Научная статья на тему 'Проявления негативного и оптимистичного отношения к жизни в монгольских параллелях диалектной лексики якутского языка'

Проявления негативного и оптимистичного отношения к жизни в монгольских параллелях диалектной лексики якутского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
94
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
якутско-монгольские паралллели / якутский язык / диалектная лексика якутского языка / монголизмы / Yakut-Mongolian parallels / Yakut language / dialect vocabulary of the Yakut language / Mongolisms

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А. Е. Шамаева, О. С. Винокурова

Якутский язык в системе тюркских языков стоит обособленно. Одним из основных отличий якутского от других тюркских языков является наличие в составе лексики якутского языка большого количества слов с монгольскими параллелями. Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью углубленного изучения якутско-монгольских параллелей. В ходе исследования якутско-монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка при семантическом анализе выявляется интересная закономерность: слова, выражающие негативное отношение к действительности, встречаются намного чаще, чем проявления оптимистичного отношения к жизни. В данной статье монгольские параллели диалектной лексики якутского языка рассматриваются с точки зрения выражения негативного либо оптимистичного отношения к действительности. В количественном отношении выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д. по сравнению с оптимистичным отношением к действительности в диалектной лексике якутского языка встречаются в пять раз чаще.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — А. Е. Шамаева, О. С. Винокурова

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEGATIVE AND OPTIMISTIC ATTITUDE TOWARDS LIFE IN THE DIALECT MONGOLIAN PARALLELS OF THE YAKUT LANGUAGE

The Yakut language in the system of Turkic languages stands apart. One of the main differences between Yakut and other Turkic languages is the presence in the vocabulary of the Yakut language a large number of words with Mongolian parallels. The relevance of the research topic is due to the need for an in-depth study of the Yakut-Mongolian parallels. During the semantic study of the dialectic Mongolian parallels of the Yakut language, an interesting regularity is revealed – words expressing a negative attitude to reality are encountered much more often than words with an expression of an optimistic attitude to life. In this article, the Mongolian parallels of the Yakut dialect vocabulary are considered from the point of view of a negative or optimistic attitude to reality. Words that express suffering, pain, poverty, etc., are five times more frequent than an optimistic attitude towards reality.

Текст научной работы на тему «Проявления негативного и оптимистичного отношения к жизни в монгольских параллелях диалектной лексики якутского языка»

УДК 811.512.157 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10301

Shamaeva A.E., Cand. of Sciences (Phylology), senior lecturer, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: ashamaeva@mail.ru

Vinokurova O.S., MA student, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: dmo_01@mail.ru

NEGATIVE AND OPTIMISTIC ATTITUDE TOWARDS LIFE IN THE DIALECT MONGOLIAN PARALLELS OF THE YAKUT LANGUAGE. The Yakut language in the system of Turkic languages stands apart. One of the main differences between Yakut and other Turkic languages is the presence in the vocabulary of the Yakut language a large number of words with Mongolian parallels. The relevance of the research topic is due to the need for an in-depth study of the Yakut-Mongolian parallels. During the semantic study of the dialectic Mongolian parallels of the Yakut language, an interesting regularity is revealed - words expressing a negative attitude to reality are encountered much more often than words with an expression of an optimistic attitude to life. In this article, the Mongolian parallels of the Yakut dialect vocabulary are considered from the point of view of a negative or optimistic attitude to reality. Words that express suffering, pain, poverty, etc., are five times more frequent than an optimistic attitude towards reality.

Keywords: Yakut-Mongolian parallels, Yakut language, dialect vocabulary of the Yakut language, Mongolisms.

А.Е. Шамаееа, канд. фил. наук, доц. Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммссоеа, г. Якутск, E-mail: ashamaeva@mail.ru

О.С. Винокурова, магистрант Северс-Всстсчнсгс федерального университета имени М.К. Аммсссва, г. Якутск, E-mail: dmo_01@mail.ru

ПРОЯВЛЕНИЯ НЕГАТИВНОГО И ОПТИМИСТИЧНОГО ОТНОШЕНИЯ К ЖИЗНИ В МОНГОЛЬСКИХ ПАРАЛЛЕЛЯХ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Якутский язык в системе тюркских языков стоит обособленно. Одним из основных отличий якутского от других тюркских языков является наличие в составе лексики якутского языка большого количества слов с монгольскими параллелями. Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью углубленного изучения якутско-монгольских параллелей. В ходе исследования якутско-монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка при семантическом анализе выявляется интересная закономерность: слова, выражающие негативное отношение к действительности, встречаются намного чаще, чем проявления оптимистичного отношения к жизни. В данной статье монгольские параллели диалектной лексики якутского языка рассматриваются с точки зрения выражения негативного либо оптимистичного отношения к действительности. В количественном отношении выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д. по сравнению с оптимистичным отношением к действительности в диалектной лексике якутского языка встречаются в пять раз чаще.

