Научная статья на тему 'Прямое и косвенное использование корпусов в зарубежной лингводидактике'

Прямое и косвенное использование корпусов в зарубежной лингводидактике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1151
192
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОДИДАКТИКА / КОРПУС / КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКИ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / ПРЯМЫЕ И КОСВЕННЫЕ ПРИМЕНЕНИЯ КОРПУСОВ / LANGUAGE TEACHING / CORPUS / CORPUS LINGUISTICS / LANGUAGES FOR THE SPECIAL PURPOSES / DIRECT AND INDIRECT CORPORA APPLICATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Садовникова Оксана Эдуардовна

В статье представлены результаты обзора и анализа существующих в зарубежной лингвистике типов и способов применения корпусов в обучении иностранным языкам. Исследуется прямое и косвенное применение корпусов с точки зрения понятийно-терминологического обеспечения и отбора эффективных методов организации профильно-ориентированного обучения иностранным языкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Садовникова Оксана Эдуардовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Прямое и косвенное использование корпусов в зарубежной лингводидактике»

ненты изучаемого языка. Мы считаем, что это в значительной степени расширяет рамки использования лингводидактических образовательных технологий в условиях реализации разноуровневого образования.

Библиографический список

1. Блохина, Н. Г. Явление изоморфизма в парадигматических и синтагматических отношениях на разных лингвистических уровнях [Текст] / Н. Г. Блохина // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Тамбов : Изд-во Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина, 2004. - С. 95-104.

Садовникова Оксана Эдуардовна

Старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики ФГБОУ ВПО «ИГЛУ», Иркутск, Россия

УДК 372.881.1 ББК 83

ПРЯМОЕ И КОСВЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРПУСОВ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВОДИДАКТИКЕ

В статье представлены результаты обзора и анализа существующих в зарубежной лингвистике типов и способов применения корпусов в обучении иностранным языкам. Исследуется прямое и косвенное применение корпусов с точки зрения понятийно-терминологического обеспечения и отбора эффективных методов организации профильно-ориентированного обучения иностранным языкам.

Ключевые слова: лингводидактика; корпус; корпусная лингвистика; языки для специальных целей; прямые и косвенные применения корпусов.

DIRECT AND INDIRECT CORPORA USE IN FOREIGN LANGUAGE

TEACHING PRACTICE

The article is aimed to resume the results of the analysis of western pedagogical experience of using corpora for language teaching. The main types and methods are picked out and the useful distinction is made between direct and indirect corpora applications while training languages for special purposes.

Key words: language teaching; corpus; corpus linguistics; languages for the special purposes; direct and indirect corpora applications.

Согласно действующим Федеральным Государственным стандартам образования, ориентация высшей школы на подготовку специалиста, компетентного не только как потребителя информации, но и как активного участника информационного процесса, обусловила необходимость осуществлять иноязычную профессиональную подготовку будущего специалиста особым образом [Федеральный закон, 2007]. Важно не только обеспечить обучающихся определённой суммой знаний, например, в области иноязычного общения, для удовлетворе-

ния профессиональных информационных потребностей, но и вооружить их способами самостоятельного получения информации, а также опытом практического решения профессиональных задач на изучаемом языке.

Такое целеполагание в области иноязычной подготовки профессионалов актуализирует соответствующие области лингводидактики - компьютерную лин-гводидактику и LSP («language for special/specific purposes» - интегративное научно-практическое направление в лингвистике и теории обучения иностранным языкам - язык для специальных целей (в сферах науки, производства, экономики, управления и т.д., в противовес языку для общих целей («language for general purposes» (LGP) [Садовникова, 2010].

Сегодня совершенствование компьютерных и информационных технологий позволяет использовать компьютер не столько как техническое средство лингвистического обучения, реализующего созданные ранее обучающие программы, сколько в качестве инструмента познания, когда обучающиеся сами имеют возможность приобретения опыта формирования и совершенствования собственной компетенции в области профессионально ориентированного иноязычного общения. Имеется тенденция разработки таких компьютерных технологий обучения, когда знания приобретаются через совместную творческую деятельность обучающихся и преподавателя.

