УДК 811.161.1 ББК 81.2 Рус
Ермолаева Маргарита Валерьевна
кандидат филологических наук, доцент г. Челябинск Yermolaeva Margarita Valerievna Candidate of Philology, Associate Professor Chelyabinsk
Процессуальные фразеологизмы социального статуса лица в коммуникативно-прагматической деятельности (гендерный аспект) Processual Idioms of Social Status in Communicative-Pragmatic Activity
(Gender Aspect)
В работе на материале оригинальной авторской картотеки рассмотрены семантические свойства процессуальных фразеологических единиц семантического объединения «социальный статус лица», определена их коммуникативно-прагматическая значимость, рассмотрен гендерный аспект устной коммуникации.
The article studies new idioms used by men and women, determines their communicative-pragmatic importance and discloses the oral communication gender aspect. Demonstrative ground of the study is the author's original card-index illustrating gender's creative speech abilities.
Ключевые слова: фразеологизм, гендер, коммуникативно-прагматическая деятельность, семантическая структура, семантика, коннотация.
Key worlds: idiom, gender, communicative-pragmatic activity, semantic structure, semantics, connotation.
Современная лингвистика в целом и фразеология в частности стремятся к
созданию максимально достоверной картины функционирования языка как социально-психического явления. В современном научном познании существует мнение о том, что язык, как и любой объект познания, может изучаться с точки зрения его возникновения и развития, его устроенности, а также в аспекте его функционирования во всех сферах человеческой деятельности.
В 80-е годы XX века в русле системно-структурного подхода к познанию языка под влиянием теоретических разработок выдающихся русских лингвистов (А.А. Потебня, Л.В. Щерба, А.М. Пешковский, Е.Д. Поливанов, Л.П. Яку-бинский) и психологов (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, С.Л. Рубинштейн), а также зарубежных ученых (В. фон Гумбольдт, Э. Бенвенист, Л.
Витгенштейн, П. Грайс и др.) в языкознании сформировалась мультидисципли-на коммуникативно-прагматического направления.
Одно из полных описаний коммуникативно-прагматических свойств фразеологического состава русского языка дано Е.А. Добрыдневой в диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук (Добрыднева 2000) и ее монографии «Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии».
Соглашаясь с Е.А. Добрыдневой, коммуникативно-прагматическую деятельность мы понимаем как социально детерминированный процесс обмена информацией, в ходе которого коммуниканты используют фразеологические средства. По своей сущности коммуникативно-прагматическая деятельность есть одновременно и обязательное условие и неизбежный результат человеческого существования. Вне деятельности общения невозможны другие виды совместной деятельности индивидов. В познавательном аспекте общение может рассматриваться как деятельность, и, следовательно, как процесс, а также как «выражение отношений» [1, с. 106].
Под прагматической функцией фразеологизма мы понимаем функционирование ФЕ в пределах речевого фразеологического контекста в конкретной коммуникативной ситуации в соответствии с целеустановками говорящего. Прагматическая функция фразеологизма реализуется в пределах речевого фразеологического контекста при наличии адресата реального или предполагаемого, способного воспринимать, интерпретировать фразеологический контекст, и определенным образом на него реагировать. Совокупность прагматических возможностей функционирования ФЕ в речи определяется в ходе определения фразеологического значения, корреляции дополнительных коннотативных смыслов и семантического содержания фразеологизма; выявление коммуникативных установок и прагматических интенций говорящего проводится с учетом конкретной ситуации общения, взаимоотношений коммуникантов и индивидуальных характеристик говорящего.
Под семантическим содержанием в нашей работе понимается номинирование данной ФЕ и обозначение негативных или позитивных реалий современной действительности, отраженной в сознании конкретной языковой личности. Под коннотативным значением фразеологизма мы понимаем комплекс эмотив-но-оценочных характеристик, закрепленных в коллективном сознании носителей русского языка.
Коммуникативно-прагматическая деятельность осуществляется речевыми средствами общения, в их числе и процессуальные фразеологические единицы с семантикой «социальный статус лица», которые являются объектом нашего исследования. Данные фразеологизмы обладают общей семой «социальное, общественное». Ядерным семантическим узлом таких фразеологизмов следует считать представление о социальном статусе человека. «Социальный статус» мы понимаем как общественное положение лица, его взаимоотношения с социальной средой.
