Научная статья на тему 'ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ ВЫРАЖЕНИЯ ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ ВЫРАЖЕНИЯ ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
oтношения / категория / поведение / прототип / прототипическая ситуация / наблюдатель / лингвокультурное пространство / relations / category / behaviour / prototype / prototypical situation / observer / linguistic and cultural space

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И.А. Савватеева

Основное содержание исследования составляет анализ прототипических ситуаций при выражении категории отношения в итальянском и английском языках. В статье анализируются сходства и различия прототипических характеристик структуры категории отношения в культурных пространствах неблизкородственных языков. В качестве лингвистического инструментария исследования нами вводится понятие «наблюдатель как субъект восприятия и интерпретации поведенческих ситуаций (Наблюдатель А и Наблюдатель П)». Сопоставительный анализ показал, что связь семиотичности и оценочности категории отношения в поведенческом аспекте может отражать некоторую специфику в выражении комплекса поведенческих действий в национальных лингвокультурах. Результатом исследования прототипической структуры поведенческих отношений является создание основы для дальнейших исследований семиотики и аксиологии вербального выражения категории отношения и получения новых лингвистических данных о категории отношения как о социально-знаковом явлении в разных лингвокультурных пространствах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROTOTIPICAL SITUATIONS OF BEHAVIOURAL RELATIONS IN ITALIAN AND ENGLISH LANGUAGES

The main content of the study is the analysis of prototypical situations in expressing the category of relations in Italian and English languages. The article analyzes prototypical situations, prototypical characteristics of the category of relations, its similarities and differences in the cultural spaces of non-related languages. The author introduces a concept of observer as a subject of perception and interpretation of behavioural actions (observer P and observer A) as a linguistic research tool. A comparative linguistic analysis on the materials of Italian and English languages shows connection between semiotics and axiology in behavioral relations. The expression of a complex of behavioral actions may have some specifics in national linguistic cultures. The result of the study of the prototypical structure of behavioral relations is creation of a basis for further research into the semiotics and axiology of the verbal expression of the category of relations for obtaining new linguistic data about the category of relations as a social-sign phenomenon in different linguistic and cultural spaces.

Текст научной работы на тему «ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ ВЫРАЖЕНИЯ ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

УДК 811.11:811.131

Savvateeva I.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages, Irkutsk National Research Technical University (Irkutsk, Russia),

E-mail: savvrina@mail.ru

PROTOTIPICAL SITUATIONS OF BEHAVIOURAL RELATIONS IN ITALIAN AND ENGLISH LANGUAGES. The main content of the study is the analysis of prototypical situations in expressing the category of relations in Italian and English languages. The article analyzes prototypical situations, prototypical characteristics of the category of relations, its similarities and differences in the cultural spaces of non-related languages. The author introduces a concept of observer as a subject of perception and interpretation of behavioural actions (observerp and observerA) as a linguistic research tool. A comparative linguistic analysis on the materials of Italian and English languages shows connection between semiotics and axiology in behavioral relations. The expression of a complex of behavioral actions may have some specifics in national linguistic cultures. The result of the study of the prototypical structure of behavioral relations is creation of a basis for further research into the semiotics and axiology of the verbal expression of the category of relations for obtaining new linguistic data about the category of relations as a social-sign phenomenon in different linguistic and cultural spaces.

Key words: relations, category, behaviour, prototype, prototypical situation, observer, linguistic and cultural space

И.А. Савватеева, канд. филол. наук, Иркутский национальный исследовательский технический университет, г. Иркутск, Е-mail: savvrina@mail.ru

ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ СИТУАЦИИ ВЫРАЖЕНИЯ ПОВЕДЕНЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Основное содержание исследования составляет анализ прототипических ситуаций при выражении категории отношения в итальянском и английском языках. В статье анализируются сходства и различия прототипических характеристик структуры категории отношения в культурных пространствах неблизкородственных языков. В качестве лингвистического инструментария исследования нами вводится понятие «наблюдатель как субъект восприятия и интерпретации поведенческих ситуаций (НаблюдательА и НаблюдательП)». Сопоставительный анализ показал, что связь семиотичности и оценочности категории отношения в поведенческом аспекте может отражать некоторую специфику в выражении комплекса поведенческих действий в национальных лингвокульту-рах. Результатом исследования прототипической структуры поведенческих отношений является создание основы для дальнейших исследований семиотики и аксиологии вербального выражения категории отношения и получения новых лингвистических данных о категории отношения как о социально-знаковом явлении в разных лингвокультурных пространствах.

