Научная статья на тему 'Просветительская деятельность Иосифа, епископа Владикавказского и Моздокского'

Просветительская деятельность Иосифа, епископа Владикавказского и Моздокского Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
357
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ РЕГИОН / ПРОСВЕЩЕНИЕ / ГОРЦЫ / АРХИМАНДРИТ ИОСИФ / БУКВАРЬ / ШЁГРЕН / ОСЕТИНСКИЙ АЛФАВИТ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Бекоева Елена Дмитриевна

В статье рассматривается влияние просветительской деятельности архимандрита Иосифа (Ивана Ивановича Чепиговского), украинского священника, на развитие осетинской письменности и просвещения во второй половине XIX столетия. Главной задачей его пребывания в Осетии было распространение христианского учения. Владыка осознал, что для успеха миссии необходимо обучение детей, издание книг и проведение богослужения на осетинском языке. На основе алфавита академика А. Шёгрена Иосиф составил «Осетино-русский букварь» для обучения горцев с параллельным осетинским и русским текстами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Просветительская деятельность Иосифа, епископа Владикавказского и Моздокского»

РАЗДЕЛ VIII

ИСТОРИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ

УДК 37 (091)

Беноева Елена Дмитриевна

Аспирантка кафедры педагогики ГОУ ВПО «Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова», edbekoeva@mail.ru, Владикавказ

ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ИОСИФА, ЕПИСКОПА ВЛАДИКАВКАЗСКОГО И МОЗДОКСКОГО

Bekoeva Elena Dmitrievna

Post-graduate student at the chair of pedagogics of the North Ossetia K.L.Hetagurov State University of, edbekoeva@mail,i'u, Vladikavkaz

JOSEPH'S EDUCATIONAL ACTIVITY, A BISHOP VLADIKAVKAZ AND MOZDOKSKY

Улучшение качества обучения и воспитания молодёжи, модернизация образования, повышение его уровня до современных требований возможно только путем осмысления и освоения воспитательнообразовательных идей деятелей педагогической науки прошлого. Объективная оценка становления и развития педагогической мысли и школьной практики предполагает современный подход к изучению воззрений просветителей XIX столетия, придерживающихся религиозных взглядов. Их вклад в просвещение народов России долгий период времени замалчивался из-за политизации истории, которой были подвержены авторы большинства исторических и педагогических исследований, напечатанных в 50 - 80-е годы XX столетия (о книгах многих дореволюционных священнослужителей в таких изданиях можно найти лишь несколько предложений). Ретроспективный анализ наследия деятелей церкви позволит дать взвешенную оценку педагогическим процессам, а также деятельности просветителей и видных педагогов, работавших в Северо-Кавказском регионе более ста лет назад. Сегодня необходимо объективно подойти к просветительско-педагогическому наследию И. И. Чепиговского, к тому, что было сделано этим исследователем для обучения кавказских горцев родному и русскому языкам.

Архимандрит Иосиф (Иван Иванович Чепиговский) родился 14 ноября 1821 г. в семье украинского священника. Среднее образование он получил в Херсонской духовной семинарии, в которую поступил в 1838 г.; как один из самых способных воспитанников в 1843 г. юноша был отправлен в Киевскую духовную академию. По её окончании он получил должность инспектора и учителя Тифлисского духовного училища, а затем (после рукоположения в священники) работал преподавателем в Закавказском девичьем институте и благодаря жене-грузинке познакомился с грузинским языком. Здесь и начал проявляться его склонность к изуче-

нию языков. «Это развило в нём дар к изучению местных языков и стало для него началом его будущей деятельности на поприще изучения осетинского языка» [1, с.8].

Будущий просветитель успешно занимается философией, лингвистикой, педагогикой, много работает, совмещая преподавательскую и научную деятельность, и в 1849 г. Святейший Синод присуждает ему степень кандидата богословских и словесных наук. После ранней смерти жены Иван Иванович принимает монашество (1854 года), получает имя Иосиф и преподаёт логику, педагогику и психологию в Тифлисской духовной семинарии. Эти предметы были для него новыми, поэтому Иван Чепигов-ский стал изучать их, вспоминал О. Хелидзе, самостоятельно по записям профессора Ф. Голубинского.

