Научная статья на тему 'Пространственные и отпространственные смыслы глагольной префиксации в старославянском языке'

Пространственные и отпространственные смыслы глагольной префиксации в старославянском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
старославянский язык / префиксы / префиксальные глаголы / пространственные и отпространственные смыслы / Old Church Slavonic language / prefixes / prefixal verbs / spatial and nonspatial meanings

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Филь Юлия Вадимовна, Конончук Инесса Яковлевна, Конончук Инесса Яковлевна

Исследование продолжает работы, посвящённые категории пространства, её интерпретации и средствам репрезентации в языке (это исследования функционально-семантической категории локативности; пространственно-дистанционных наречий и предлогов; пространственных моделей преобразования языковых единиц и др.). Средства, служащие в языке выразителями пространственных отношений, не только фиксируют физическое пространство в его разных проявлениях, но и интерпретируют пространство с точки зрения его разных критериев и форм. Рассматриваются глагольные префиксы при- и из- старославянского языка, зафиксировавшего «начальные этапы» формирования широкого спектра значений глагольных приставок как средств выражения пространственных и аспектуальных смыслов в современных славянских языках. Указанные приставки, как и другие славянские префиксы, полисемичны, их значения развиваются из исконного пространственного, а происходящие смысловые преобразования предопределены как семантикой самого префикса, так и лексическим значением глагола и контекстом его употребления. Вторичность отпространственных значений приставок в научной литературе интерпретируется по-разному, однако связь между пространственными и непространственными смыслами считается генетически обусловленной. Анализ приставочных глаголов позволяет выявить устойчивые модели, по которым происходит трансформация пространственного значения приставки в смежные сферы. Такие динамические переходы от одного значения префикса к другому мотивированы общими когнитивными и языковыми закономерностями. Расширение сферы употребления приставки может привести к преобразованию её пространственной семантики, формированию отпространственных смыслов, а иногда полной потере пространственного значения префиксом. Установлено, что направления указанных преобразований могут быть разные, в том числе в сторону грамматикализации приставки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Филь Юлия Вадимовна, Конончук Инесса Яковлевна, Конончук Инесса Яковлевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Spatial and transdimensional meanings of verbal prefixation in the Old Church Slavonic language

Like other works studying the functional-semantic category of locativity, spatialdistance adverbs and prepositions, spatial models of transformation of linguistic units etc., this research focuses on the category of space, its interpretation and representations in language. The language means that express spatial relations not only record various manifestations of physical space, but also interpret space in terms of its forms and other criteria. The article examines the Old Church Slavonic verbal prefixes “pri” and “iz-”, which recorded the “initial stages” of the formation of a wide range of meanings of verbal prefixes as means of expressing space and aspect in modern Slavic languages. Like other Slavic prefixes, these prefixes are polysemic, with their meanings developing from the original spatial one. The semantic transformations that occur are predetermined both by the semantics of the prefix itself and by the lexical meaning of the verb and the context of its use. The secondary nature of the spatial meanings of prefixes is interpreted in different ways, but the connection between spatial and non-spatial meanings is considered to be genetically determined. The analysis of prefixal verbs allows identifying stable models according to which the spatial meaning of the prefix is transformed into adjacent ones. Such dynamic transitions from one prefix meaning to another are motivated by general cognitive and linguistic patterns. Expanding the scope of a prefix use can lead to a transformation of its spatial semantics, the formation or, sometimes, a complete loss of spatial meaning. It has been established that the directions of these transformations can be different, including towards the grammaticalization of the prefix.