В этом смысле перспективным направлением в области преподавания иностранных языков является анализ корпусов текстов - больших, представленных в машиночитаемом виде, унифицированных, структурированных, размеченных, филологически компетентных массивов языковых данных, предназначенных для решения конкретных лингвистических задач [Захаров, Богданова, 2011], а также методы и наработки корпусной лингвистики. Г оворя о применении корпусов в преподавании языков, мы подразумеваем как использование корпусных инструментов (конкретные коллекции текстов и программные пакеты для доступа к корпусу), так и корпусные методы (методы анализа, которые используются при работе с корпусными данными). Корпусный подход, или метод лингвистического исследования, основанный на корпусах текстов, ориентирован на прикладное изучение языка, его функционирование в реальных средах и текстах, что важно для преподавания LSP. Например, анализ на базе корпусов текстов помогает раскрыть контекстное употребление тех или иных слов, частотную сочетаемость их с другими словами, регулярность в тех или иных стилях и четко определить их семантику [Соснина,

http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses/literature/articles/corpus linguistics language teaching/]. Основанные на корпусе упражнения могут использоваться на уроке иностранного языка, тем самым значительно «обогатив среду обучения» [Aston, 1997].

Объектом нашего исследования является процесс овладения будущими бакалаврами в области межкультурной коммуникации (на примере профиля «Музейное дело») профессионально ориентированным общением на английском языке. Необходимо отобрать языковой материал и способы организации активной самостоятельной исследовательской деятельности обучающихся по овла-

дению этим материалом. Для решения поставленных задач будет использовано учебное пособие Л.С. Гуревич, представляющее собой хрестоматию аутентичных текстов на английском языке по изобразительному искусству США [Гуревич, 2006]. Пособие содержит репрезентативную подборку аутентичных текстов актуальной регионоведческой и культуроведческой тематики, что позволяет использовать данное пособие в качестве основы учебного корпуса.

Нам необходимо рассмотреть возможные способы применения корпусов текстов в процессе обучения в рамках LSP. Существующие педагогические подходы рассматриваются в свете «новой реальности», принимаются новые решения относительно отбора языковых явлений, построения курсов и подачи отобранных материалов, разделов и структур [Sinclair, 2004]. В статье У. Рёме-ра «Происхождение и история корпусной лингвистики. Корпусная лингвистика лицом к лицу с другими дисциплинами)» [Romer, 2008] встречаем подробный анализ связей корпусной лингвистики с преподаванием языков и важный для темы нашего исследования краткий обзор существующих типов или способов применения корпусов в обучении иностранным языкам. Автор также рассматривает различия между ними, обращаясь к опыту педагогического использования общих корпусов, таких как BNC (Британский Национальный Корпус), а также специализированных корпусов, таких как MICASE (Мичиганский Корпус Академического Разговорного английского языка). Мы попытаемся представить результаты нашего перевода и интерпретации основных положений данной статьи.

Ссылаясь на Дж. Лича [Leech, 1997] и С. Флиджелстоуна [Fligelstone, 1993], У. Рёмер считает целесообразным различать косвенные применения (“indirect applications”), помогающие с отбором того, что и когда преподавать, и прямые применения (“direct applications”), обеспечивающие непосредственный доступ к корпусам и влияющие на то, как идёт процесс обучения. Представим обобщение позиции автора в Таблице 1.

Согласно данным таблицы 1 можно идентифицировать различные типы прямых и косвенных приложений, в зависимости от того, кто или что подвергнуто воздействию корпусных методов и инструментария.

Таблица 1

Применение корпусов в преподавании языков

Применение общих и специализированных корпусов в обучении иноязычному общению

Тип применения Косвенные применения Прямые применения

Целевая аудитория исследователи и разработчики учебных материалов преподаватели и обучающиеся в рамках «ориентированного на данные обучения» DDL (Data Driven Learning (ср. Johns 1986, 1994))

Цели и задачи применения Помогают • с отбором того, что и когда преподавать, • с определением основных пунктов • оказывают положительное влияние на содержание информационных пособий Обеспечивают • непосредственное взаимодействие обучающихся и преподавателей с реальным языковым материалом из корпуса, • значительно больший потенциал языкового знания, чем у среднего носителя языка • «автономный» способ приобретения знаний о целевом языке и возможность узнавать интересующие обучающихся факты • превращение обучающихся в исследователей