Семантическое объединение «социальный статус лица» широко представлено такими процессуальными фразеологизмами, как играть первую скрипку в значении «занимать главенствующее положение в чем-либо», править бал в значении «занимать основное положение, иметь главное значение», иметь руку «располагать связями, протекцией» и т.д.
Наш анализ подтвердил, что семантическая структура фразеологизмов представляет собой совокупность иерархически организованных сем разного уровня абстракции, подчиненных друг другу. Данное положение уточняется анализом семантических групп ФЕ с семантикой «социальный статус лица», представляющих три субкатегории процессуальных фразеологизмов: деятельность, состояние, отношение.
Внутри семантического объединения «социальный статус лица» нами выявлены более узкие семантические образования: группы, подгруппы, микрогруппы и внутри некоторых образований - семантические ряды.
Под семантическим объединением ФЕ мы понимаем такое единство, в котором состоят фразеологизмы, обладающие общей семой «социальное, общест-
венное», которая характеризуется большей обобщенностью, нежели сема одной семантической группы ФЕ и меньшей степенью абстрактности, чем субкатегориальная сема.
По результатам нашего исследования, процессуальные фразеологизмы семантического объединения «социальный статус лица» в современном русском языке представляют собой фразообразовательную подсистему, включающую в себя 1097 ФЕ, системно организованных и имеющих общую категориальную сему процессуальности.
Вслед за А.М. Чепасовой, под фразеологизмом мы понимаем раздельно-оформленную номинативную единицу языка, которая выражает одно понятие и соотносится со словом семантически и грамматически. Процессуальный фразеологизм - это фразеологизм, который обозначает действие, состояние, отношение как процесс [5, с. 102].
Семантическая структура изученных фразеологизмов складывается из категориальной семы «процессуальность», проявляющейся в процессуальных единицах субкатегорий отношения, состояния и деятельности; групповых сем, конкретизирующих значения субкатегорий разделяющих данные фразеологизмы на семантические группы разной степени продуктивности.
Для фразеологизмов указанных субкатегорий ядерными являются субкатегориальные семы отношения (501 ФЕ в 2615 употреблениях) и состояния (338 ФЕ в 1965 употреблениях), поскольку они выражают актуальное для носителя языка положение, которое он занимает в обществе его социальные взаимодействия с другими членами социума.
Фразеологические единицы, обозначающие социальную деятельность лица, также разнообразны по семантическим группам, реализуемым значениям и коннотативной характеристике (258 ФЕ в 990 употреблениях).
Социальную деятельность мы понимаем как «ролевую деятельность лица, ассоциируемую с его статусом, направленную на изменение и преобразование социальной среды».
Внутри субкатегории деятельности выделено 8 семантических групп ФЕ, обозначающих политическую (встать у руля, подписать закон, фильтровать ситуацию), патриотическую (положить живот, отдать жизнь за Родину, совершить подвиг), трудовую (переходить к делу, бить рекорды, зарабатывать на жизнь), профессиональную (выходить на сцену, входить в роль, делать анализы), коммуникативно-речевую (вести переговоры, делать доклад, брать/давать интервью), социально-активную (бежать впереди прогресса, держать марку, принимать участие в чем-либо), религиозную (творить молитвы, принять сан, Бога молить), семейную (выходить замуж, брать в жены/мужья кого-либо, делать предложение кому-либо) деятельность.
Внутри субкатегории «состояние» выделено 5 семантических групп ФЕ, обозначающих общественное положение субъекта-лица (иметь чин, сидеть в кресле политика, играть первую скрипку), правовые возможности лица (иметь право на что-либо, получать пособие, иметь льготы на что-либо), социально-экономическое положение человека (выбиться из нищеты, зашибить деньгу, набивать карман), состояние подчинения, зависимости от кого-либо (гнуть спину/хребет на кого-либо, гнуть шею перед кем-либо, бежать на поводу у кого-либо), социальное состояние личности в разные периоды жизни (строить свою биографию, находить дорогу в жизни, вставать на ноги).