Текст научной работы на тему «Пространственные и отпространственные смыслы глагольной префиксации в старославянском языке»

УДК 811.163.1 UDC

DOI: 10.17223/18572685/72/9

Пространственные и отпространственные смыслы глагольной префиксации в старославянском языке

Ю.В. Филь1, И.Я. Конончук2, А.И. Дударева3

Томский государственный университет Россия, 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36 1 E-mail: 2fil@inbox.ru 2 E-mail: ineskon@mail.ru 3 E-mail: dudareva-anastasiya@mail.ru

Авторское резюме

Исследование продолжает работы, посвященные категории пространства, её интерпретации и средствам репрезентации в языке (это исследования функционально-семантической категории локативности; пространственно-дистанционных наречий и предлогов; пространственных моделей преобразования языковых единиц и др.). Средства, служащие в языке выразителями пространственных отношений, не только фиксируют физическое пространство в его разных проявлениях, но и интерпретируют пространство с точки зрения его разных критериев и форм. Рассматриваются глагольные префиксы при- и из- старославянского языка, зафиксировавшего «начальные этапы» формирования широкого спектра значений глагольных приставок как средств выражения пространственных и аспектуальных смыслов в современных славянских языках. Указанные приставки, как и другие славянские префиксы, поли-семичны, их значения развиваются из исконного пространственного, а происходящие смысловые преобразования предопределены как семантикой самого префикса, так и лексическим значением глагола и контекстом его употребления. Вторичность отпространственных значений приставок в научной литературе интерпретируется по-разному, однако связь между пространственными и непространственными смыслами считается генетически обусловленной. Анализ приставочных глаголов позволяет выявить устойчивые модели, по которым происходит трансформация пространственного значения приставки в смежные сферы. Такие динамические переходы от одного значения префикса к другому мотивированы общими когнитивными и языковыми закономерностями. Расширение сферы употребления приставки

может привести к преобразованию её пространственной семантики, формированию отпространственных смыслов, а иногда полной потере пространственного значения префиксом. Установлено, что направления указанных преобразований могут быть разные, в том числе в сторону грамматикализации приставки.

Ключевые слова: старославянский язык, префиксы, префиксальные глаголы, пространственные и отпространственные смыслы

Spatial and transdimensional meanings of verbal prefixation in the Old Church Slavonic language

Yulia V. Fil1, Inessa Ya. Kononchuk2, Anastasiya I. Dudareva3

Tomsk State University 36 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia 1 E-mail: 2fil@inbox.ru 2 E-mail: ineskon@mail.ru 3 E-mail: dudareva-anastasiya@mail.ru

Abstract

Like other works studying the functional-semantic category of Locativity, spatial-distance adverbs and prepositions, spatial models of transformation of Linguistic units etc., this research focuses on the category of space, its interpretation and representations in Language. The Language means that express spatial relations not only record various manifestations of physical space, but also interpret space in terms of its forms and other criteria. The article examines the Old Church Slavonic verbal prefixes "pri-" and "/z-" which recorded the "initial stages" of the formation of a wide range of meanings of verbal prefixes as means of expressing space and aspect in modern Slavic languages. Like other Slavic prefixes, these prefixes are polysemic, with their meanings developing from the original spatial one. The semantic transformations that occur are predetermined both by the semantics of the prefix itself and by the lexical meaning of the verb and the context of its use. The secondary nature of the spatial meanings of prefixes is interpreted in different ways, but the connection between spatial and non-spatial meanings is considered to be genetically determined. The analysis of prefixal verbs allows identifying stable models according to which the spatial meaning of the prefix is transformed into adjacent ones. Such dynamic transitions from one

prefix meaning to another are motivated by general cognitive and linguistic patterns. Expanding the scope of a prefix use can lead to a transformation of its spatial semantics, the formation or, sometimes, a complete loss of spatial meaning. It has been established that the directions of these transformations can be different, including towards the grammaticalization of the prefix.

Keywords: Old Church Slavonic language, prefixes, prefixal verbs, spatial and non-spatial meanings

Актуальность данного исследования определяется его направленностью на изучение категории пространства и её представленности в языковых единицах разного уровня и формата. Пространственные смыслы как слагаемые более крупных семантических структур обладают высокой способностью к порождению других смыслов, их значимость для образования всё новых и новых единиц общеизвестна. Не являются исключением и глагольные приставки (в прошлом предлоги), специализирующиеся на передаче указанных смыслов.