Ключевые слова: oтношения, категория, поведение, прототип, прототипическая ситуация, наблюдатель, лингвокультурное пространство

Целью представленного анализа является изучение функционирования категории отношения в поведенческом аспекте с двумя Наблюдателями на основе проведенных лингвокогнитивных исследований в английском языке [1; 2].

Новизна данного исследования заключается в рассмотрении особенностей функционирования категории отношения в поведенческом аспекте с привлечением метода сопоставительного анализа неблизкородственных итальянского и английского языков.

Актуальность данного исследования обусловлена сочетанием лингвоког-нитивного и лингвокультурного подходов в целях возможного уточнения данных полученных в ходе предыдущих исследований и получения новых лингвистических данных о категории отношения как о социально-знаковом явлении в разных лингвокультурных пространствах.

Объектом настоящего исследования является категория отношения при выражении прототипических ситуаций в итальянском и английском языках в лингвокультурной и лингвокогнитивной интерпретации.

Предметом исследования являются способы языковой реализации про-тотипических ситуаций категории отношения на предмет сходства и различия в итальянском и английском языках.

В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие задачи:

- рассмотреть существующие теоретические лингвистические исследования в области изучения теории прототипов, наблюдателя, поведения и отношений, а также в области межкультурных и линвокультурологических исследований как аргументируемого основания изучения категории отношения, представленного в формулировке цели исследования;

- выявить и проанализировать структуру прототипический ситуаций при выражении категории отношения в поведенческом аспекте в итальянском и английском языках;

- выявить и проанализировать сходства и различия при выражении данных прототипических ситуаций, а также факторов лингвокультурной среды, обусловливающих специфику их применения в неблизкородственных языках.

Теоретическая новизна данного исследования заключается в том, что используется сопоставительный подход к анализу прототипического выражения категории отношения как лингвокультурного феномена, при котором основное исследовательское внимание направлено на прототипическую характеристику категории отношения.

Практическая значимость проведенного исследования видится в возможности использования представленных положений и полученных результатов в лингвокогнитивных и лингвокультурологических исследованиях, в фокусе внимания которых находятся италоязычный и англоязычный психотипы говорящих.

Проведен сопоставительный анализ лексем итальянского и английского языков, фиксирующих протипическую ситуацию. В рамках данного подхода разрабатываются и апробируются методы тезаурусного, когнитивного, концептуального и лингвокультурного анализа лингвофилософской категории отношения. В частности, лингвистическим инструментарием как методом исследования

предлагается понятие «наблюдатель: субъект восприятия и интерпретации (На-блюдательП) и субъект восприятия (НаблюдательА)».

Проблематика исследования связана с дискуссионными вопросами процессов социального и культурного познания истоков поведенческих отношений как в линвокогнитологии, так и лингвокультурологии.

Один из таких вопросов, требующий поиска методологии лингвистических исследований, сформулирован А.Б. Холмогоровой: «Как один познающий субъект может обрести способность понимать другого познающего субъекта, в то время как психическое состояние невозможно объективно наблюдать, а любое познание, согласно Декарту, возможно только на основе существующих у человека перцептивных систем?» [3, с. 29].