В 1855 г. иеромонах Иосиф был назначен инспектором Тифлисской духовной семинарии, а затем ненадолго переехал во Владикавказ и начал преподавать в духовном училище. От других преподавателей он отличался удивительной добротой, порядочностью, стремлением помочь ближнему, трудолюбием, ежедневно работал до поздней ночи. Тогда же он составил учебник по церковной истории «Чтения из истории христианской церкви». Повышение по службе, сан архимандрита, Иосиф получил в 1856 г. и вскоре был назначен Святейшим Синодом на должность управляющего осетинскими приходами и принтами и духовно-учебными заведениями Владикавказского военно-учебного округа. Прибыл он в Осетию в декабре 1857 г, и, проявляя глубокий интерес к культуре и традициям горцев, часто жил в аулах, подолгу беседовал с осетинами, посещал их дома, хотя поселился в слободе Алагир, где находился до 1860 г.. В этих поездках ярко проявился миссионерский талант Владыки, так как основой его миссии было стремление склонить народ Осетии к православию; он никогда не критиковал осетинские обычаи и традиции кроме тех случаев, когда они носили откровенно языческий характер.

С 1861 по 1868 гг. по делам службы он вновь переезжает во Владикавказ, а затем в Тифлис (он назначен настоятелем Тифлисского Спасо-Преображенского монастыря), откуда продолжает следить за проповеднической деятельностью осетинских священников, которые ежегодно посылают ему свои отчёты. В Осетии планы «Общества восстановления православного христианства на Кавказе» и отца Иосифа вполне согласовывались [2, с.24, 33]. И вновь с 1875 по 1889 гг. жизнь архимандрита Иосифа связана с Осетией; его переводят во Владикавказ, где он продолжает свою миссионерскую, проповедническую и культурно-просветительскую работу уже в сане епископа Владикавказского и Моздокского: «Не без влияния культурно-просветительской и проповеднической деятельности архимандрита Иосифа и его сподвижников происходят в Осетии съезды духовенства и мирян по искоренению вредных осетинских обычаев» [3, с.221].

Архимандрит Иосиф много внимания уделял школьному делу; когда он стал управляющим осетинскими приходами, в крае была всего одна школа в Алагире и частная, открытая на собственные средства,

А. Колиева [1, с.37], священника и инспектора Владикавказского духовного училища. Благодаря самоотверженному труду этого просветителя через четыре года эта школа для осетинских девочек была преобразована в трёхклассное училище, названное Ольгинским в честь великой княгини Ольги (позднее ставшая Ольгинской женской гимназией) [4, с.264]. Во второй половине XIX столетия эту школу окончили десятки девушек, которые посвятили свою жизнь обучению соотечественников [5, с.87]. К началу 1880 г. в семи женских школах занимались 196 девочек [4, с.349]. 3 октября 1884 г. Иосиф был назначен попечителем осетинской девичьей школы и много работал по улучшению методов обучения в ней [1, с.76].

Однако не всё, что хотел сделать просветитель, ему удавалось. Например, в 1866 г. церковные школы, открытые архимандритом Иосифом, были изъяты из его ведения и поручены особой инспекции [1, с.39] (это произошло из-за возросшего числа школ). Тем не менее, архимандрит Иосиф продолжает следить за работой этих школ, заниматься учебнопросветительской работой; в 1869 г. он предлагает администрации открыть «учебный монастырь для образования причетников», но эта мечта его также не осуществилась [1, с. 45].

Особое внимание просветитель посвящал проблемам открытия, содержания и улучшения постановки преподавания в горских школах. В 1882 г. Иосиф об открываемых в Осетии «Обществом восстановления православного христианства» церковно-приходских школах, в которых учителя-осетины обучали детей на материнском языке, писал: «Помещения для школ устроены во всех приходах, где имеются школы, и есть очень хорошие и обширные помещения. Вообще содержание осетинских школ теперь почти роскошное». В 1891 г. в селении Хумалаг открылась осетинская женская школа на 50 человек, а желающих поступить в неё было в два раза больше [6].