Перспективы применения • сбор все более обширных корпусов различных типов из письменных и особенно разговорных текстов, • выделение из корпусов самых важных для рассматриваемой ученической группы структур и значений, • создание ученических корпусов для выявления особенностей языка обучающихся, • ориентирование словарей, грамматик и учебников не только на общие корпусные данные, но также на данные ученических корпусов, • сравнительный анализ отобранных лексикограмматических черт в корпусах и в учебных пособиях, • контрастивные лингвистические исследования параллельных или условно параллельных корпусов из какой-либо сферы, в которой ожидаются существенные события • создание DDL упражнений, адаптированных к уровню и с учётом особых потребностей обучения, • корпусы - как источник DDL материалов по развитию навыков говорения, • отсечение возможных несоответствий между «реальным» и «школьным» языком • создание DDL-дружественной окружающей среды • «популяризация» в учебных учреждениях корпусных справочных ресурсов и работы с корпусными данными

Косвенные применения корпусов в преподавании языков построены на исследованиях, осуществлённых посредством или на основе данных общих и специализированных корпусов. Исходя из задач исследования, нас в большей степени будут интересовать косвенные применения специализированных корпусов и результаты исследований, основанные на них (например, полученные

155

как результат экспертизы одной специфической области). У. Рёмер выделяет три различных типа специализированных корпусов:

• LSP корпусы,

• ученические корпусы,

• параллельные корпусы или корпусы перевода.

Наиболее актуальным для нашего исследования является первый из перечисленных типов, поскольку «LSP - язык, который используется, чтобы обсудить специализированные области знания», и цель этого языка - «облегчить общение между людьми, желающими обсудить специализированную тему» [Bowker, 2002] (здесь и далее перевод наш - O.C.). Данная характеристика очень точно описывает ситуации применения целевого языка наших обучающихся, поэтому в данной статье мы в первую очередь обращаем внимание на способы применения корпусов LSP. При этом ученические корпусы и параллельные корпусы, безусловно, также обладают потенциалом применения для решения наших задач, что может быть предметом последующего рассмотрения.

Корпусы, которые охватывают какую-либо специфическую область LSP, могут оказать положительное влияние на структуру программ и материалов соответствующих курсов иноязычного обучения. Например, Л. Гавиоли [Gavioli, 2006], имея в виду курсы английского языка для особых целей (ESP), утверждает, что «определение основных пунктов, с которыми будет иметь дело преподаватель, является ключевой проблемой обучения». Дж. Флауэдью [Flowerdew, 2001], показывает, что полученные на основе корпуса данные позволяют преподавателям LSP ввести именно те слова и выражения (а также ситуации их использования), которые позже понадобятся обучающимся для работы с текстами в их предметной области. Э. Коксхед [Coxhead, 2002] использует корпусные данные для создания Списка Академической Лексики (AWL - Academic Word List), который содержит самые релевантные и полезные для обучающихся словарные единицы и стал важным инструментом в изучении и обучении EAP (английский язык для академических целей).

Перейдём к рассмотрению прямых применений корпусов в преподавании языков.

Вместо того чтобы полагаться на исследователя как на посредника и поставщика основанных на корпусе материалов, обучающиеся и преподаватели языка могут получать непосредственный доступ к корпусу и конкордансам в рамках «ориентированного на данные обучения» или Data Driven Learning -DDL (ср. Johns 1986, 1994) [Johns, 1986]. При этом становится доступным «автономный» способ приобретения знаний о языковых структурах и о том, как функционируют слова и фразы (ср. [Bernardini, 2002, 165]). Т. Джонс, активно поддержанный Т. Дадли-Эвансом и Ф. Кингом, первым ввел прямые применения корпуса на уроках грамматики и лексики в рамках модуля Английский язык для студентов международного факультета (English for International Students Unit) [Johns, 1991] в Бирмингемском университете в 1980-х. Он предложил «оставить обучающегося насколько возможно один на один непосредственно с данными и превратить его в исследователя» [Johns, 2002]. Дж. Синклер

считал, что корпус может предоставить обучающимся возможность обнаруживать интересующие лично их факты, и что корпусы текстов обладают большим педагогическим потенциалом [Sinclair, 1997]. Он отмечал, что ученику, «корпус разъяснит, покажет приоритеты, сократит исключения и освободит творческий дух». Эффективность DDL была фактически доказана в исследованиях, касающихся процесса обучения и приобретения лексических знаний [Cobb, 1997; Cresswell, 2007; Stevens, 1991].

Для преподавателей языка, которые решаются иметь дело с корпусом, непосредственная доступность достоверной информации о языке - также важное преимущество. Например, им часто требуется совет носителя языка относительно различных языковых фактов, и компьютерные корпусы могут такую помощь обеспечить, поскольку являются «неутомимыми аутентичными осведомителями со значительно большим потенциалом языкового знания, чем средний носитель языка» [Bambrook, 1996]. Преподаватели могут также обращаться к корпусам для создания DDL упражнений, адаптированных к уровню их учеников и с учётом их особых потребностей обучения. Конкордансы могут помочь преподавателям создать «богатую данными среду обучения», и «обогатить их собственное знание языка» [Barlow, 1996].