Новый всплеск интереса к глагольной префиксации в начале столетия, связанный с международным проектом по формальному описанию приставок (Российский государственный гуманитарный университет (Россия) и университет Пари-7 (Франция)) [9], в который были вовлечены российские и французские учёные, объясним, на наш взгляд, тем, что префиксы как словообразовательные средства языка были и остаются исследовательским полем, в рамках которого ставятся и решаются спорные вопросы современной лингвистики. Прежде всего, это вопрос о семантической вариативности языковых единиц, ответы на который уже не ищут через поиск инвариантов, а обращаются к анализу семантических блоков, смысловых приращений, языковых преобразований единиц, рождающихся ещё на когнитивном уровне, а уже затем отражающихся на языковом. Не менее активно идёт работа над поиском путей формализации описания семантической стороны языка, направленной на исчисление инвентаря не только базовых значений языковых единиц, но и периферийных, в т. ч. порождаемых контекстом (в случае с префиксальными глаголами речь идёт о выработке специфического формата описания глаголов, единого толкования многозначных единиц, которое подойдет к любому контексту [3: 14]).

Пространство определяет важнейшие свойства и характеристики физических, психических и социальных объектов, но для лингвиста более важно то, каким образом пространство воспринимается носителем языка и отражается в нём. Показателем интереса к данным вопросам является многообразие исследований, выполненных в

указанном направлении. В исследовательском фокусе находятся содержание категории пространства, типы пространства (физическое, социальное и др.), средства выражения пространственных отношений, вторичные значения единиц с пространственной семантикой, пространственные архетипы и т. п. В качестве объектов описания выступают разноуровневые языковые единицы, организующие категорию локативности (теория функциональной грамматики); единицы поверхностного уровня, отражающие параллелизм в представлении глубинных пространственных и темпоральных отношений (топологическая семантика); пространственно-дистанционные наречия и предлоги, семантика которых складывается вокруг пространственного архетипа; русские именные и глагольные приставки, отражающие когнитивные образы пространственных ситуаций и семантические схемы, по которым выстраивается значение префиксального глагола и его взаимодействие с контекстом.

В качестве объекта данного исследования выступают глаголы старославянского языка с приставками при- и из-, имеющими яркое пространственное значение и обладающими как в указанном языке, так и в других славянских языках широким спектром иных значений. Акцент в данном случае делается именно на префиксах и их значениях, которые представляются результатом семантической трансформации исконного значения.

Цель исследования - определить основные направления семантической деривации (в терминологии Анны А. Зализняк [5: 70]) префиксов при- и из- в старославянском языке, установив связи между их пространственными и отпространственными значениями. Дополнительным этапом исследования стал анализ древнегреческих аналогов (при их наличии в лексикографических источниках) старославянских единиц с приставками при- и из- для выявления потенциального древнегреческого влияния в сфере глагольной префиксации. В данном случае опора «одновременно на факты диахронии и на семантико-типологические закономерности» [5: 70] представляется целесообразной, так как рассматриваемые префиксы имеют аналоги в древнегреческом языке. Естественно предположить, что наличие богатой в семантическом отношении подсистемы древнегреческой префиксации так или иначе могло повлиять на возможности старославянского языка в обозначении пространственных параметров и аспектуальных характеристик действия.

Теоретико-методологическую базу исследования составляют работы, посвящённые изучению префиксальных глаголов и собственно префиксов в славянских (в т. ч. старославянском) языках (А.В. Исаченко, Л.И. Ройзензон, Е.В. Петрухина, М.А. Кронгауз, О. А. Димитриева,

Л.В. Табаченко и др.); выбору и обоснованию принципов описания семантики предлогов и префиксов (Г.Е. Крейдлин, А.А. Зализняк, М.А. Кронгауз, Е.Р. Добрушина и Д. Пайар, Л.И. Горбунова, В.А. Плунгян и др.); полемике о природе и статусе семантических преобразований, протекающих в содержательной структуре языковых единиц с первоначальным пространственным значением (Р. Лангакер, В.Г. Гак, Г.И. Кустова, Д. Пайар, В.А. Плунгян, Т.Н. Маляр, Е.В. Рахилина и др.).