В лингвокогнитологии теории прототипов разработаны во многих научных трудах [4; 5]. В настоящее время также разрабатываются различные подходы к пониманию прототипа. Так, например, наиболее близким к нашему исследованию является представление о прототипе «как о содержательном ядре, в котором концентрируются наиболее характерные способы выражения свойств объектов и обладающие определенным набором общих облигаторных признаков» [6, с. 4]. Термин prototype в словарях английского языка представлен как стандартный или типовой образец: a standard or typical example [7]; указано значение первого дизайна чего-либо, из которого копируются или развиваются другие формы: the first design of something from which other forms are copied or developed [8]. Термин prototipo в словаре итальянского языка толкуется как известный или реконструированный пример, в котором заложена традиция: per indicare l'esempio piu antico, noto o ricostruito, a cui si puo ricondurre una tradizione [9]. Также зафиксировано значение характеристики, качества, недостатки, типичные и репрезентативные для определенной категории людей: chi presenta caratteristiche, qualita, difetti tipici di una determinata categoria di persone in grado tale da risultare particolarmente rappresentativo di quella categoria [9].

Мы предполагаем возможность лингвистической интерпретации поведенческих действий посредством рассмотрения прототипических ситуаций как лучших типовых образцов.

В предыдущих исследованиях мы выделяли категориальное (концептуальное) ядро и прототипическую структуру поведения. Поведение рассматривалось нами с позиции двух наблюдателей. «1) Перцептор - субъект восприятия и интерпретации (НаблюдательП) поведенческих действий и 2) Агенс - субъект восприятия (НаблюдательА) который совмещает роли субъекта поведения и, наблюдающего адресатов своих поведенческих действий в своем перцептивном пространстве» [1]. При рассмотрении поведения в таком ключе мы установили, что «прототипическое поведение находится в сфере социально-межличностных отношений, которые обладают знаковостью и оценочностью» [1]. В продолжение исследования, следовательно, мы предполагаем, что прототипические ситуации выражения поведенческих отношений также интерпретируются наблюдателем в существующей системе ценностей своего лингвокультурного пространства. «В центральном прототипическом понимании категории отношения комплекс двух наблюдателей будет являться его отличительной семантической чертой, что открывает перспективы возможности определения ядра поведенческих отно-

шений и описания его структуры. В поведенческих действиях/ситуациях с двумя Наблюдателями наиболее четко можно проследить межличностно-социальные отношения» [1].

В лингвокультурном аспекте мы предполагаем возможность рассмотреть поведенческие отношения в прототипических ситуациях в культурных пространствах неблизкородственных языков с целью уточнения выдвинутых теоретических предположений на примерах их сходства и возможных отличительных черт

В волгоградской лингвистической школе «языковое сознание и коммуникативное поведение рассматриваются по схематичному образу языкового сознания. <....> Найденное тождество категорий языкового сознания и коммуникативного поведения позволяет отметить, что коммуникативное поведение разворачивается по определенному сценарию с учетом дискурсивного жанра; роли участников общения определяются вариациями нормативного поведения, интенциями коммуникантов и культурными, социальными, индивидуальными ценностями» [10, с. 352-353]. Н.Л. Шамне пишет, что «момент межкультурности в коммуникации проявляется, прежде всего, в различии культурных аппаратов участников коммуникации. Это различие может затрагивать структуры знания, формы поведения, языковые средства и по-разному в них проявляться» [11, с. 75].

Сочетание вышеназванных положений позволило определить подходы к сопоставительному анализу прототипических ситуаций поведенческих отношений на примере итальянского и английского языков.

В примерах прототипических поведенческих отношений у итальянского глагола comportarsi (вести себя) обнаруживается «синтагматическая возможность указания на НаблюдателяП» [см.: 1]. В контекстах с предлогом con эксплицируются прототипические отношения (см. нижеприведенные примеры).

1. Quello che non mipiace ё il modo in cui ti comporti con let ('Мне только не нравится, как относитесь к ней вы') [12].

2. Ecco perché ti comporti in modo tanto strano con Nic! ('Ведь с той поры столько всего изменилось. Вот почему ты так странно ведёшь себя с Ником!') [12].