Главной задачей пребывания Владыки в Осетии было просвещение горцев и распространение христианского учения, так как православие не было единственной господствующей религией осетин [7, с. 160]. Он осознал, что для успеха миссии необходимо проведение богослужения на осетинском языке [8, с.59]. Одновременно с улучшением работы школ «Общества восстановления православного христианства» был начат перевод на осетинский язык книг, преимущественно священных, что было очень важно, так как введение в практику осетинской письменности возвышало язык «на степень некоторой культурности и обработанности» [1, с.77]. Для перевода книг во Владикавказе был образован специальный комитет, члены которого протоиерей А. Колиев, священники М. Сухиев и А. Аладжиков под руководством архимандрита Иосифа занялись переводом. В течение своего пребывания в крае он стал инициатором издания 17 книг, так нужных людям, желающим изучить родной и русский языки, а также основы христианской веры. Эту деятельность архимандрита Иосифа его современники считали ведущей, «увековечившей его имя в истории просвещения Осетии» [1, с.68].

Когда дело дошло до набора книг, архимандрит Иосиф счёл шрифт, составленный для осетинского языка известным кавказоведом, членом Российской Академии наук А. Шёгреном, слишком сложным и, тщательно переработав, сократил его на 11 букв. (В библиотеке СевероОсетинского института гуманитарных и социальных исследований находится объёмная рукопись епископа, составленная по книге А. Шёгрена под названием «Краткая грамматика русского и осетинского языков для осетинских школ ведомства Общества восстановления христианства на Кавказе» 1879 г.) [9]. Владыка сделал его «вполне русским» (он отклонил буквы, начертанные на основе грузинской графики). Он понимал, что, если звуки осетинской речи будут изображаться русскими буквами, то это приведёт к сближению осетин с русскими и будет способствовать усвоению их культуры. Это было сделано и для того, чтобы книги на осетинском язык можно было набирать в любой типографии, не отливая для них новых литер, что в XIX столетии было весьма затруднительно. Он писал: «Теперь я сделал опыт, отпечатав русским алфавитом две первые мои вступительные беседы. После обсуждения священниками моего предложения о замене осетинского Щёгреновского алфавита вполне русским и сделанного мною опыта, оказывается, что это очень удобно и во всякой типографии можно будет печатать. Русский перевод хорошо передают все знаки осетинского языка. И в школах одновременно и легко будут изучаться как русская, так и осетинская грамматика» [1, с 69].

На основе «упрощённого» алфавита А. Шёгрена Иосиф составил «Осетино-русский букварь» с параллельным осетинским и русским текстами, который с 1862 г. выдержал пять изданий. Последнее, исправленное издание было отпечатано во Владикавказе Типо-литографией З.И. Шувалова [10]. В предисловии к букварю автор отметил, что подробную и очень точную грамматику осетинского языка А. Шёгрена изучили лишь немногие осетины, воспитывавшиеся в Тифлисской духовной семинарии, так как преподавателей, знающих его, не было. В предисловии к букварю автор отметил, что подробную и очень точную грамматику осетинского языка А. Шёгрена изучили лишь немногие осетины, воспитывавшиеся в Тифлисской духовной семинарии, так как преподавателей, знающих его, не было. И далее читаем: «В пятнадцати ныне существующих под ведением особого инспектора школах с 1886 г. по ошибочному мнению некоего педагога преподавание осетинской грамоты было прекращено, отчего дети, учась только русской грамоте и ничего в ней не понимая, лишь теряли в напрасных трудах много времени. Между тем, дети осетин имеют вообще прекрасные способности и замечательную охоту к учению. С 1879 г. по сознанию бесполезности обучения детей осетин русскому чтению Совет Общества восстановления христианства на Кавказе, на счет которого содержатся осетинские школы, вновь ввёл в школах преподавание осетинской грамоты. Для сего и издаётся осетинский букварь в параллели с русским». Просветитель-гуманист мечтал о том времени, когда отцы с удовольствием будут слушать, как их дети бу-

дут читать на своём родном языке и, быть может, сами сядут за букварь [11, л. 222].