Особую значимость для нашего исследования находим в поле прямого применения специализированных корпусов в языковом обучении, которое оценивается исследователями и преподавателями в области LSP как полезный дидактический инструмент. В работе с корпусами в рамках ESP (английский для специальных целей) Л. Гавиоли утверждает, что «студенты ESP знакомятся с производительным потенциалом идиоматических языковых особенностей, [и] они учатся использовать и приспосабливать языковые образцы к их собственным потребностям» [Gavioli, 2006]. В подобном ключе М. Бонди обсуждает DDL в контексте LSP как стратегию совершенствования языковой компетентности. Приводя примеры полезных разработок, она указывает, что «студенты-экономисты, например, могли бы значительно усовершенствовать компетенции в чтении, развивая восприятие форм и функций различных мета-аргументативных выражений [например, ' considers ' или ' examined '] и учась понимать, насколько различную роль они играют в разных жанрах» [Bondi 2001]. Узкие и специализированные корпусы могут также функционировать как источник DDL материалов по развитию навыков говорения. Например, К. П. Басанта и Р. Мартин [Basanta, Martim, 2007] описывают использование на уроках английского языка особенностей разговорной речи, обнаруженных при работе с корпусом субтитров DVD-фильмов.

В целях совершенствования педагогической практики У. Рёмер сформулировал ряд перспективных задач в области косвенного и прямого использования корпусов в языковом обучении и ожидает: « ... что значимость LSP в области преподавания языков будет становиться все более и более существенной. Соответственно, потребуются более совершенные по качеству и в большем количестве обучающие материалы, адаптированные к коммуникативным потребностям студентов, скажем, будущих экономистов или обучающихся на курсах

делового английского» [Romer, 2008]. Это подразумевает необходимость сбора все более и более обширных корпусов различных типов из письменных и особенно разговорных текстов. «В этом случае, задача для исследователя корпусов будет состоять в том, чтобы выделить из этих корпусов те структуры и значения, которые являются самыми важными для рассматриваемой ученической группы» [Там же]. Если мы хотим иметь материалы, адаптированные к потребностям обучающихся и сфокусированные на сложных для освоения языковых структурах, мы должны создать больше различных ученических корпусов и узнать больше об особенностях языка обучающихся, чтобы в будущем большее число словарей, грамматик и учебников было ориентировано не только на общие корпусные данные, но также на данные ученических корпусов.

Дальнейшее развитие области косвенного применения корпусов в лингвистическом обучении могло бы основываться на контрастивных лингвистических исследованиях параллельных или условно параллельных корпусов из какой-либо сферы, в которой ожидаются существенные события. Перспективен сравнительный анализ отобранных лексико-грамматических черт в лингвистических корпусах и в учебных пособиях. Продолжение такого рода исследований могло бы помочь отсечь возможные несоответствия между «реальным» и «школьным» языком, что, в свою очередь, привело бы к дальнейшему совершенствованию обучающих материалов (ср. также [Johansson, Stavestrand 1987, р. 147]).

Еще больший простор существует для развития в сфере прямого применения корпусов в обучении языку, поскольку фактический уровень использования корпусов и конкордансов на уроках иностранного языка, к сожалению, пока еще достаточно ограничен. Прикладная задача корпусного лингвиста, согласно

Э. Чемберс [Chambers, 2005] и Дж. Мюкери [Mukherjee, 2004], - «популяризировать» в учебных учреждениях корпусные справочные ресурсы и работу с корпусными данными.

Взаимодействие между исследователями корпусов и практикой требует значительного совершенствования. Как по этому поводу сформулировано у Б. Астон, языковая педагогика все более и более проектирует свои собственные корпусы по своим собственным критериям [Aston, 2000]. Для достижения этого должны быть преодолены некоторые препятствия и создана DDL-дружественная окружающая среда:

1) школы должны быть оборудованы компьютерами с выходом в Интернет (или с установленными на них корпусами текстов) и программными пакетами для работы с корпусами;

2) преподавателям и обучающимся необходимо предоставить начальное обучение использованию корпусов, работе с конкордансами и их анализу. Такое обучение крайне важно, потому что, как выражается Дж. Синклер, «корпус

- не простой объект, и на базе его данных столь же легко получить бессмысленные заключения, как и глубокомысленные» [Sinclair, 2004] (ср. также [Gavioli 1997, р. 83]).