В английском языке также межличностные и социальные отношения в прототипическом смысле выражаются в совокупности поведенческих действий, направленных на Наблюдателей. Прототипические ситуации выражения отношений эксплицируются предлогами as if и to: 3. At home she had behaved as if she was a toddler going to a first party in a party frock rather than a huge ungainly student eighteen years of age going to university [13]. Приведем также пример, эксплицирующий прототипическую ситуацию поведения в отношениях с предлогом towards: 4. The servants behaved towards her with greater formality [13].

В следующем примере в итальянском языке адресат поведения, совпадающий с НаблюдателемП, определяется предлогом con: 5. Sai, ho capito perché ti compoiti cosí con me ('Знаешь, я понял, почему ты так холоден со мной') [12]. В английском языке связь между субъектами поведения (Наблюдателями) выражается соответственно предлогом towards и to. Ср.: 6. Bathsheba now realized how thoughtlessly she had behaved towards him, and understood how deeply he loved her [12]. 7. The only people who behaved naturally to me over this were the Wienekens and Marie's father [12]. Приведем пример с итальянским глаголом atteggiarsi со значением 'принять определенное поведение, притвориться': ostentare un comportamiento, posare [9], который выражает смысл изменения поведения или притворства. Предлог con или наречие come указывает на Наблюдателя поведения с оценкой соответствия определенным ожиданиям или впечатлению, который человек хочет произвести на других: 8. Non ti atteggiare come se sapessi leggermi come un libro aperto ('Не веди себя так, будто знаешь меня') [12].

Так, совокупность поведенческих действий с предлогами-указателями на второго субъекта отношений является типичным контекстом ситуаций прототипи-ческих межличностных (пример 9) или социальных (пример 10) отношений. Ср.: 9. Tom si atteggia in modo ostile con tutti i vicini ('Том настроен враждебно ко всем окружающим') [13]. 10. Ha parlato di un amico di fuori citta, dicendo che Larry si atteggiava a grand'uomo con lui ('Вы сказали о приятеле из пригорода, что Лэрри прикидывался перед ним большой шишкой') [12].

В английском языке контексты ситуаций прототипических межличностных или социальных отношений представлены в нижеследующих примерах. В примере 11 показана оценка Наблюдателем ситуации межличностных отношений между двумя субъектами (несправедливо строго): 11. Farnaby has behaved to you with unjust severity, set her an example of moderation on your side [13]. Пример 12 демонстирует связь между субъектами социальных поведенческих отношений: 12. How do tutors behave to their students and in what ways may that affect students' studies and their live in the college [13].

Контексты ситуаций прототипических поведенческих отношений являются комплексом семиотических действий, предназначенных для участников данных отношений в целях их «расшифровки». В следующем примере субъект поведения демонстрирует комплекс семиотических поведенческих действий, предназначенных для выражения своего отношения к другому участнику ситуации: 13. Preferí atteggiarsi a offeso e tornammo a casa senza parlare ('Он решил строить из себя обиженного, и домой мы доехали молча') [13]. В примере 14 субъект поведения целенаправленно демонстрирует поведенческие знаки, предназначенные для второго участника ситуации: 14. Atteggio poi il viso ad un'espressione

imbronciata che voleva dire: «Insistete» ('Затем надула губки, что означало: «Настаивайте»') [12].

Остановимся на аксиологической составляющей прототипических отношений - расчет «на публику» действий субъекта поведенческих отношений может не оправдаться. Они могут оцениваться другими участниками отношений по совокупности определенных семиотических признаков поведения.

В итальянском языке. В примере Наблюдательп оценивает и интеретиру-ет поведенческие действия субъекта поведения по определенным наглядным семиотическим признакам (пульсация артерий на висках): 15. Forse ti atteggi a Signorina Tranquilla, ma ci sono piccole arterie pulsanti sulle tue tempie ('Ты можешь вести себя как воплощенная мисс Невозмутимость, но на твоих висках пульсируют эти маленькие артерии') [12]. В следующем примере семиотический комплекс поведенческих действий субъекта поведения интерпретируется Наблюдателемп как демонстративное поведение: 16. Sean, sai che si atteggia perche'si candidera ('Шон, ты же понимаешь, он просто рисуется перед выборами') [12].

