Научная статья на тему 'Противостояние бытовым стереотипам в работах Л. Литтиццетто'

Противостояние бытовым стереотипам в работах Л. Литтиццетто Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самойлова Н. Л.

На примере творчества журналистки Лючаны Литтиццетто рассматриваются стереотипные модели поведения в повседневной жизни современного итальянского общества, обнаруживается их сходство с явлениями, происходящими в нашей стране. Отмечается неординарность авторской позиции, актуальность произведений Л. Литтиццетто, их значимость для изучения и понимания современной Италии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Противостояние бытовым стереотипам в работах Л. Литтиццетто»

6. Менегетги А. Женщина третьего тысячелетия. - М.: ННБФ «Онтоп-сихология», 2001. - 117 с.

7. Харрис Р. Психология массовых коммуникаций. - М.: Олма-пресс, 2002. - 350 с.

8. Шкондин М.В. Газетно-журнлальная типология в условиях становления коммуникативной системы информационного общества // Вестник Московского университета. Сер. 10 (Журналистика). - 2003. - № 2. - С. 12-32.

9. Эриксон Э. Детство и общество. - СПб.: Университетская книга, 1996. - 592 с.

ПРОТИВОСТОЯНИЕ БЫТОВЫМ СТЕРЕОТИПАМ В РАБОТАХ Л. ЛИТТИЦЦЕТТО

© Самойлова Н.Л.*

Московский государственный институт международных отношений (университет), г. Москва

На примере творчества журналистки Лючаны Литтиццетто рассматриваются стереотипные модели поведения в повседневной жизни современного итальянского общества, обнаруживается их сходство с явлениями, происходящими в нашей стране. Отмечается неординарность авторской позиции, актуальность произведений Л. Литтиццетто, их значимость для изучения и понимания современной Италии.

В современных итальянских СМИ заметна фигура журналистки Лючаны Литтиццетто. Она является автором книг, статей, ведет газетные колонки, участвует в передачах на радиостанциях Турина и на телевидении. Эта темноглазая блондинка маленького роста иронично называет себя «феей телеэфира». В то же время она - типичная горожанка «за 30»: ездит на автомобиле по автострадам и томится в пробках, забегает в магазин купить что-то к ужину, наводит порядок в доме и стирает занавески. На русский язык переведена ее книга «По кочану» («Col cavolo»), составленная из написанных в разное время газетных колонок, а также радио- и телевыступлений.

В русском языке просторечно-жаргонное выражение «по кочану» понимается как «безразлично, неважно, наплевать». «Кочан» иногда служит жаргонным синонимом слова «голова» с пренебрежительным, пейоративным оттенком - «быть глупым, плохо соображать». В итальянском языке отмечается подобное же сходство по признаку (форме): «Che cavolo hai» -«У тебя вместо головы кочан». Существуют также фразеологизмы «valere quanto un cavolo» «ни во что не ставить», «non me ne importa un cavolo»

* Старший преподаватель кафедры Романских языков.

«мне наплевать». Публицистический стиль автора имитирует конструкции разговорной речи, приближен к разговорно-бытовому. Поскольку передача юмора на другом языке представляет одну из самых сложных переводческих задач, необходимо отметить чрезвычайно удачный перевод книги, выполненный коллективом авторов под редакцией Е.М. Солоновича. Книга дает возможность узнать характерные черты быта современной Италии, одновременно открывая близость мироощущения сегодняшних итальянцев и русских, что способствует пониманию и взаимопроникновению культур.

Название книги становится понятным после прочтения нескольких коротких глав, каждая из которых представляет собой рассуждения автора по поводу какой-либо типичной бытовой ситуации. Наблюдения за будничной суетой и замечания автора тонки и остроумны. Оказывается, радости и горести жизни в большом городе, итальянском ли, российском - неожиданно схожи. Если бы герои носили русские имена, это были бы точь-в-точь наши родные или знакомые. Глобализация сделала универсальными наши повседневные заботы и проблемы: стремление женщин помолодеть или похудеть и предпринимаемые для этого действия, «мужчина в доме и мирное сосуществование с ним», «подруги обременительные и необременительные», недоумение по поводу нелепой рекламы макарон или сотовых телефонов. Все это нам близко и понятно, как понятна и наша зависимость от регламентов и рецептов существования.

Заслуга Лючаны Лигтиццетто - восстание против любых жизненных стереотипов. Автор книги вырывает нас из гипноза устоявшихся предписаний, возвращает к здравому смыслу и собственной независимой оценке. Таким образом, принятая современным обществом потребления система ценностей подвергается критике и переосмылению.

Доверительно разговаривая с читателями, журналистка показывает, как люди становятся «роботами», безвольно следуя, например, советам товаропроизводителей. Она иронизирует над желаниями, внушенными рекламой и гламурными журналами. Причем гипертрофированная «ценность» таких объектов желания оказывается абсолютно безосновательной, стоит лишь сопоставить ее с действительно значимыми усилиями и плодами человеческого труда: «Мне не дают покоя последние известия. ... в нашем городе около ста состоятельных мадам ожидают, постанывая от нетерпения, новой модели сумки Впкт. ... Базовая модель - пять тысяч евро! ... Жить без такой роскоши, наверно, невыносимо. ... На изготовление Впкт уходит много месяцев. Сначала мастеру необходимо пройти подготовку в головном офисе в Париже - целых пять лет! И вот я, человек недалекий, спрашиваю вас: если на то, чтобы сделать сумку, надо учиться пять лет, то сколько же надо было учиться строителям готических соборов? Страшно подумать. Лучше не задавать слишком много вопросов, если некому на них ответить» [2]. Не ограничиваясь широким миром моды, стереотипы определяют и част-

ную жизнь, даже такое «волшебное слово», как отпуск. Так, в «культурном мире» принято заниматься самообразованием, а хорошим тоном считается отдых с посещением зарубежных столиц: «... что может быть лучше Мадрида в августе? ... вместо прогулки по берегу моря - очередь в музей. А потом домой - измотанные, но окультурившиеся» [2].

