L. (1995). Puteshestvie vnutr' strany. Uir Germiston. Bereg Faleza. [An Inland Voyage. Weir of Hermiston. Beach of Falesa]. 352 p. Voronezh, Foliant. (In Russian)

Urnov, M. (1967). Robert Luis Stivenson (Zhizn' i tvorchestvo) [Robert Louis Stevenson (Life and Work)]. URL: http://lib.ru/STIVENS0N/stivenson0_1.txt (accessed: 19.11.2016). (In Russian)

Urnov, M. (1972). Robert Luis Stivenson [Robert Louis Stevenson]. R. L. Stevenson. Izbrannoe na an-gliiskom iazyke. The Pavilion on the Links. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 516 p. Moscow, Progress. (In Russian)

The article was submitted on 21.11.2016 Поступила в редакцию 21.11.2016

Burganova Liliya Maratovna,

postgraduate student, Kazan Federal University, 18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russian Federation. liliaburganova04@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.