В качестве основных положений, на которых строится наше исследование, отметим следующие.

1. Префиксы в славянских языках являются одновременно грамматическими и словообразовательными единицами (даже в случае, если их причисляют к чистовидовым, а значит, «пустым» в лексико-семантическом отношении). Они обладают собственным значением разной степени абстракции [8: 152], что подтверждается, прежде всего, возможностью образовывать различающиеся по семантике единицы от одной глагольной основы и разных приставок. Несмотря на связанный характер, несамостоятельность и зависимость от глагола и контекста, преобладающее большинство приставок обладает ярко выраженным содержанием, которое устойчиво, хотя и неоднозначно осознаётся носителями языка вне глагольной основы (в- - «внутрь, внутри чего-то», на- - «на поверхности чего-то», из- - «изнутри наружу» и др.).

2. Приставки - специализированное для славянских языков средство выражения пространственных отношений. Функция обозначать различные пространственные локализации является для них первичной, т. к. как значимость «физических параметров окружающего мира подтверждается способностью человека видеть его, а зрение, наблюдение, зрительное восприятие являются более простыми операциями человеческого мозга, результаты которых в первую очередь зафиксированы языком» [7: 194]. Таким образом, пространственные (в другой терминологии - пространственно-направительные) значения приставок считаются базовыми, отправными для дальнейшего расширения префиксальной семантики. На базе пространственного значения может формироваться как последующее пространственное подзначение (отдельный фрагмент общего значения приставки), так и отпространственное значение, являющееся результатом сопоставления физических параметров и ориентиров с темпоральными, количественными, обстоятельственными. При этом подзначения одного префикса «тем или иным образом связаны как между собой, так и с другими, ненаправительными её подзначениями» [1: 172], даже если эта связь не является очевидной. Учитывая данные связи, можно представить все подзначения приставки «не в виде простого набора,

а в виде достаточно упорядоченной структуры, которая вписывается как фрагмент в общую структуру значения данной приставки» [1: 172].

3. Многозначность приставок, взаимопроникновение семантики префикса и глагольной основы ведут к диффузности префиксальной семантики, из-за которой осложнены дифференциация отдельных значений и подзначений префикса и определение траектории его семантических преобразований. Происходящие со временем смысловые преобразования в структуре префикса предопределены рядом факторов: семантикой самого префикса, типом пространственной локализации, которую он передаёт, лексическим значением глагола, контекстом его употребления. Расширение сферы употребления приставки может привести к преобразованию (а иногда полной потере) её пространственной семантики, формированию отпространственных смыслов. Траектория семантических преобразований префикса, нацеленных на изменение его исконного пространственного значения и «прорастание» в иные смысловые сферы, направлена от более конкретного значения к более абстрактному, в т. ч. в сторону того уровня абстракции, которой в аспектологии принято называть грамматическим. Так, например, от значения движения субъекта/объекта в соответствии с пространственным ориентиром к значению интенсивности совершаемого действия и значению завершения действия и получения результата, характеризующемуся как наиболее близкое к грамматикализованному (перфектному) значению приставки.

Таким образом, в центре данного исследования находится не статичная совокупность значений одной приставки, а динамические переходы от одного значения префикса к другому, при этом связь между пространственными и непространственными смыслами генетически обусловлена и выводима.

Далее исследуем глагольные префиксы при- и из- в старославянском языке и через сопоставление приставочных и бесприставочных глаголов и анализ преобразований семантики производящего глагола рассмотрим первичные (пространственные) и производные значения указанных префиксов.

