УДК 811.112.2'23:159.942
Величкова Л.В., Киршинова О.В.
Психолингвистический подход к исследованию эмоциональности речи
В статье рассматривается проблема исследования эмоциональности речи. Это явление может быть исследовано на междисциплинарном уровне. В статье дается подробное описание эксперимента с психолингвистическим подходом и аудитивным анализом звучащей речи на русском и немецком языках. Описывается соотношение лексических, ритмико-интонационных и паралингвистических единиц.
The paper considers the problem of speech emotion analysis. This phenomenon can be studied on interdisciplinary level. The article presents a detailed description of a psycholinguistic study based on auditive analysis of Russian and German oral speech. The proportions of lexical, rhythmic-intonation and paralinguistic features while expressing speech emotion are reviewed.
Ключевые слова: эмоциональность речи, экспрессивные средства звучащей речи, универсальные и национально-специфические средства выражения эмоциональных состояний, аудитивный анализ, соотношение лексических и паралингвистических средств речи.
Key words: speech emotion, expressing emotion and attitude in speech, universal and language-specific means of expressing emotion and attitude in speech, auditive analysis, the balance between lexical and paralinguistic features of oral speech.
Введение
Одной из малоисследованных областей психолингвистики является проблема проявления эмоциональности в речи. Роль эмоций в порождении речи общепризнана, но недостаточно ясно определена. Открытым остается вопрос, являются ли эмоции сопутствующим элементом речи или одним из ее компонентов. А.Н. Леонтьев считает, что довольно часто встречающаяся в литературе формулировка «влияние эмоций на речь» неверна. Она подразумевает «привнесение некоторых воздействий эмоциональных явлений как бы извне, тогда как они представляют неотъемлемый элемент структурирования психического образа отражения, осуществляемого до рациональной оценки субъектом своей деятельности» [6, с. 201]. Живая человеческая речь не сводится лишь к совокупности значений. Она обычно выражает и эмоциональное отношение человека к тому, о чем он говорит, и часто к тому, к кому он обращается. «Можно даже сказать, что чем выразительнее речь, тем более она речь, а не только язык, потому что чем выразительнее речь, тем больше в ней выступает говорящий, его лицо, он сам [8, с. 450].
© Величкова Л.В., Киршинова О.В., 2015
165
С точки зрения субъективного переживания все эмоции можно разделить на положительные и отрицательные. Практика показывает, что проявление отрицательных эмоций мы встречаем чаще, чем положительных, так как приятное человек считает нормальным и естественным для себя, а отрицательные воздействия стремится преодолеть и показать, насколько они неприятны. Механизм отрицательных эмоций функционирует уже на самых ранних этапах речевого онтогенеза, а положительные эмоции появляются значительно позднее. Отрицательная эмоция - это сигнал тревоги организма о том, что данная ситуация для него гибельна. Положительная эмоция - сигнал возвращенного благополучия. Этому сигналу нет нужды звучать долго, поэтому эмоциональная адаптация к хорошему наступает быстро. Сигнал же тревоги должен подаваться все время, пока опасность не будет устранена. Наблюдения свидетельствуют о том, что проявление отрицательных эмоций обычно ярче, выразительнее, чем положительных, так как только нечто экстраординарное может вызвать, например, сильную радость или ликование. Положительные эмоции непродолжительны, отрицательные переживания более стойкие [3]. Спектр отрицательных эмоций шире, чем положительных. Подтверждение этому мы находим почти в любой классификации. В наименьшей степени исследованы проявления отдельных конкретных эмоций. Соотношение средств выражения базовых эмоций остается невыясненным как с точки зрения их универсального характера, так и с точки зрения национально-специфических признаков.
Проводятся экспериментальные исследования с целью выявления механизмов восприятия и дальнейшего использования полученных данных при анализе звучащей речи. В основе психолингвистического подхода к явлениям речи лежат два тезиса [1, с. 8-9]. Первый относится к факту акустической природы языка. Из него вытекает, что единицы порождения и восприятия речи, отличаясь между собой, имеют общую акустическую природу. Именно признаки звучащей речи маркируют в восприятии всё то, что мы различаем в потоке речи и описываем в лингвистических единицах, начиная с процесса переложения речи на буквенный код, и кончая лингвистическим анализом текста.