Ключевые слова: якутско-монгольские паралллели, якутский язык, диалектная лексика якутского языка, монголизмы.

В ходе исследования якутско-монгольских параллелей диалектной лексики якутского языка при семантическом анализе выявляется интересная закономерность: слова, выражающие негативное отношение к действительности, встречаются намного чаще, чем проявления оптимистичного отношения к жизни.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью углубленного изучения якутско-монгольских параллелей.

Настоящая статья посвящена выявлению и описанию диалектных якутско-монгольских параллелей, которые в семантическом плане выражают либо негативное, либо оптимистичное отношение к действительности. Рассматриваются только собственно диалектные слова, которые не встречаются в литературном якутском языке.

Исходя из указанной цели, в статье ставятся следующие задачи:

- определить состав диалектных якутско-монгольских параллелей, выражающих негативное либо оптимистичное отношение к действительности.

- распределить выявленные слова по тематическим группам внутри направлений;

Научная новизна данной работы состоит в том, что монгольские параллели диалектной лексики якутского языка впервые рассматриваются в плане выражения оптимистичного либо негативного отношения к действительности.

Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем исторической лексики якутского языка, в преподавании диалектологии в специальных и высших учебных заведениях.

Основными методами работы были метод сплошной выборки при отборе материала из словарей, монографических работ и статей, описательно-аналитический метод, включая сопоставление, описание и обобщение, интерпретация. Был частично применен статистический метод.

Рассматриваемые слова распределили по следующим тематическим группам:

1. Слова, выражающие стар ость, нищету, тяжелое физическое состояние: а^ый- (сунт.) - 'стареть, матереть', ср. монг. ахих - 'продвигаться вперед', ахимаг - 'пожилой, старый' [1], [2, с. 40], бур. ахах - 'быть, жить, существовать' [3, с. 90], калм. ах - 'старейшина, староста' [4, с. 57]; ады буол - 'состариться, становиться дряхлым' [5, с. 36] ср. п.-монг. ada - 'злой дух, сумасбродный', adatu - 'беснующийся, сумасшедший' [2, с. 41], п.-монг. ada, монг ад - 'искуситель, злой дух (он летает по воздуху, угрожает человеку, распространяет болезни и внушает бешеные страсти; дьявольский, сатанинский; сумасбродный, сумасшедший; неистовый, неукротимый)' [6, с. 48], бур. ада - 'домовой, бес, злой дух, нечистая сила' [3, с. 36], калм. ад - 'безумие, сумасшествие' [4, с. 27]; алдьаас: алдьаас буол (арх.) (момск., ср.-кол., в.-кол.) (Пек.), алдьааЬыр (ср.-кол., чакк., в.-вил.), альльаас (верх., ср.-кол.) [2, с. 44], алдьааЬыр- (арх.) (момск., сакк.) [2, с. 44], альдьаас (с.-кол., сакк., в.-вил.) [2, с. 44], альльаас (верх., с.-кол.) см. алдьаас [2, с. 44], альльаастаа- (н.-кол., ср.-кол., у.-ян.) [2, с. 44], альльааЬыр-