Особенностью многих ФЕ, входящих в субкатегорию «социальное состояние», является их свойство взаимодействия и связи с фразеологизмами, обозначающими чувства, эмоции, состояние, и ФЕ, обозначающими поведение, деятельность человека, что обусловлено наличием в их семантической структуре денотативного и коннотативного содержания. Социальное состояние мы понимаем как «положение лица, которое оно занимает как представитель определенной социальной группы».
Внутри субкатегории «отношения» выделено 18 семантических групп. Самыми представленными оказались ФЕ со значениями: превосходства над кем-либо (заткнуть за пояс кого-либо, переломить хребет кому-либо, одержать верх над кем-либо), стремления победить, одолеть кого-либо (дать бой кому-
либо, подняться на борьбу с кем-либо, вызвать на бой кого-либо), помощи, поддержки кого-либо (взять под опеку кого-либо, оказать поддержку кому-либо, прийти на помощь кому-либо), общения, коммуникабельности (войти в дружбу с кем-либо, найти контакт с кем-либо, навести мосты с кем-либо), подчинения (иметь в подчинении кого-либо, держать в черном теле кого-либо, брать в руки кого-либо), влияния на кого-либо (вырвать из привычного круга кого-либо, оказать давление на кого-либо, направлять судьбы кого-либо). Процессуальные фразеологизмы субкатегории «отношение» выражают различные многообразные социальные отношения между членами общества, исполняющими различные социальные роли. На уровне социальных общностей мы выделили классовые, групповые, межличностные, семейные, гендерные отношения. Проанализированные ФЕ с семой «социальные отношения» являются центральной группой в картотеке и по количеству единиц, и по характеру описываемых ими (ФЕ) отношений.
Анализируемые ФЕ репрезентируют гендерные отношения в русском языке, определяют этические идеалы мужественности и женственности, оценивают их с точки зрения пристойности/непристойности поведения, характеризуют интеллектуальные, нравственные, физические возможности гендера, определяют сферу общественно-политической деятельности мужчин и женщин, их место на социальной ступени общества, репрезентируют ценностные ориентиры мужчин и женщин в современном обществе.
Исследование показало, что в речи мужчин активно функционируют процессуальные ФЕ следующих семантических объединений: «трудовая и профессиональная деятельность», «ощущение собственной социальной значимости», «социальный статус лица и его правовые возможности», «состояние личности в разные периоды жизни», «социально-экономическое положение», «превосходства, победы над кем-либо», «ответственности за что-либо перед кем-либо», «управление кем-либо или чем-либо». Преобладающая тематика мужского общения - профессиональная деятельность, спорт, политика, увлечения, материальные ценности.
Женская самооценка в первую очередь, связана с семейным положением, в то время как мужская самооценка зависит от профессиональных достижений. В речи женщин частотны фразеологизмы следующих семантических объединений: «семейная деятельность», «деятельность, направленная на воспитание детей», «правовые возможности лица», «социально-экономическое положение человека», «общения, коммуникабельности», «поддержки кого-либо».
В неофициальном бытовом общении женщины активно употребляют фразеологизмы с семантикой «психо-физическое состояние» (поплакаться в жилетку кому-либо, на душе кошки скребут и т.п.), которые не являются объектом нашего исследования [2, с. 75].
ные фразеологизмыется нами как процесс речевого общения между людь-ми.общениединицу язык Нами предпринята попытка охарактеризовать специфику коммуникативно-прагматической семантики исследованных единиц, выявить своеобразие их функционирования в связи с социальными переменами в обществе, гендерной спецификой и коммуникативной задачей говорящего.
Как показывает исследование, процессуальные ФЕ семантического объединения «социальный статус лица» являются той номинантной единицей языка, которая служит одним из языковых средств, способствующих выражению коммуникативно-прагматических интенций в современных функциональных стилях.
В данной работе Нам представляется перспективным изучение языковой гендерной личности в парадигме реального общения, т. к. именно на коммуникативном уровне проявляются национально-культурные и индивидуальные, в первую очередь гендерные особенности личности.