Вторым тезисом является признание эмоционального характера функционирования языка. Модели порождения речи в представлении известных психолингвистов (Н.И. Жинкин, И.Н. Горелов, А. А. Леонтьев) исходят из наличия мотива коммуникации, или стимула порождения высказывания, имеющего эмоциональную основу. В лингвистике исследование эмоционального фактора происходило на базе письменного материала, что обусловило сам характер подхода к анализу выраженных средствами языка эмоциональных состояний. Описание системы языка и его единиц происходило с позиций, в которые не входили и не могли найти место психолингвистические данные. Структурное описание языка длительное время рассматривалось как далёкое от речевых процессов и позиции говорящего. Речь воспринималась как реализация системы языка. В поле зрения иссле-
166
дования эмоциональности могла закономерно попасть только эмоционально окрашенная лексика.
Несомненно, в языке можно выделить лексемы с ярко оценочным характером. Однако системное описание экспрессивных средств возможно не на основе рассмотрения системы языка, а на речевом материале, анализируемом с психолингвистической точки зрения, то есть с позиции говорящего и слушающего. Наблюдения за речью убеждают в первичности экспрессивной функции средств звучащей речи. Е.Н. Винарская выделяет ритмический характер физических и социальных явлений. Для регулирования деятельности человека большое значение имеет выраженность мотивации [3].
Одной из основных проблем в изучении эмоциональной речи является получение данных об универсальности и специфичности выражения эмоциональных состояний в различных языках. Большинство физиологических исследований свидетельствуют о единой биологической основе эмоций. С этим, очевидно, связано то, что часть из них имеет универсальное выражение, не требующее знания языка. Однако в литературе имеются ссылки на существование эмоций, которые «могут быть правильно поняты носителями одного языка и превратно истолкованы носителями другого» [7, с. 46].
Эмоция гнева как базовая эмоция, представляющая собой наивысшее проявление отрицательных эмоций, легко различима, она имеет некоторую универсальную биологическую основу. В эксперименте по различению этой эмоции в иноязычной (немецкой) звучащей речи носителями русского языка, изучающими немецкий язык (студенты 3 курса факультета РГФ немецкого отделения в количестве 27 человек), было верно опознано 76 % окрашенных этим эмоциональным состоянием высказываний (20 звучащих текстов на немецком языке). Однако 24% ответов оказались неверными (в цифрах: 75 из 372), а 4% вариантов (14 текстов) остались без ответов, вызвали затруднение в определении эмоции [2, с. 418-424].
Выражение эмоций в звучащем тексте на уровне интонации обнаруживает при универсальной биологической основе специфические национальные черты. Это может приводить к неадекватному восприятию характера выражения эмоций. Значит, говорить о совпадении выражения аналогичных эмоциональных соответствий в похожих ситуациях нельзя. Исследования такого рода явились основой практической части нашей работы; для решения этой задачи мы использовали методы контрастивного анализа языков и аудиторского прослушивания.
Более глубокому анализу подверглась базовая эмоция «радость» как противоположная по знаку. Эта эмоция в различных формах и степенях проявления сопутствует как учебному процессу по иностранному языку в его креативном варианте, она также соотносится с этикетом межкультурного общения. Вопрос об универсальных и национально специфических формах проявления эмоционального состояния «радость» в звучащей речи
167
как проявления положительных эмоций участников коммуникации стоял в центре следующего экспериментального исследования, этапы которого будут изложены далее [4].
Описание экспериментального материала
В качестве звучащего материала для нашего исследования были использованы эпизоды из художественных фильмов в видеозаписи: восьми русских (“Хочу в тюрьму”, “Самый лучший фильм”, “Ирония судьбы”, “Продолжение”, “Приключения Степаныча”, “Мы из будущего”, “Александр. Невская битва”, “День выборов”, “Индиго”) и пяти немецких (“Verwirrung der Liebe”, “Das Wunder von Bern”, “Heimatmuseum”, “Mad-chen”, “Mann, der nach der Oma kam”). Всего экспериментальный материал включал 62 русских и 60 немецких звучащих диалогов. Время звучания русских эпизодов составляет около 2 часов 30 минут, немецких около 3 часов видеозаписи.