(верх.) алдьаапыр- [2, с. 44] - 'впадать в старческое слабоумие' ср. п.-монг. algijaqu - 'уставать, обессилевать'; algijas - 'утомление'; хак. алчаас 'путаница' [2, с. 44], n.-монг. aljl'yasu [6, с. 76] ср.-монг aljastu - 'ошибка' [7, с. 99], монг алжа-ах - 'уставать, утомляться, изнемогать, изнуряться, переутомляться; усталость, утомление, изнеможение' [8, с. 31], бур. алжааха - 'утомляться, переутомляться, уставать, изнуряться' [3, с. 52], калм. алдрсн - 'потерянный; заблудившийся (о скоте)' [4, с. 35]; торуй (Пек.) - 'стариться, стареть' [2, с. 244] = тюрк. ДТС tur- 'худеть, тощать' = монг. (Ков.) tora - 'худеть, изнуряться', х.-монг. Tor - 'худеть, тощать', бур. tura-, калм. tur- id. [9, с. 332]; буу (кол., у.-ян.) - 'тощий, худой, слабый, бедный' [10, с. 79], буу (бул., у.-ян.., в.-кол..) - 'исхудалый, слабый, болезненный', буу (ср.-кол.) 'захудалый, в конец обедневший', буутуй- (кол., инд.) - 'худеть, тощать, чрезмерно загрязняться', ср. монг. муудах - 'ухудшаться, портиться, становиться плохим, приходить в негодность' [10, с. 87], ср. п.-монг. mayu [6, с. 358], ср.-монг. во - 'порок' [7, с. 242] монг муу - 'плохой, бедный, жалкий' [10, с. 79], ср. эвенк. бу-мии - 'умереть', бун, бунии - 'смерть. покойник' [2, с. 73], бур. муу - 'плохой, дурной, скверный; плохое качество; плохо, дурно' [3, с. 563] , калм. му - 'плохой, дурной, скверный; бедный, слабый; ужасный, страшный' [4, с. 361]; дьаа буол- (коб.) - 'исхудать, дряхлеть' [2, с. 92], ср. бур. жаа -'маленький' [3, с. 347], калм. жаахн - 'маленький, небольшой; незначительный' [4, с. 223]; муоу (Пек.) - 'захиреть в детстве' [2, с. 165] = тюрк. ДТС boy - 'душить, сдавливать', boyum ~ boyym - 'узел, сустав' и др. = монг (Ков.) boyo -'перевязать, завязать; заградить путь; укротить, усмирить', халх. bo-, бур. во -'заграждать, преграждать, препятствовать' [9, с. 310], бур. боомо - 'такой, что можно завязать (или связать)' [3, с. 141], калм. боом - 'труднопроходимый, узкий проход' [4, с. 109]; нарапын (Пек.) - 1. 'хилый, чахлый' 2. 'хронический - о болезни' [2, с. 174] < монг; х.-монг. nam - 'быть плосконосым; сплющиваться; выходить из строя; разрушаться', бур. narba - 'развеваться, болтаться на ветру (напр., о тряпке)', narda - 'вянуть, увядать, блекнуть, никнуть, истощаться' [9, с. 312]; улхаран (вил.) - 'хилый, слабый' [2, с. 259], ср. монг. улбагар, улхгар -'слабый, вялый; некрепкий, редкий (напр., о ткани); перен. вареный' [8, с. 452], в БРС, КРС не зафиксировано; кукуруй (Пек.) - 'жить, одеваться скромно, даже бедно' [2, с. 121], ср. монг qoki - 'бедный, нищий', qokira - 'быть поврежденным, понести урон' и др. [9], бур. хог - 'труха, мусор, сор; перен. отребье' [3, с. 430], калм. хог - 'труха, мусор, сор' [4, с. 591]; куомай 1. (Пек.) - 'бедноватый, скудный; неплотный, рыхлый' 2. /Сос./ 'несколько недостаточный, неподходящий', куомайдык (Пек.) 'бедновато, скудно' [2, с. 125], < монг; х.-монг gome 'недостаточно твердый, неуверенный', калм. хotá, хota (< qoyumai от qoyu) - 'рассеянный, ленивый, плохой' [9, с. 120]; кыамар (Пек.) - 'нищать, оскудевать, терпеть недостаток в пище' [2, с. 135]. < монг.; (Ков.) kimura - 'прийти в смятение, быть в беспорядке, быть смущенным', х.-монг. x'amr-, x'amr- 'приходить в упадок, деградировать, расстраиваться', бур. ximar- 'вздорить, ссориться', x'omorol 'бедствие, тупик, безвыходное положение' [9, с. 294]; хобор (Пек.) - 'скудный, бедный, недостаточный', 'легко и скоро расходуемый, быстро кончающийся' [2, с. 287], бур.

Xoborei - 'быть редким' [9, с. 144]; хачаал (уст) /Пек., Сос./ 'голодный период в результате затяжных весенних холодов с ветром и задержки роста травы', хачай-(мом.) (Пек.) - 'иссохнуть' [2, с. 286], < монг.; п.-монг. (Ков.) qaci - 'обременить, отяготить', х.-монг. gatso - 'заедать, застревать', калм. gatso, бур. gasa - 'тормозить, препятствовать, делать наперекор', gasalar - 'препятствие, тормоз; горе, печаль' [9, с. 278].