В английском языке. В примере участница ситуации (Наблюдательа) по семиотическим признакам узнает истинное пренебрежительное отношение к ней людей и оценивает эти отношения: 17. When she was younger her summer tan drew abusive comments like' Paki', and she learned how differently people behaved to her when they were unaware of her race (in winter her skin can be quite pale). She thinks that more images of Black and Asian girls in the media would help to change some of the racist ideas and stereotypes that exist. What mattered was the present, how people behaved to you here and now [13].

В следующем примере субъект отношений (Наблюдательа) относилась к людям в соответствии с тем, какое мнение о них составила: 18. Clystis, like most country folk, spoke and behaved to people according to her own personal opinion of them [12].

Следующий пример демонстрирует, как семиотический комплекс поведенческий действий субъекта поведения интерпретируется другими субъектами в прототипической ситуации: 19. L'amico scosse la testa e la bocca di Basil si atteggio ad un'espressione di tetra disperazione ('Фрэнк покачал головой, и губы Бэзила дрогнули в выражении безнадежного отчаяния') [13]. Еще один пример показывает интерпретацию семиотического комплекса действий субъекта поведения Наблюдателями в социальных отношениях: 20. Wyndham non era solo intelligente, ma si atteggiava anche a star cinematografica, e teneva in pugno la giuria ('Виндхэм был не только умен, но и смазлив, как кинозвезда, и присяжные слушали его, открыв рот') [12]. Субъект отношений становится «НаблюдателемА в ситуациях, предоставляющих возможность видеть и воспринимать в своем перцептивном пространстве людей, на которых направлены его поведенческие действия. В противном случае отношения лишаются знаковости и целевой детерминации» [1].

Анализ языкового материала показывает, что выражение поведенческих отношений в сопоставляемых неблизкородственных языках имеет вариативный, многообразный и типизированный характер одновременно. Наличие общности структуры прототипических поведенческих отношений, понимаемой как действующая связь между субъектами отношений (два типа Наблюдателей), убеждает нас в том, что лингвокультурная специфика языковых знаков и их лингвокогни-тивные универсалии не исключают друг друга, а сосуществуют и предполагают друг друга. Лингвокогнитивная и лингвокультурная составляющие категории отношения в поведенческом аспекте находятся в комплементарных позициях. Такая особенность объясняется сложными комплексными ментальными составляющими участия субъектов поведения в процессе ознаковления и оценивания отношений. При этом имманентная связь семиотичности и оценочности данной категории одновременно может отражать некоторую специфику в выражении комплекса поведенческих действий в национальных лингвокультурах. В итальянском языке такую специфику в прототипических ситуациях в большей степени выражает глагол atteggiarsi в значении целенаправленного комплекса поведенческих действий по соответствию определенным ожиданиям или впечатлению, который человек хочет произвести на других. В английском языке специфику в прототипических ситуациях в большей степени выражает глагол behave, показывающий больше вариаций синтагматической связи в прототипических ситуациях (предлогами to, towards, as if) в сопоставлении с ее выражением в итальянском языке (предлог con). Данная частотность указывает на возможность для оценочной интерпретации с позиции самого субъекта поведенческих отношений в английском языке. Данное наблюдение дает основание предположить, что категория отношения в поведенческом аспекте является особым типом связи, который в процессе ценностного картирования мира релевантен даже не на уровне лексического значения, а на уровне семантики и прагматического выражения. Этим обусловлена наша попытка определить и обособить прототипическое ядро поведенческих отношений на основе основополагающих факторов поведенческих действий в ситуациях межличностного и социального контекстов и определить основные параметры, системообразующие признаки и аспекты изучения категории отношения. Результаты анализа прототипических ситуаций выражения поведенческих отношений позволяют сделать вывод о необходимости выявления и описания возможных способов передачи семиотических и аксиологических маркеров, необходимых для дальнейшего изучения характеристик категории отношения в поведенческом аспекте сопоставляемых лингвокультур.