Эпизоды содержали диалогическую речь, все диалоги были записаны в орфографии. Каждому эпизоду (диалогу) в русском и немецком экспериментальном материале было дано краткое описание ситуации. Исследование было проведено с людьми разных возрастных групп (от 23 до 55 лет).
Необходимо отметить, что получение спонтанного звучащего материала с эмоциональной окраской представляет собой сложность, так как в лабораторных условиях получить выражение спонтанной речи с эмоциональным состоянием, отвечающим требованиям естественности, не представляется возможным. В этом случае особенно ярко проявляется известный в экспериментальной лингвистике «эффект Лабова». Для целей экспериментов, подобных нашему, может служить звучащая речь ток-шоу, однако в них довольно редко встречается эмоция “радость” с различной степенью проявления, свойственная жизненной ситуации, поэтому мы обращаемся к звучащей речи в фильмах, которые моделируют эти ситуации. При описании экспериментальной работы часто дискутируется вопрос о естественности речи в фильмах. Нам представляется, что эта естественность зависит от различных факторов, в том числе, от художественного уровня фильма. Известен целый ряд фрагментов из фильмов, звучащая речь которых вошла в речевой обиход носителей языка. В связи с этим можно утверждать, что выражение эмоциональности в фильмах служит символами национально-специфических признаков выражения той или иной эмоции в данной языковой среде. Эта позиция явилась также нашей установкой для отбора фильмов.
Этапы эксперимента
При классификации диалогов по группам возникли трудности, которые связаны с культурной спецификой языков. Носители русского и немецкого языков по-разному, через призму родного языка, воспринимают эмоции в неродном языке.
168
Проводя пилотный эксперимент на материале русских и немецких звучащих диалогов для выявления средств выражения положительной эмоции “радость”, мы классифицировали диалоги на четыре группы:
1) диалоги, в которых выражена эмоция “радость” лексически, она менее выражена на уровне звучащей речи;
2) вторая группа диалогов, в которых эмоция “радость” выражена паралингвистическими средствами;
3) третья группа, где эмоция “радость” не выражена паралингвистическими средствами, а окрашивает весь текст (диалог);
4) фразы, в которых на фоне вербальных и паралингвистических средств эмоция “радость” выражена одним словом.
Мы попытались классифицировать русские и немецкие звучащие диалоги на вышеперечисленные группы, но оказалось, что классификация, полученная в результате пилотного эксперимента, не достаточна для наших диалогов, так как в пилотном эксперименте объём русского и немецкого экспериментального материала был небольшой. Данная классификация на довольно большом экспериментальном материале (рус. - 62 диалога / нем. - 60) не позволила нам достаточно чётко распределить звучащие диалоги в обоих языках.
Ситуации в русском и немецком экспериментальном материале обнаруживают сходство, но выражение эмоции “радость” происходит в значительной мере по-разному. В немецком экспериментальном материале эмоция “радость” была выражена более естественно, приближена к проявлениям эмоции, которое можно наблюдать в повседневной жизни. В русском экспериментальном материале эмоция “радость” иногда была выражена менее естественно (“наигранно”), в некоторых случаях она была окрашена иронией. В связи с этим, мы попытались классифицировать звучащие диалоги иначе, чем в пилотном эксперименте, то есть для каждого из языков были получены две разные и более подробные классификации [4].
При классификации важным явился учёт паралингвистических средств для каждого диалога.
О соотношении лингвистических и паралингвистических средств
Данные проведённого эксперимента позволяют проследить соотношение лингвистических и паралингвистических средств при выражении эмоции “радость”. В основу анализа были положены изменения ритмикомелодических параметров звучащей речи. Эти средства в соединении с тембровыми характеристиками являются ведущими при выражении эмоциональных состояний, они соединяются с паралингвистическими средствами: мимикой, жестами. По нашим данным, в выражении эмоциональных состояний особенно важным является соотношение речевых средств этих двух типов с лексическими средствами языка. Комплекс всех этих средств имеет национальную специфику.
В русском экспериментальном материале положительная эмоция “радость” в большей степени выражена эмоционально окрашенной лексикой
169
(отдельными фразами) и паралингвистическими средствами, и в меньшей степени - только паралингвистическими средствами.