2.Основы, выражающие негативные, отрицательные черты характера и их проявления: албан (Пек.) - 'домогательство, вымогательство, попрошайничество, ханжество', ср. п.-монг alban - 'подать, натуральная повинность; служба' [2, с. 43], монг. албан - 'подать, дань, ясак; служба; повинность' [8, с. 28], бур. алба(н) - 'ист. ясак, дань, подать; служба; обязанность' [3, с. 50], калм. алвн -'налог; подать, дань, ясак; повинность' [4, с. 33]; ар: ур ар гыннаран бардылар -'разделивши поскорее имущество, что, как, и кому попало, ушли - растащили, расхитили' [2] , ср. п.-монг. sayar, монг. саар 'плохо, неважно', саар явах 'жить бедно, неважно' [6, с. 61]; бэhэрик (у.-ма.) - 'плутоватый, хитроумный' [2, с. 82], ср. п-монг. besereq - 'ублюдок, раб в первом колене', совр. монг. бэсрэг - 'небольшой, малый' [2, с. 82], бур. бэсэгэн зап. - 'самый младший сын' [3, с. 175], калм. бесрг - 'незаконнорожденный; помесь (у зверей); смесь' [4, с. 96]; Бэчи-гэннээ- (Пек.) 'упорствовать, упрямиться', ср. п.-монг bigigineky 'биться сильно, дрожать' [2, с. 82], монг бялцганах 'зыбиться, шевелиться (о чем-л. студенистом)' [8, с. 102], бур. бэшэ 'послелог в знач. противопост. отриц. не: унтаанда бэшэ, йэрюундээ - 'не во сне, а наяву' [3, с. 175]; доролоо- (в.-кол.) - 'считать что-л. недостойным большого внимания; недооценивать что-л, пренебрегать чем-л.' [2, с. 88]; доролоо- (кол., инд.) - 'считать ниже себя, унижать, уничижать' [10, с. 84], ср. п.-монг. door-d - 'внизу; смирение'; совр. монг. доромжлох -'унижать, издеваться' [2, с. 88], ср.-монг. doramjilaba 'оскорбил' [7, с. 143], монг. доршоох 'пренебрегать, находить плохим, недооценивать' [10, с. 84], монг. дор 'внизу, вниз; недооценивать, презрительное отношение к чему-л.' [8, с. 152], бур. доро 'внизу, вниз; унижать и т. д.' [3, с. 293], бур. (ал.) доролхуу 'задиристый, заносчивый, держащий себя свысока' [3, с. 293], калм дор - 'внизу. вниз; плохой, негодный; катиться вниз (о ком-л.)', доражмлт - 'унижение, презрение' [4, с. 207]; дохсуруй (Пек.) - 'задирать, быть забиякой', ср. п.-монг doF,siragu 'ожесточаться, свирепеть' [2, с. 88], монг догшрох - 'быть необузданным, быть норовистым; свирепствовать, приходить в ярость; горячиться; становиться резким' [8, с. 150], бур. дошхорхо - 'приходить в ярость, ожесточаться, свирепеть; быть несмирным (или необузданным - о коне); бушевать, неистовать (о стихии)' [3, с. 297], калм. догшн [догшън] - 'свирепый. жестокий (о характере); хищный; неспокойный (о лошади); сильный. резкий' [4, с. 203]; дудэмнээ 'быть человеком беспокойного нрава' [2, с. 90], ср. п.-монг. düdüne- 'реветь, бормотать' [11, с. 278], монг дуд-нэх 'бормотать, лепетать' [8, с. 162], бур. дуд - 'нечистая сила', дудэгэнэхэ -'суетливо двигаться, шевелиться' [3, с. 310], калм. düdn-, dadn-; дьаба^ан (Пек.) - 'скверный из сквернейших', дьа^ан 'никудышный, никчемный, негодный' [2, с. 93] < монг; бур. zabar (<3abayan) 'безвкусный, пресный; пустой, бессмысленный; пошлый, циничный', х.-монг dzawar 'пресный, постный; неряшливый', dzawxai 'распущенный, распутный, пошлый' = тюрк. ДТС javla - 'доставлять неприятности, причинять вред', javyz, javuz, jabuz, javyan, javlaq, jablaq - 'плохой, скверный'. Возможно также, что приведенные якутские слова заимствованы из какого-то тюркского языка [9, с. 270], завха уст. - 'распущенный, распутный, разгульный; пошлый' [4, с. 235]; дьалытый- (Пек.) - 'быть склонным всё своё добро держать в стороне от других, чтобы не поделиться с ними', ср. п.-монг. galidaqu - 'лукавить' [2, с. 95], монг залилах - 'обманывать, прибегать к уловкам, хитрить' [8, с. 190], бур. старомонг. залил - 'обман, хитрость, уловка, подделка' [3, с. 279]; дьодуол - 'о женщине - боевая, разбитная' [5, с. 70], ср. монг. зодоон - 'драка', зодох - 'бить, колотить, избивать' [8, с. 197], бур. жодоодохо -'бить палкой' [3, с. 356] калм. зодулх [зодуулхъ] - 'быть побитым (избитым)' [4, с. 250]; кэдэгэй (ср.-кол.) - 'строптивый, упрямый' [2, с. 143], як. лит. кэдэрги нареч. - 'назад; наперекор, наоборот' [12, с. 217], ср. монг., бур. xeder - 'упрямый, строптивый, несговорчивый', халх. xedsr - 'непослушный, упрямый', калм. kedr, keder 'свирепый, вспыльчивый, гневный' [13, с. 66]; мурчан (Пек.), мурчааннаах (в.-вил.) - 'недружный, скандальный' [2, с. 167], ср.: бур. bursa- (<burci-) - 'отвергать, отказываться', bursagana - 'клокотать, кипеть; горячиться, нервничать', bursaganür - 'резкий, вспыльчивый, нервный', халх. burtSsgno - 'сильно гневаться, сердиться' [9, с. 311]; суорун (татт.) - 'упорный, непреклонный; замкнутый' [2, с. 215], суорум (Пек.) - 'упорство' < монг., Ков. j'ayura - 'стиснуть (зубы), закрыть (рот), сжимать', халх. dzero - 'цепляться, держаться, непроизвольно стискивать, сжимать', монг. зуурах - 'цепляться; зацепившись, держаться; непроизвольно стискивать, сжимать' [8, с. 207], бур. зуунги(р): шудввзуунги - 'зажавший (зубами); закусивший (губы)', перен. 'неразговорчивый, молчаливый, замкнутый' [3, с. 411], калм. зууньрх - 'зажимать (зубами); закусывать (зубы)' [4,с.258];уохалаах:уохалаах^и (бул.) -'строптивый,скрутымнравомчеловек' [2, с. 261], ср. бур. уухилха - 'пыхтеть, тяжело и прерывисто дышать; задыхаться', уухилуур - 'страдающий одышкой' [3, с. 311], монг. уухилах - 'пыхтеть; тяжело дышать, задыхаться' [8, с. 469].