Текст букваря начинается с осетинской и русской азбук, помещённых параллельно (при этом для упрощения восприятия букв Иосиф приводит только прописные литеры). Далее следует описание произношения 17 наиболее трудных осетинских букв, например, «Ц - выговаривается как тце, Ж произносится как древне-латинское эе или как русское э» [10, с.З]. На следующей странице просветитель помещает строчные и прописные и строчные буквы в сравнении с русскими. Затем в букваре приводятся односложные слова и их русский перевод (Аз, эез, ам, арв, ацу - Год, я, здесь, небо, сей) [10, с.З]. Следом идут двухсложные и трёхсложные слова, разделённые на слоги (А-бе-ве - азбука, рун-чун-доп - больница), и рассказывается, как читать по слогам. При этом автор не забывает о воспитательном аспекте помещённых в учебнике текстов («Говори всегда правду и никогда не лги», «Учиться надо хорошо для того, чтобы сделаться хорошим человеком») [10, с.6, 7]. Конечно, хотя архимандрит Иосиф попытался соблюсти основные правила дидактики и расположил в учебнике сначала простые, а затем более сложные тексты, изучать осетинскую грамоту без хорошего учителя по этой книге было очень сложно, да и примеров было приведено немного, что, очевидно, было связано с трудностями набора. Нет в книге и иллюстраций, которые могли бы заинтересовать юных учеников. Очевидно, Владыке в тексте их поместить не удалось из-за технических трудностей, так как Иосиф, отлично знающий основные принципы педагогики, писал о необходимости соблюдения принципа наглядности в процессе обучения.

Далее в «Осетино-русском букваре» мы находим следующие тексты: «Правила веры христианской», молитвы, «10 заповедей Господних», «Правила жизни христианской», «Нравоучительные мысли». Архимандрит Иосиф пишет о любви к ближнему, к самому себе, приводит выдержки из «Евангелия», притчи, воспитывающие в учащихся гуманное отношение к людям, любовь к Богу, уважение к старшим, сострадание к бедным: «Как ты стар», «Велика сила молитвы церковной», «Милостыню, подаренную нищему, принимает сам Христос» и другие [10, с.38 - 41]. В последней из них рассказывается о юноше, который усомнился в том, что милостыню, которую подают нищему, дают самому Христу, но увидел над головой просящего лицо Спасителя и, раскаявшись, вынес нищему хлеб. Завершается учебник примерами цифр от одного до двухсот тысяч на русском и осетинском языках и таблицей умножения, которую, справедливо считал просветитель, необходимо знать каждому ученику [10, с.43 - 45]. В 1881 г. вышла переведённая Владыкой «Священная история церкви Божией Нового Христова завета (с присоединением сказания о жизни и успении Божией матери, введения христианства в России и краткого объяснения служб церковных)» [12, с.77].

Будучи необыкновенно добрым человеком, преосвященный Иосиф неоднократно дарил школам изданные им богослужебные книги или делал скидку от продажной цены [13, л.260]. Он лично преподнёс экземпляр

своего русско-осетинского словаря его императорскому высочеству Михаилу Николаевичу, наместнику Кавказа [1, с.77]. Работал над ним просветитель более 23 лет. При архимандрите Иосифе в Северной Осетии было построено более 10 церквей [14, с.309]. Из 41 года пребывания на Кавказе архимандрит Иосиф 25 лет провёл среди осетин и за свою многогранную общественно полезную деятельность получил звание «Апостол Осетии». За добросовестный и усердный труд в 1881 г. епископ Иосиф был награждён орденом св. Анны 1 степени, а в 1885 г. он получил орден св. Владимира 2-й степени (за ревностное исполнение служебных обязанностей и особые труды по просвещению православных осетин), а также другие награды и отличия [1, с.76].

Умер Иосиф 25 июня 1890 г. в Москве, где был погребён под алтарём Преображенского собора Ново-Спасского монастыря. Его деятельность оказала большое позитивное влияние на развитие осетинской письменности и просвещения в Северо-Кавказском регионе. Результатом его просветительской деятельности стало то, что церкви были наполнены молящимися горцами, а дети, обученные в школах, как он и мечтал, читали родителям катехизис на родном языке. В открытых архимандритом Иосифом христианских школах обучались родному и русскому языкам даже дети мусульман.

Библиографический список

1. Попов, И. Преосвященный Иосиф, епископ Владикавказский. Историкобиографический очерк жизни и деятельности «апостола Осетии» и первого архипастыря Владикавказской епархии [Текст] / Попов И. — Киев: типография И.И. Горбунова, 1902.-79 с.

2. Игумен Андрей (Мороз). История Владикавказской епархии [Текст] / Игумен Андрей (Мороз). - Элиста: АОр «НПП» Джангар, 2006. - 240 с.