Объектом авторской иронии служат стереотипы и буквализм, пронизывающие самые обыденные явления текущей жизни. Возьмем соблюдение традиций и праздников. К чему, скажем, делать бесконечные праздничные фото- и видеосъемки? Вот остроумное объяснение: «... теперь, если не снял на видео, вообще не считается. Ни свадьба, ни рождение ребенка, ни первое причастие» [2]. Тем более что сделанные фотографии - это всего лишь предмет тщеславия и не предполагают живого общения: «... обмениваться фотографиями по e-mail - это хуже казней египетских. Неужели нельзя потерпеть до нашей встречи в пиццерии? Не в Австралии ведь живешь. Между нами всего пять кварталов. Заходите в гости» [2]. В другой главе журналистка удивляется обычаю приносить на кладбище непременно белые хризантемы: «Устройте спиритический сеанс и спросите, пожалуйста, у покойников, нужны ли им именно хризантемы, или сойдет любой другой цветок. Просто чтобы знать, стоит ли так стараться, или можно не разбиваться в лепешку» [2]. Говоря о празднике 8 марта, она подразумевает и ценит вовсе не его символ, а практическую поддержку в домашних хлопотах: «Лично я разделяю философию: к черту мимозы! Лучше помоги на кухне!» [2].

Обнажая комизм ситуаций и доказывая нелепость предрассудков, журналистка помогает читателю преодолеть разлад между внутренним ощущением себя как свободной личности и опасением быть не как все, «белой вороной». Она помогает не потерять голову в будничной круговерти, сохранить здравомыслие, зоркость и проницательность, способность мыслить и поступать самостоятельно, вопреки общепринятым регламентациям. В мире, где система ценностей перевернута или, по меньшей мере, искажена, журналистка возвращает читателя на грешную, но реальную землю. Можно сказать, что она выполняет бархинскую задачу разоблачения всяческой кон-венциональности, дурной, ложной условности во всех человеческих отношениях [1]. Она не боится сомневаться, смеется сама над собой, часто предстает неловкой и неприспособленной к современности - но задается вопросом: возможно, и не надо к ней приспосабливаться?. Бархин М. говорил о позиции автора по отношению к изображаемой жизни: когда тот выступает с «разоблачением» этой жизни, то важно, в качестве кого он выступает: судьи, следователя, «секретаря-протоколиста», политика, проповедника, шута и т.п.» [1]. Нередко Лючана Литтиццетто дает отрицательную оценку своей модели поведения, следуя юмористической стратегии «самоуничижение» [3], подчеркивая свою заурядность: «Школе не за что было мной гордиться. ... по-моему, [директриса] гонит от себя воспоминания о воспитанницах

вроде меня, а когда вспоминает, просит прощения у неба» [2]. Определяя авторскую позицию в рассматриваемой книге, можно понять ее как роль советчика, помощника для читателя. Автор солидаризируется с читателем, протягивает ему руку, разделяет с ним ошибки и заблуждения, заявляя: «Падаю вместе с тобой в бездну глупости!» [2]. Одновременно журналистка является аналитиком повседневности, наблюдает действительность, проживая события вместе с читателями, радиослушателями, телезрителями. Это маленькая женщина, храбро противостоящая всем жизненным вихрям. Ее юмор и здравый смысл помогают преодолевать невзгоды с улыбкой, не погибнуть под нагромождением бытовых неурядиц и переживать неприятности, не считая их катастрофой.

Список литературы:

1. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе (VI. Функции плута, шута, дурака в романе) // Эпос и роман. - СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.

2. Литтиццетто Л. По кочану / Сост. Е.М. Солонович: пер. с итал. под ред. Е.М. Солоновича. - М.: РИПОЛ классик, 2008. - 304 с.

3. Палкевич О.Я. Комические тексты в русской лингвокультуре: традиции и инновации // Концепт и культура: материалы II Международной научной конференции. - Кемерово, 2008. - С. 495-501.

МУЖСКИЕ СТЕРЕОТИПНЫЕ ОБРАЗЫ В МЕСТНОЙ ПРЕССЕ

© Соколова Е.А.*

Шадринский государственный педагогический институт, г. Шадринск

В статье рассматривается комплекс тендерных стереотипов, связанных с репрезентацией образа мужчины в газете провинциального города и характерных для местной прессы: работник правоохранительных органов - «силовик», руководитель предприятия или организации -«босс», представитель мелкого бизнеса - «счастливый фермер», опустившийся на дно жизни деклассированный элемент «маргинал» и представитель сферы искусства - «богема», дана характеристика каждого из выявленных стереотипных образов.

Стереотипы в журналистике принято понимать как устойчивые обобщенные и упрощенные представления о явлениях действительности, носящие характер предрассудка и бытующие в сознании аудитории СМИ как самостоятельно выработанные или навязанные коммуникаторами, а также

* Заведующий кафедрой Литературы и журналистики, кандидат филологических наук, доцент.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.