3. Основы, выражающие отрицательные чувства, ощущения:

Дьэбиргэн - 'питать отвращение' [2, с. 102], ср. п.-монг. jibegüü, ¡ebegüü [11, с. 1048], халха-монг. jivü(n), jevü(n), бур. zebü(n) - 'отвращение, негодование', монг зэвуурхэ - 'испытывать отвращение' [8, с. 212]; барыл-

лаа - 'трусить, робеть' [14, с. 171], барыллымтыа (Пек.) - 'трусливый, робкий' [2, с. 60], ср. стп.-монг barila [14, с. 171].

4. Наименования различных болезней, эпидемий:

Быдьына ымынах (абый., горн.) - 'сыпь', ср. монг бижруу - 'сыпь' [2, с. 76]; Албан (вил, нюрб., в.-вил., жиг), албас (у-алд.), албах (Пек.) - 'эпидемия, эпидемическая болезнь' [2, с. 43], ср. бур. (зап.) албан - 'оспа' [3, с. 50], albaz - 'эпидемия, инфекционная болезнь' [9, с. 166]; дьэнкэ елуу (Пек.) -'водянка' [2, с. 103], дьэнкэрэн елуу (эвф.) (вил.) 'голодная смерть' [5, с. 74] < монг; [9, с. 273]; адылыыр (кол.) - 'неизлечимая, заразная болезь' [5, с. 36] ср. п.-монг ada - 'злой дух, сумасбродный', adatu - 'беснующийся, сумасшедший' [2, с. 41], п.-монг ada, монг ад - 'искуситель, злой дух (он летает по воздуху угрожает человеку, распространяет болезни и внушает бешеные страсти; дъявольский, сатанинский; сумасбродный, сумасшедший; неистовый, неукротимый)' [6, с. 48], бур. ада - 'домовой, бес, злой дух, нечистая сила' [3, с. 36], калм. ад - 'безумие, сумасшествие' [4, с. 27]; муЬэлгэ (Пек.) (у.-ма., в.-вил.) [2, с. 168], миЬэлгэ [2, с. 159], мэЬэлгэ [2, с. 164], меЬулгэ [2, с. 171] - 'климакс', орд. môttsôlgô - 'критическое положение', калм. mots/ - 'кое-как хватать, быть проворным' [9, с. 185]; амсык (Пек.) - 'падёж скота' [2, с. 278], хамсык - 'чума, мор', ср. монг, письм. монг yamisy, калм., х.-монг gamsig, орд. gamsik - 'болезнь, несчастье' [9, с. 69], монг гамшик - 'бедствие; несчастье' [8, с. 110], бур. замша - 'бережливый, расчетливый' [3, с. 193].