Тематика данной статьи сосредоточена на основных типах применения корпусной лингвистики в преподавании языков. Надеемся, нам удалось продемонстрировать большой потенциал корпусных ресурсов и методов для совершенствования педагогической практики, а также то, что корпусы могут использоваться многими способами, как то: косвенно - чтобы информационно насытить обучающие материалы и справочники, или непосредственно - как инструменты для изучения языков и как информационную базу для организации насыщенной данными обучающей деятельности.

Библиографический список

1. Гуревич, Л. С. По страницам американского искусства [Текст] : учеб. пособие - хрестоматия = Glimpses of American Art: An English Reader / Л. С. Гуревич. - Чита : ЧитГУ, 2006. - 375 с.

2. Захаров, В. П. Корпусная лингвистика [Текст] : учебник для студентов гуманитарных вузов / В. П. Захаров, С. Ю. Богданова. - Иркутск : ИГЛУ, 2011.

- 161 с.

3. Садовникова, О. Э. К проблеме терминологического обеспечения при определении сущностных характеристик понятия «Язык для специальных целей» (LSP) [Текст] : / O. Э. Садовникова. // «Инновации в языковом образовании: обучение иноязычному общению в различных типах учебных заведений в контексте компетентностного подхода»: материалы Всероссийской научнопрактической конференция (14 мая2010г.). - Иркутск : ИГЛУ, 2010. - с. 142148.

4. Соснина, Е. П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении

иностранному языку [Электронный ресурс] // Прикладная лингвистика : официальный сайт Ульяновского государственного технического университета / Е. П. Соснина. - URL :

http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses/literature/articles/corpus linguistics language

teaching/ (дата обращения: 13.05.2013).

5. Федеральный закон от 1 декабря 2007 г. N 309-Ф3 «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта» // Г а-рант [Электронный ресурс] : информационно-правовой портал. - URL : http://base.garant.ru/12157429/(дата обращения: 13.05.2013).

6. Aston, G. Enriching the Learning Environment: Corpora in ELT [Text] / G. Aston // In: Wichmann et al. (Eds.), Teaching and language corpora. - London : Longman, 1997. - P. 51-64

7. Barlow, M. Corpora for Theory and Practice [Text] / M. Barlow // In: International Journal of Corpus Linguistics. - 1996. - Vol. 1/1. - P. 1-37.

8. Barnbrook, G. Language and Computers. A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language [Text] / G. Barnbrook. - Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996. - 209 р.

9. Basanta, P. C. The Application of Data-driven Learning to a Small-scale Corpus: Using Film Transcripts for Teaching Conversational Skills [Text] / P. C. Basan-

ta, M. E. R. Martin // In: The International Journal of Learning. - 2007. - № 12 (8). -P. 183 - 192.

10. Bernardini, S. Exploring New Directions for Discovery Learning. [Text] / S. Bernardini // In: B. Kettemann & G. Marko (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis. New York: The Edwin Mellen Press, 2002. - P. 165-182.

11. Bondi, M. Small Corpora and Language Variation: Reflexivity across genres. [Text] / M. Bondi // In Ghadessy, Henry, & Roseberry (Eds.) Small Corpus Studies and ELT. Amsterdam: Johns Benjamins, 2001, - P. 159.

12. Bowker, L. Working with Specialized Language. [Text] / L. Bowker, J. Pearson // A Practical Guide to Using Corpora. London: Routledge, 2002. - P. 242.

13. Cobb, T. Is there Any Measurable Learning from Hands-on Concordancing?

[Electronic resource] / T. Cobb // In: System 25 (3), P.301-315. 1997 ABSTRACT http://www.er.uqam.ca/nobel/r21270/cv/Hands on.html (дата обращения:

13.05.2013).

14. Coxhead, A. The Academic Word List: A Corpus-based Word List for Academic Purposes. [Text] / A. Coxhead // In: Kettemann / Marko 2002. - P. 73-89.

15. Cresswell, A. Getting to ‘Know’ Connectors? Evaluating Data-driven Learning in a Writing Skills Course. [Text] / A. Cresswell // In: Hidalgo/Quereda/Santana 2007. - P. 267-288.

16. Fligelstone, S. Some Reflections on the Question of Teaching, from a Corpus Linguistics Perspective. [Text] / S. Fligelstone // In: ICAME Journal 17. - P. 97-109.