3. Научный архив Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований (СОИГСИ). Ф. 19 (Литература). Оп. 1. Д. 219.-312 с.

4. История Северо-Осетинской АССР [Текст]. - М.: Изд-во АН СССР, 1987. -Т. 1.-528 с.

5. Сагкаев, З.М. Женское образование в Осетии в конце XIX - начале XX века (По материалам грузинской прессы) [Текст] / Сагкаев З.М. II Б.А. Алборов и проблемы кавказоведения: Материалы региональной научной конференции, посвященной 120-летию со дня рождения Б.А. Алборова. - Владикавказ, 2006. - С. 86 - 94.

6. Иверия. - 1891. - № 40.

7. Тотоев, М.С. К истории дореформенной Северной Осетии [Текст] / Тотоев М.С. — Оджоникидзе: Сев.-Осет. книжное изд-во, 1955. - 174 с.

8. Гостиева,Л.К. Б.А. Алборов - исследователь творческого наследия и деятельности протоиерея Алексия Колиева [Текст] / Гостиева Л.К. // Б.А. Алборов и проблемы кавказоведения: Материалы региональной научной конференции, посвященной 120-летию со дня рождения Б.А. Алборова. Владикавказ, 2006. — С. 58 - 68.

9. Епископ Иосиф. «Краткая грамматика русского и осетинского языков для осетинских школ ведомства Общества восстановления христианства на Кавказе» [Рукопись] / Епископ Иосиф. - Владикавказ, 1879 год. - 107 с.

10. Епископ Иосиф. Осетино-русский букварь [Текст] / Епископ Иосиф. - Владикавказ, Типо-литография З.И. Шувалова, 1895. - 45 с.

11. Научный архив Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований, Ф. 19 (Литература. Алборов Б.А.). Оп. 1. Д. 1. - 252 с.

12. Священная история церкви Божией Нового Христова завета (С присоединением сказания о жизни и успении Божией матери, введения христианства в России и краткого объяснения служб церковных) [Текст]. - Владикавказ, 1881. - 164 с.

13. Научный архив Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных, исследований. Фонд Г. Дзагурова. Он. 1. Д. 69. - 478 с.

14. Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа. Вып. 3 [Текст]. - Тифлис, 1883. - 320 с.

УДК 372,8

Левченко Ольга Юрьевна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Забайкальского института предпринимательства Сибирского университета потребительской кооперации, levchenkozip@mail.ru, Чита

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА «ЭСПЕРАНТО» В ЗАБАЙКАЛЬЕ В КОНЦЕ Х1Х-ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XX ВЕКА

Olga Yuryevna Levchenko

Candidate of pedagogy, senior lecturer of the chair of foreign languages at the Transbaikalian Institute of Business of the Siberian University of Consumers' Co-operative Society, levchenkozip@mail.ni <mailto:Ievchenkozip@mail.nj>, Chita

HISTORY OF THE ESPERANTO LANGUAGE IN TRANSBAIKALIA (SINCE LATE 19TH CENT. TO FIRST QUARTER OF 20TH CENT.)

С древних времен человечество испытывало потребность в языке-посреднике, позволяющем без труда осуществлять общественнополитические, экономические и культурные связи. На протяжении нескольких веков такую роль играл латинский язык, являясь языком науки, религии, дипломатии, юриспруденции, медицины. После сокращения международных функций латинского языка стали появляться многочисленные проекты искусственных языков, однако, до сих пор споры вызывает сама идея о возможности создания и использования планового языка.

В Большом энциклопедическом словаре «Языкознание» искусственные языки определяются как знаковые системы, создаваемые для использования в тех областях, где применение естественного языка менее эффективно или невозможно [10, с.201]. Вопросы, связанные с созданием международного искусственного языка рассматривал в своих работах древнегреческий философ Платон, позднее итальянский философ и поэт Томмазо Кампанелла, чешский педагог-гуманист Ян Амос Коменский, а также многие другие известные ученые и общественные деятели разных стран. К настоящему моменту представителями различных научных направлений разработано множество проектов по созданию искусственных языков международного общения (волапюк, идо, новиаль, окциденталь, антидо), однако, самым известным примером использования искусственного языка в общении по праву считается язык «эсперанто».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.