5. Слова с семантикой «бесплодие, внебрачные связи»:

Амыра (в.-кол.) - 'бесплодная яловая' ср. п.-монг amuraqu 'отдыхать (после утомления)' [2, с. 46], ср.-монг amuqu - 'отдохнуть' [7, с. 102], монг амь(а-мин) - 'жизнь, дыхание' [8, с. 36], бур. амарха - 'отдыхать, успокаиваться' [3, с. 60], калм. амрх - 'отдыхать' [4, с. 43]; урса, усса (Пек.) - малоплодная, бесплодная - о женщине [2, с. 263], ср. бур. урса - 'небольшое шалашообразное сооружение, воздвигаемое на том месте, где закопан послед (этот полый конус из сосновых лучинок, покрытый внутренним жиром барана, поджигается с соблюдением определенного ритуала)' [3, с. 306]; суек оррто (арх.) (лен., в.-вил. ) (Пек.), суек орр (у.-алд.) (Пек.) - 'внебрачный ребенок'; суектэн- (лен.)'иметь детей от любовника' [2, с. 217]; сутуер (ойм.), (Пек.) 'чужой, неродной'; (в.-вил.) - 'любовница мужа', сутуер а^а - 'отчим', сутуер ийэ - 'мачеха', сутуер ойох -'вторая жена', сутуер уол - 'пасынок', сутуер кыыс - 'падчерица', сутуергээ-, сутуерумсуй-, сутуеркэй- (Пек.) - 'не любить, чуждаться, сторониться', сутуер-гээ- (сунт.) - 'ревновать, соперничать' [2, с. 218], < монг; jityger - 'жены - соперницы (двоеженство)' [9, с. 49], ср.-монг jityr - 'ревность' [7, с. 207]; очукуон-нан бул (вил.) 'заиметь внебрачных детей'; биир кыыЬы очукуоннан булбут - 'у нее одна внебрачная дочь' [5, с. 148] ср. монг очих - 'идти, ехать, пойти, поехать куда-л., отправляться, уходить, уезжать'; хунд очих - 'выходить замуж'[8, с. 312]. бур. ошохо - 'отправляться, уходить, уезжать', ошхон: ошхон будляа шам. - 'магический обряд' (совершается для ограждения новорожденного ребенка от нечистых сил и враждебных духов) [3, с. 59]; дьыран, дьыран(н.-кол., с.-кол., в.-кол.) (Пек.) - 'похотливый, распутный' [2, с. 102], < монг, халх. Djin - 'растянуться лентой', бур. jen - 'стоять в ряд', jereger - 'стоящие, торчащие в ряд' [9, с. 273].

6. Слова с семантикой «глупец, негодник, безрассудность»:

Аддай (верх.) - 'глупец, болтун, на слова которого нельзя положиться' [2, с. 41], ср. п.-монг ada - 'злой дух, сумасбродный', adatu 'беснующийся, сумасшедший' [2, с. 41], п.-монг ada, монг ад - 'искуситель, злой дух (он летает по воздуху, угрожает человеку, распространяет болезни и внушает бешеные страсти; дъявольский, сатанинский; сумасбродный, сумасшедший; неистовый, неукротимый)' [6, с. 48], бур. ада - 'домовой, бес, злой дух, нечистая сила' [3, с. 36], калм. ад 'безумие, сумасшествие' [4, с. 27]; омо^ой (ист.) (сунт.) - 'склонный к преувеличению, любитель сочинять, выдумывать', ср. монг омогтой 'гордый, кичливый; буйный' [5, с. 144], омогтой - 'надменный, высокомерный; буйный' [8, с. 299], бур. омогтой(шуул) - 'гордый; высокомерный, кичливый' [3, с. 26], калм. омгта - 'гордый, высокомерный, надменный' [4, с. 396]; тыммах (Пек.) -'невоздержанный на язык, легкомысленный', ср. п.-монг ¡ir|ü¡, монг жингуй -1.'невесомый; шилж. необстоятельный; уг нь нэг л жингуй - 'его слова не имеют веса'; жингуй ноталгоо - 'невесомый аргумент' 2. 'невесомость' [6, с. 175]; хаа-рахан (бран. сл., вил., коб., (Пек.) - 'негодник, проклятый'; улуу хаарахан (Пек.) -'чудовище, негодяй' [2, с. 273], ср. бур. харатан - 'злые, коварные' [3, с. 403], калм. харах - 'проклинать, бранить, ругать' [4, с. 578]; дьа^ан (Сос.) - 'никудышный, никчемный, негодный' [2, с. 93], ср. бур жаахан - 'маленький; малолетний; немного; малость' [3, с. 347], в МРС не зафиксировано, калм. ^аахн [щаахън] -'маленький, небольшой, незначительный; немного' [4, с. 223]; хабысха: хабыска-та суох (Пек.) - 'безостановочно, быстро; безрассудно', хабыска (Сос.) - 'перерыв, пауза, препятствие, задержка' [2, с. 275], ср. бур. xabidxa 'кандалы, оковы', орд. xawisla- 'украшать лентами', древнетюрк. qawryg 'скрепка', qawys - 'объединиться' и 'сердиться' (=як. хабыс - 'бранить кого-либо' [9, с. 178].