В нашем понимании гендерная языковая личность - это носитель языка в аспекте его гендерной принадлежности (мужчина или женщина), речемысли-тельные способности которого формируются 1) в ходе процесса гендерной социализации в соответствии с гендерными стереотипами и коммуникативными ожиданиями членов социума, 2) в соответствии с анатомобиологическими природными особенностями индивида, которые сформировались в ходе эволюции
человека и наложили отпечаток на его мышление и коммуникативном поведение, 3) в связи с личностными качествами индивида: его интеллектуальными, этическими, речетворческими способностями в соответствии с которыми определяются коммуникативно-прагматические установки тендера, использующего определенный набор языковых средств для достижения коммуникативно-прагматического эффекта в конкретной коммуникативной ситуации.
Наблюдения за фактами употребления процессуальных фразеологизмов показывают, что значение ФЕ определяется в конкретной коммуникативной ситуации. Анализ коммуникативно-прагматической ситуации в аспекте реализации фразеологического значения можно проиллюстрировать следующим образом:
Если женщина потеряла себя как личность, то никогда не поздно ею стать. Я изменила себя и поверила в собственную исключительность. Пусть в этом мире есть много девушек, которые эффектнее, талантливее и сексуальнее, чем я, но я иду своей дорожкой (Ю. Шилова, Дневник эгоистки, или мужчины идут на красное).
Фразеологизму потерять себя говорящая придает новую смысловую значимость: «потерять уважение к себе, утратить ощущение собственной индивидуальности», фразема идти своей дорожкой употреблена в значении «самостоятельно добиваться жизненного благополучия». Данный текст построен на ментальной оппозиции «я - другие представители феминной гендерной группы». Адресант-женщина через фраземосодержащее высказывание дает оценку обозначаемому явлению через выражение собственного эмоционального состояния, идентифицирует себя среди других представителей своего пола, определяет перспективы дальнейшей жизни.
На наш взгляд, трактовка языковой личности без учета ее гендерных особенностей, представляется размытой и весьма обобщенной, поскольку наличие специфических проявлений мужских и женских черт в речевой деятельности гендера подтверждается результатами коммуникативно-прагматического анализа лингвистического материала авторской картотеки.
Библиографический список
1.Добрыднева Е. А. [Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии.] / Е. А. Добрыднева. - Волгоград : Перемена, 2000. - 223 с.
2.Ермолаева М. В. [Процессуальные фразеологизмы социального статуса в коммуникативно-прагматической деятельности тендера.] / М. В. Ермолаева. - Челябинск, 2008. - 108 с.
3.Казачук И. Г. [Семантическая организация субкатегории социальных отношений] / И. Г. Казачук : сб. науч. тр. - Курган, 2004. - С. 95.
4. Стернин И. А. [Введение в речевое воздействие.] / И. А. Стернин. - Воронеж, 1999. -С. 132-144.
5.Чепасова А. М. [Русский глагол : пособие для вузов.] / А. М. Чепасова, И. Г. Казачук - Челябинск, 2002. - 384 с.
6.Чепасова А. М. [Языковые средства выражения позиции автора : тезисы докл. Меж-дунар. конф. Волгогр. госуд. пед. ун-та.] - Волгоград, 1999. - С. 100-102.
Bibliography
1. Chepasova, A. M. Russian Verb: Manual for Higher Schools.] / A. M. Chepasova, I. G. Kazachuk. - Chelyabinsk, 2002. - 384 p.
2. Chepasova, A. M. Language Means of Author's Position Expression: Reports of International Conference, Volgograd State University [Text]. - Volgograd, 1999. - P. 100-102.
3.Dobrydneva, E. A. Communicative-and-Pragmatic Paradigm of the Russian Phraseology [Text] / E. A. Dobrydneva. - Volgograd : Peremena, 2000. - 223 p.
4. Ermolaeva, M. V. Processual Idioms of Social Status in Gender Communicative-and-Pragmatic Activity [Text] / M. V. Ermolaeva. - Chelyabinsk, 2008. - 108 p.
5. Kazachuk, I. G. Semantic Organization of the Social Relations Subcategory [Text] / I. G. Kazachuk: Collection of Scientific Papers. - Kurgan, 2004. - P. 95.
6. Sternin, I. A. Introduction to Speech Influence [Text] / I. A. Sternin. - Voronezsh, 1999. -P. 132-144.