Библиографический список

1. Савватеева И.А. Вербализация семиотического и аксиологического потенциала концепта BEHAVIOUR в английском языке. Автореферат диссертации ...кандидата филологических наук. Иркутск, 2019.

2. Савватеева И.А. Прототипическое выражение категории поведения в английском языке. Когнитивные исследования языка. 2023; № 3 (54):1: 219-222.

3. Холмогорова А.Б. Роль идей Л.С. Выготского для становления парадигмы социального познания в современной психологии: обзор зарубежных исследований и обсуждение перспектив. Cultural Historical Psychology. 2015; № 11 (3): 25-43.

4. Rosch E.H. Principles of Categorization. Cognition and Categorization. Lawrence Erlbaum associates, Publishers. 1978: 27-48.

5. Кубрякова Е.С. Образы мира в сознании человека и словообразовательные категории как их составляющие. Известия РАН. Серия литературы и языка. Москва: Наука. 2006; Т. 65, № 2: 3-13.

6. Шубина А.А. Прототипическая ситуация проявления свойства. Мир науки. Социология, филология, культурология. 2022; № 13: 2. Available at: https://sfk-mn.ru/ PDF/04FLSK222.pdf

7. Merriam-Webster Dictionary. Available at: https://www.merriam-webster.com

8. Oxford Dictionary. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com

9. Treccani. Available at: https://www.treccani.it

10. Зубкова Я.В., Желтухина М.Р Структура коммуникативной реальности. Baltic Humanitarian Journal. 2021; Т. 10, № 1 (34): 352-354.

11. Шамне Н.Л. Межкультурная и транскультурная коммуникация: к определению понятий. Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2003; № 3:73-80.

12. Glosbe - онлайн-словарь. Available at: http://www. glosbe.com

13. BNC - British National Corpus. Available at: https://www.english-corpora.org

References

1. Savvateeva I.A. Verbalizaciya semioticheskogo i aksiologicheskogo potenciala koncepta BEHAVIOUR v anglijskom yazyke. Avtoreferat dissertacii ...kandidata filologicheskih nauk. Irkutsk, 2019.

2. Savvateeva I.A. Prototipicheskoe vyrazhenie kategorii povedeniya v anglijskom yazyke. Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2023; № 3 (54):1: 219-222.

3. Holmogorova A.B. Rol' idej L.S. Vygotskogo dlya stanovleniya paradigmy social'nogo poznaniya v sovremennoj psihologii: obzor zarubezhnyh issledovanij i obsuzhdenie perspektiv. Cultural Historical Psychology. 2015; № 11 (3): 25-43.

4. Rosch E.H. Principles of Categorization. Cognition and Categorization. Lawrence Erlbaum associates, Publishers. 1978: 27-48.

5. Kubryakova E.S. Obrazy mira v soznanii cheloveka i slovoobrazovatel'nye kategorii kak ih sostavlyayuschie. Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka. Moskva: Nauka. 2006; T. 65, № 2: 3-13.

6. Shubina A.A. Prototipicheskaya situaciya proyavleniya svojstva. Mirnauki. Sociologiya, filologiya, kul'turologiya. 2022; № 13: 2. Available at: https://sfk-mn.ru/PDF/04FLSK222.pdf

7. Merriam-Webster Dictionary. Available at: https://www.merriam-webster.com

8. Oxford Dictionary. Available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com

9. Treccani. Available at: https://www.treccani.it

10. Zubkova Ya.V., Zheltuhina M.R. Struktura kommunikativnoj real'nosti. Baltic Humanitarian Journal. 2021; T. 10, № 1 (34): 352-354.

11. Shamne N.L. Mezhkul'turnaya i transkul'turnaya kommunikaciya: k opredeleniyu ponyatij. Vestnik VolGU. Seriya 2: Yazykoznanie. 2003; № 3:73-80.