Также наряду с этим выделяются в сравнительно ограниченном количестве параллели с противоположными значениями, выражающие радостное, оптимистичное отношение к действительности:

Дьапсаан - 'счастливый случай', ср. п.-монг jabsiyan ¡d., халх. джавшаа(н), бур. забшаан, монг jabsi - 'удаваться' [14, с. 173], монг жавшаан - 'удача, успех; выгода; удобный случай, повод' [8, с. 176]; сагыал, сагыал (кол., инд.) - 'счастье, счастливый жребий, счастливая доля' [10, с. 81], сагыал (алл., ср.-кол.), сагыал (ср.-кол) - 'счастливое предопределение, счастливая доля' [2, с. 201],

ср. монг. sakijul - 'защитник, оберегатель, защита', бур. ha^yl - 'охрана' [10, с. 81]; идэкки (Пек.) - 'цветущий возраст' [2, с. 103], ср. n.-монг. ide 'энергия, сила' [11, с. 398], ider 'энергичный, юный' [11, с. 400], монг идэр - 'молодой, юный' [8, с. 217], бур. эдир - 'юный, молодой' [3, с. 649], калм. иде - 'сила, мощь' [4, с. 263]; талааннаах (в.-кол.) - 'счастливый, удачливый' [2, с. 234], ср. бур. талаан(г) - 'счастье, удача', талаан болоходоо - 'к счастью', мухар талаан - 'слепая (или неожиданная, случайная) удача', талаангаар - 'по счастью, к счастью; с легкой руки', талаантай - 'счастливый, удачливый' [3, с. 224], в МРС, КРС зафиксировано; сайда: сайда теруттээх киЬи (Пек.) - 'человек, в родне которого был или кузнец или шаман' [2, с. 201], ср. монг. сайд уст. - 'министр; сановник' [8, с. 342], бур. сайд ист. сайты- 'собирательное название родовых начальников: зайсанов, шуленг, засулов и др., составляющих так называемую степную аристократию; министр, государственный чин' [3, с. 140], калм. сайт - 'миллионер', сайта - 'имеющий миллион, миллионный' [4, с. 436]; элдьигэн (вил.), элдьигэн (вил., в.-вил.) - 'молодец, удалец' ср. ср.-монг. eljigen - 'осел' [7, с. 152], п.-монг. eljigen, монг. элжиг-илжиг-илжгэн, бур. элжэгэ(н) - 'осел' [15, с. 241; 16, с. 114], калм. элщген - 'осел' [4, с. 697]; сыргаа - 'наслаждаться пищей', стп.-м. jir5a, халх. джарга, бур. жарга - 'наслаждаться' [14, с. 175] монг. жаргах - 'быть счастливым, блаженствовать, наслаждаться' [8, с. 177]; кыбар (алл.) - 'талантливый' [2, с. 135]. < монг.; (Ков.)

Библиографический список

Шаг - 'легко, нетрудно, без труда', х.-монг. х'аШг, калм. кШ„, орд. кИЬаг, бур. хНЬаг - 'незамысловатый, легкий, нетрудный' [9, с. 295]; а^ай (Пек.) - 'обращение хозяйки дома к своему супругу и к постороннему почтенному человеку', ср. п.-монг aba5ai - 'почтительное обращение по отношению к старшему' [2, с. 40], монг. авгай - 'замужняя женщина; пожилая женщина' [8, с. 19], ахай -'почтительное обращение к замужней женщине' [8, с. 47], бур. ахай - 'старший брат; деверь, брат мужа (старший); почтит. обращение к старшему брату; уст. господин' [3, с. 91], калм. ахир - 'почтительное обращение к старшим: почтенные, уважаемые' [4, с. 57]; ичигээ (сакк., у-ян.) - 'дружочек, голубчик, милочек', ср. монг. usugen - 'маленький' [10, с. 215], монг ичгээ: ичгээ ичгээ - 'стыдно, стыдно! (говорится маленьким детям)' [8, с. 224], калм. ицг [ицег] - 'вера, надежда; упование' [4, с. 275].