Глаголы с префиксом при- характерны практически для всех славянских языков, словари старославянского языка [11; 12. Т. 3] зафиксировали значительное количество единиц с данной приставкой (около 190 глаголов с учётом коррелятивных видовых единиц). Данный префикс продуктивен в языке и представлен в глаголах разных лексико-семантических групп (далее группы располагаются в порядке убывания единиц в группе):

- глаголы присоединения (прибити, прибивати, придроужити са «присоединиться, принять участие», придъти «приложить», прикоу-

пити «присоединить», прильнжти «прилипнуть, пристать, прильнуть», приставити «приставить, прибавить», присъвъкоупити «присоединить, присовокупить, соединить» и др.);

- глаголы перемещения (приваждати «приводить», привалити, привеслати «привезти на корабле», привитати «поселиться, найти приют», привлачати «притягивать, привлекать» и др.);

- глаголы ментальной деятельности, в т. ч. восприятия (приглАдати «принимать во внимание», призирати «смотреть», призьръти «посмотреть, призреть», притъкнжти «доказать», приАти «принять», пригласити «посвятить», приложити «приравнять, сравнить» и др.);

- глаголы речевой деятельности (привъзложити «обратиться к кому-н. (за советом)», приглашати «звать», призапрътити «погрозить», призъвати «позвать, призвать, вызвать, пригласить, назвать», принарицати «называть кого-н. кем-н.», приповъдати «ходатайствовать, жаловаться», пристати «согласиться», привъпивати «призывать, взывать» и др.);

- глаголы однонаправленного движения (присътити «посети-ти», прибъгати, прибыти, прилетъти, примАтати са «появляться, появиться», припадати «падать перед кем-н. (на колени), бросаться в ноги», «подходить», прискочити «подскочить, подбежать» и др.);

- глаголы эмоционально-оценочного отношения, пребывания в эмоциональном состоянии (приблюдати «заботиться», прилежати «отдаваться, предаваться», «заботиться о ком-н., о чем-н.», прилюбити «полюбить», пристрашити «испугать, устраивать» и др.);

- глаголы физического воздействия на объект (прижигати, прикры-вати,прикрыти,приплести «сплести», приломити «надломить» и др.);

- глаголы социальной деятельности, социальных отношений (приноудити, приноуждати, прилежати «настойчиво требовать», привести «пожертвовать, принести в жертву», пристроити «обеспечить», причетати «соединяться браком, вступать в брак», причинити «вооружиться» и др.) [11; 12. Т. 3].

Как показывает проведённый анализ, префикс при- в старославянском языке реализуется в нескольких значениях.

В качестве первого значения данной приставки следует отметить прямое значение - «приближение к какой-то точке» или «близость вообще», соответственно глаголы с приставкой с указанными семантическими компонентами реализуют значение «достигнуть какого-либо места, прибыть или доставить в какое-нибудь место, соединиться с чем-нибудь» [2: 37-38]. Глаголы с данным значением префикса преобладают, среди них единицы со значениями движения и перемещения, конкретных физических действий, ментальной сферы: привжзати «привязывать, привязать» (привАзажштааго к

виноградоу жртбл свок) [12. Т. 3: 264], прикасати сж «прикасаться, общаться» (не прикасаи са мьнп>) [12. Т. 3: 276], прибити «прибить» [12. Т. 3: 256] (греч. орьааю - 1. «рыть, выкапывать», а также 4. «вколачивать» [4. Т. 2: 1197]), приб^жати «прибежать» (людикеже не поАтъ тА прибъжжтъ) [12. Т. 3: 259] (греч. катфеЬуш - 1. «убегать, бежать», 3. «прибегать» [4. Т. 1: 915]), привалити «привалить» [11: 500] (греч. проокьХт - «подкатывать», а также «приваливать» [4. Т. 2: 1414]), привеслати «привезти на корабле» (без греч. аналога) [12. Т. 3: 260].

При соединении приставки с глаголами ментально-психической (в т. ч. перцептивной) деятельности её пространственное значение начинает восприниматься как переносное: привл^щи «притащить, привлечь» (вьсА привлъкж къ себп>) [12. Т. 3: 262] (греч. гХкгю 1. «тащить, влечь», 3. «чинить насилие»; еХка> и гХкью 1. «тянуть, тащить, волочить», 2. «тянуть, везти», 16. «притягивать, привлекать» [4. Т. 1: 514]; ¿топаю - 1. «тянуть, тащить, влечь», 3. «притягивать к себе», 5. «привлекать, манить» [4. Т. 1: 635]), приглждати «принимать во внимание» (ихъже смотрьно приглАдакмъ) [12. Т. 3: 266] (греч. гтхцргю 1. «высматривать, выслеживать, подстерегать» [4. Т. 1: 642]), а также призьр^ти «посмотреть, призреть» [12. Т. 3: 273], прим^нити «причислить» (прмъненъ быхъ съ шзъходтшти1М1 въ ровъ) [12. Т. 3: 290].