12. Glosbe - onlajn-slovar'. Available at: http://www. glosbe.com

13. BNC - British National Corpus. Available at: https://www.english-corpora.org

Статья поступила в редакцию 20.05.24

УДК 811.161.1.

Gorbukhova M.Yu., Cand. of Sciences (Philosophy), senior lecturer, Altai State University (Barnaul, Russia), E-mail: mag6549@yandex.ru

Sibiryakova S.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State University (Barnaul, Russia), E-mail: sibirykova80@mail.ru

STRENGTHENING THE POSITION OF THE RUSSIAN LANGUAGE ON THE TERRITORY OF EURASIA. ITS ROLE AND SECURITY IN THE MODERN CONDITIONS. The article considers the topical issues of the Russian language position on Eurasian territory and the security of the Russian language in the framework of such contradictory processes as globalization, information revolution and hybrid war against the Russian Federation. The methodological basis of the study includes such principles of dialectical method as objectivity, historicism, dialectical contradiction and systematicity. In order to determine the degree of security of the Russian language, to find the ways to resist the influence of such deforming factors as the impact of refugees' and displaced persons' language, linguistic imperialism, and the English language expansion, as well as to strengthen the status of the Russian language in Eurasia, the authors carry out an analysis of Russian and foreign authors' researches concerning these issues. To solve the problem of strengthening the position of the Russian language and the enhancement of its socio-cultural influence in the Eurasian territory, such a way as the development of relations between higher educational institutions of the Eurasian educational space is proposed.

Key words: Russian language, foreign languages, linguistic security, linguistic imperialism, hybrid war, Eurasian region, Eurasian educational space, humanitarian values system

М.Ю. Горбухова, канд. филос. наук, доц., Алтайский государственный университет, г. Барнаул, E-mail: mag6549@yandex.ru

С.Н. Сибирякова, канд. филол. наук, доц., Алтайский государственный университет, г. Барнаул, E-mail: sibirykova80@mail.ru

УКРЕПЛЕНИЕ ПОЗИЦИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ТЕРРИТОРИИ ЕВРАЗИИ. ЕГО РОЛЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ

Статья посвящена актуальным проблемам положения русского языка на территории Евразии и его безопасности в контексте процессов глобализации, информационной революции и гибридной войны против России. Методологической основой исследования послужили основные принципы диалектического метода: объективность, историзм, диалектическая противоречивость и системность. С целью определения степени обеспечения безопасности русского языка и поиска путей противостояния влиянию таких деформирующих факторов, как язык переселенцев, лингвистический империализм и экспансия английского языка, а также укрепления статуса русского языка на евразийском пространстве проведён анализ исследований отечественных и зарубежных авторов. Для решения проблемы укрепления позиций русского языка и усиления его социокультурного влияния на территории Евразии предложен такой путь, как развитие связей высших учебных заведений евразийского образовательного пространства.

Ключевые слова: русский язык, иностранные языки, лингвистическая безопасность, лингвистический империализм, гибридная война, евразийский регион, евразийское образовательное пространство, система гуманитарных ценностей

Проблемы, касающиеся положения русского языка на евразийском образовательном пространстве и в мире в целом, с одной стороны, связаны с социокультурной и политической ситуацией в регионе, с другой стороны, с так называемой лингвистической безопасностью, которая в последнее время привлекает всё большее внимание учёных. Язык является открытой самоорганизующейся системой, это значит, что обеспечение его безопасности предполагает его стабильное функционирование и развитие. Безопасность открытой системы - это возможность её самосохранения, её устойчивого развития, наличие у системы

инструментов противостояния деформации и угрозам извне. Для устойчивого развития и укрепления статуса русского языка как на евразийском пространстве, так на территории Российской Федерации необходимо исследовать социокультурные процессы на территории функционирования языка, а также связанные с ними процессы, происходящие в системе самого языка.

Актуальность этих проблем диктуется разворачивающимися в настоящее время глобализацией, информационной революцией и гибридными войнами, что неизбежно оказывает влияние на состояние национальных языков и, сле-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.