В диалектной лексике якутского языка из близких по значению к монгольским параллелям особо выделяются слова из тех сфер лексики, которые служат для выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д., а также наименования различных негативных, отрицательных черт характера человека и их проявлений. В количественном отношении выражения проявлений всякого рода страданий, боли, нищеты и т.д. по сравнению с оптимистичным отношением к действительности в диалектной лексике якутского языка встречаются в пять раз чаще.

1. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Ленинград, 1958 - 1959.

2. Диалектологический словарь якутского языка. Москва: Наука, 1976.

3. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Улан-Удэ, 2006.

4. Калмыцко-русский словарь. Москва: Русский язык, 1977.

5. Диалектологический словарь языка саха: дополнительный том. Новосибирск: Наука, 1995.

6. Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 т. Москва: Академия, 2002.

7. Поппе Н.Н. Монгольский словарь Мукаддимат ал-Адаб. Труды института востоковедения XIV. Москва; Ленинград: Издательство АН СССР 1938; Ч. I - II.

8. Монгольско-русский словарь. Москва, 1957.

9. Калужинский Ст. Philologia orientalis 2. Jacutica. Pracejakutoznawcze. Warszawa: Wydawnictwo academickie DIALOG, 1995.

10. Коркина Е.И. Северо-восточная диалектная зона якутского языка. Новосибирск: Наука, 1992.

11. Lessing F.D. Mongolian-English dictionary. Berkeley: Los Angeles, 1960.

12. Якутско-русский словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1972.

13. Широбокова Н.Н. Историческое развитие якутского консонантизма. Новосибирск: Наука, 2001.

14. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. Москва: Наука, 1980.

15. Новикова К.А. Иноязычные элементы в тунгусо-маньнжурских наименованиях животных. Проблемы общности алтайских языков. Ленинград: Наука, 1971.

16. Иванов Н.М. Монголизмы в топонимии Якутии. Якутск: Институт гуманитарных исследований, 2001.

References

1. Pekarskij 'E.K. Slovar'yakutskogoyazyka. Leningrad, 1958 - 1959.

2. Dialektologicheskij slovar'yakutskogo yazyka. Moskva: Nauka, 1976.

3. Buryatsko-russkij slovar': v 2 t. Ulan-Ud'e, 2006.

4. Kalmycko-russkij slovar'. Moskva: Russkij yazyk, 1977.

5. Dialektologicheskij slovar'yazyka saha: dopolnitel'nyj tom. Novosibirsk: Nauka, 1995.

6. Bol'shoj akademicheskj mongol'sko-russkij slovar': v 4 t. Moskva: Akademiya, 2002.

7. Poppe N.N. Mongol'skij slovar' Mukaddimat al-Adab. Trudy instituta vostokovedeniya XIV. Moskva; Leningrad: Izdatel'stvo AN SSSR, 1938; Ch. I - II.

8. Mongol'sko-russkij slovar'. Moskva, 1957.

9. Kaluzhinskij St. Philologia orientalis 2. Jacutica. Prace jakutoznawcze. Warszawa: Wydawnictwo academickie DIALOG, 1995.

10. Korkina E.I. Severo-vostochnaya dialektnaya zona yakutskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka, 1992.

11. Lessing F.D. Mongolian-English dictionary. Berkeley: Los Angeles, 1960.

12. Yakutsko-russkij slovar'. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1972.

13. Shirobokova N.N. Istoricheskoerazvitieyakutskogokonsonantizma. Novosibirsk: Nauka, 2001.

14. Rassadin V.I. Mongolo-buryatskiezaimstvovaniya v sibirskih tyurkskihyazykah. Moskva: Nauka, 1980.

15. Novikova K.A. Inoyazychnye 'elementy v tunguso-man'chzhurskih naimenovaniyah zhivotnyh. Problemy obschnosti altajskih yazykov. Leningrad: Nauka, 1971.

16. Ivanov N.M. Mongolizmy v toponimii Yakutii. Yakutsk: Institut gumanitarnyh issledovanij, 2001.

Статья поступила в редакцию 05.12.19

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.