Ввиду сложности выделения эмоционально окрашенной лексики мы в настоящей работе относили к эмоционально окрашенной лексике “оценочные” лексемы и лексемы, выражающие состояние радости.
В 8 звучащих диалогах на русском языке было выявлено 12 оценочных лексем: Ещё лучше; отличная машинка; Супер какой!; всё идёт отлично; хорошо нам здесь, хорошо; красиво; замечательная водичка, отличная; шутим, это хорошо; да нет, это хорошо.
В 1 звучащем диалоге была обнаружена 1 лексема, выражающая состояние радости: я всегда буду рада тебе помочь.
В немецком экспериментальном материале положительная эмоция “радость” в большей степени выражена паралингвистическими средствами, и в меньшей степени - эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами).
В 12 звучащих диалогах было выявлено 16 оценочных лексем: 1st das prima!; herrlich; bezaubemd; ... den finde ich prima!; Es ist sehr schon; Stock ist naturlich toll!; schon; wunderschon; Alles bestens; Schatz; na gut; wunder-bar. В 8 звучащих диалогах было обнаружено 10 лексем, выражающих состояние радости: Freust du dich denn so?; Freut mich; der freut sich bestimmt; Freue mich; das freut mich aber; das freut mich wahnsinnig; ...dass du dich freust; vor Freude, weil die da sind.
Наряду с вышеназванными группами были выделены нейтральные лексемы (окрашенные экспрессивными средствами звучащей речи), которые не выражаются ни оценочной лексикой, ни лексемами, выражающими состояние радости (например, в русском: Вернулся; Мамочка; Нашёлся; в немецком: Ehrt mich; Seht mal; Eddi!; Ich hab' dich auch gem; Meine Herren; Papa; Die Omi).
Отчётливо обозначается тенденция в немецком экспериментальном материале к частому употреблению лексем с глаголом «sich freuen» («радоваться») или существительным «Freude» («радость»). Это явление наблюдается и в реальной речи значительно чаще, чем в повседневном общении на русском языке.
Кроме исследованных нами экспериментальным путём параметров, в выражении эмоции “радость” существенную роль, по нашим наблюдениям, играет тембр. Тембровый характер говорящего определяет в русском языке его функциональное состояние (усталость, тревогу, тоску и т.д.). Несмотря на важную роль этого параметра звучащей речи, мы не включаем его в экспериментальное исследование, ввиду неразработанности механизма анализа. Е.Н. Винарская, говоря о значении этого признака звучащей речи, указывает на недоступность его экспериментальному исследованию [3, c. 47]. Можно предположить, что дальнейшие исследования в этой области могут быть направлены, в первую очередь, на выяснение характера восприятия тембральных характеристик в речи наивными носителями языка.
170
Список литературы
1. Величкова Л.В., Абакумова О.В., Иванова В.Ю., Серикова О.Н. Экспрессивные средства речи: психолингвистические исследования: монография / под ред. проф. Л.В. Величковой. - Воронеж: ВГУ, 2010. - 136 с.
2. Величкова Л.В., Шаповалова О.В. Мелодические признаки звучащей речи с эмоциональным компонентом «гнев» (сопоставительное исследование на материале русского и немецкого языков) // Вестн. ВГУ. Гуманитарные науки. - 2006. - Вып. 2. -С. 418-424.
3. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста (на материале русской поэзии). -2-е изд. - Воронеж, ВГУ, 2003. - 173 с.
4. Киршинова О.В. Экспрессивные средства звучащей речи для выражения эмоции “радость”: дис. ... канд. филол. наук; Воронежский государственный ун-т. - Воронеж, 2010. - 196 c.
5. Киршинова О.В. Expressive Mittel der Klangsprache mit der emotionalen Kompo-nente “Freude” // Klangsprache im Fremdsprachenunterricht: Forschungund Praxis. - Воронеж, 2011. - Bd. 6. - S. 90-96.
6. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. - М.: Изд-во полит. лит., 1975. - 372 с.
7. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. - М.: Наука, 1977. -
281 с.
8. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии: в 2 т. - М.: Педагогика, 1989.
171