17. Flowerdew, J. Concordancing as a Tool in Course Design. [Electronic re-

source] / J. Flowerdew // In: System 21(2) 1993, P.231-244 (reprinted in Ghadessy/Henry/Roseberry 2001, P.71-92). http://davies-

linguistics.byu.edu/ling485/for class/teaching/flowerdew.pdf (дата обращения:

13.05.2013).

18. Gavioli, L. Exploring Corpora for ESP Learning. [Text] / L. Gavioli // In : Amsterdam 2006: John Benjamins.

19. Johansson, S Problems in Learning and Teaching the Progressive Form. [Text] / S. Johansson, H. Stavestrand // In: Lindblad, Ishrat/Ljung, Magnus (eds.), Proceedings from the Third Nordic Conference for English Studies, Hasselby, Sept 25-27, 1986, vol. 1. Stockholm: Almquist & Wiksell. - P. 139-148.

20. Johns, T. Should you Be Persuaded - Two Samples of Data-driven Learning Materials. [Text] / T. Johns // In: Johns, Tim/King, Philip (eds.), Classroom Concordancing (ELR Journal 4), 1991. - P. 1-16.

21. Johns, T., Data-driven Learning: The Perpetual Challenge. [Text] / T. Johns // In: Kettemann/Marko, 2002. - P. 107-117.

22. Leech, G. Teaching and Language Corpora: A Convergence. [Text] / G. Leech // In: Wichmann et al. (Eds.), Teaching and language corpora. London: Longman 1997, P.1-23.

23. Romer, U. Origin and history of corpus linguistics - corpus linguistics vis-'a-

vis other discipli, [Electronic resource] / U. Romer // 2008 URL:

http: //www.degruyter.com/viewbooktoc/product/19320 (дата обращения:

13.05.2013).

24. Sinclair, J. McH. Corpus Evidence in Language Description. [Text] / J. McH Sinclair // In: Wichmann et al. (Eds.), Teaching and language corpora. London: Longman 1997. - P. 27-39.

25. Sinclair, J. McH. New Evidence, New Priorities, New Attitudes. [Text] // J. McH Sinclair // In: Sinclair J. McH. (Eds.), How to Use Corpora in Language Teaching. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2004. - P. 271-299.

26. Stevens, V. Concordance-based Vocabulary Exercises: A Viable Alternative to Gap-fillers. [Text] / V. Stevens //In: Johns, Tim/King, Philip (eds.), Classroom Concordancing (ELR Journal 4) 1991. - P. 47-63.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Ангелова, София Ангелова

Кандидат филологических наук, доцент Университета имени Асена Златарова, Бургас, Болгария

УДК 821.162 ББК 83.3(4Бол)

ИСПЫТАНИЯ НОРМАЛЬНОСТИ В БОЛГАРСКОЙ ПРОЗЕ ОТ ОСВОБОЖДЕНИЯ ДО 80-Х ГОДОВ ХХ ВЕКА

В данной статье рассматриваются в сопоставительном плане проявления, функционирование и значение безумия в болгарской прозе на протяжении одного столетия - с 1878 года, Освобождении Болгарии от турецкого рабства, до конца 80-х гг. XX века.

Ключевые слова: болгарская литература; художественная проза; безумие; диахронно-исторический подход; оппозиция нормальность-безумие.

TESTING NORMALITY IN THE BULGARIAN PROSE FROM THE LIBERATION PERIOD TO THE 80TH OF THE TWENTIETH CENTURY

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article considers functioning and value of madness in the Bulgarian prose throughout a century - since 1878, Liberation of Bulgaria from the Turkish slavery, until the end of the 80th of the XX century in the comparative plan of manifestation.

Key words: Bulgarian literature; art prose; madness; diachronic-historical approach; opposition normality-madness.

ИЗПИТАНИЯТА НА НОРМАЛНОСТТА В БЪЛГАРСКАТА ПРОЗА ОТ ОСВОБОЖДЕНИЕТО ДО 80-ТЕ ГОДИНИ НА ХХ ВЕК

В статията се разглеждат в съпоставителен план проявите, функциониране-то и значението на безумието в българската проза за период от едно столетие -от 1878 г., Освобождението на България от турско робство, до края на 80-те години на ХХ век.

Ключевые слова: българска литература; художествена проза; безумие; ди-ахронно-исторически подход; опозицията нормалност - безумие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.