Рассматривая внутреннюю структуру глаголов с при-, исследователи отмечают, что действие глаголов с данной приставкой совершается линейно, поверхностно, без нарушения границ какого-либо объекта, сема предела перемещения при этом остается невыраженной [2: 37-38], в отличие от действий, обозначаемых приставками в- (войти), раз- (разрезать), пере- (перейти) и т. д.

Это значение можно считать прототипическим пространственным значением приставки, которое служит точкой отсчёта для дальнейшего развития ее отпространственных значений [7: 207]. Ближайшим значением, сформированным от пространственного, является наиболее близкое к нему, в котором пространственный предел начинает восприниматься как предел абстрактный, точнее - предел любого действия, доведённого до конца, который носитель языка расценивает как обычный конечный результат называемого действия. Так складывается общерезультативное значение префикса - «довести действие до результата». Данное значение реализуется в глаголах разных лексико-семантических групп, более того - в глаголах, уже имеющих префикс: приготовити (дръвоприготовихъповъсити) [12. Т. 3: 266-267] (греч. е^архЬш 1. «устраивать, готовить» [4. Т. 1: 563]; гхощаСр 1. «приготовлять»; 2. «приготовлять для себя, запасаться» [4. Т. 1: 679]; параокгьа^ш 1. «приготовлять, готовить») [4. Т. 3: 1251]; примирити (и примири са съ правовъъръныими) [12. Т. 3: 288] (греч.

катаХХаааю 1. «обменивать», 3. «примирять, мирить» [4. Т. 1: 896]), призапрътити «погрозить» [12. Т. 3: 269], принарицати «называть, назвать кого-н. кем-н». (без греч. аналога) [12. Т. 3 : 291], приобид^ти «обидеть» (без греч. аналога) [12. Т. 3: 295], присвжнжти «увянуть, засохнуть» (присвлнжхъ яко съно исъше сръдьце мое) [12. Т. 3: 303], пристрашити «испугать» (слышавъ ...пристрашенъ бывъ...) (без греч. аналога) [12. Т. 3: 310], прилюбити «полюбить» (без греч. аналога) [12. Т. 3: 288].

Можно охарактеризовать данный тип деривации как типичный для славянских языков, в которых сложился феномен степеней действия, а затем и вида с приставочными средствами передачи. Некоторые из префиксов просто фиксируют предел действия, обозначенного глаголом, другие сохраняют пространственные подзначения - «приближение», «близость». Следует отметить и то, что вопрос о значении собственно приставки в отдельных старославянских единицах остаётся открытым из-за недостатка данных в словарях или их не всегда корректного отображения (для словарей старославянского языка характерна ориентация в большей степени на общеглагольное, иногда контекстно детерминированное значение, а не на префиксальную часть семантики глагола).

Первое и второе значения приставки следует отнести к ядерным, реализованным в преобладающем большинстве глаголов с при-.

Периферийным для старославянского языка является ещё одно отпространственное значение приставки - «совершить действие с незначительной интенсивностью, не полностью». Основой диминутивного, или смягчительного, значения приставки является представление пространственных параметров действия как количественных, оцениваемых как неинтенсивных, незначительных. Носитель языка легко трактует приближение к чему-то без нарушения границ как не абсолютное, т. е. неполное приближение, а также неполное действие вообще [14: 294]. Отметим, что данное значение префикс развил уже на русской почве, в старославянском языке представлены единичные глаголы со смягчительной семантикой: приломити «надломить» [12. Т. 3: 285] (греч. катйууищ 1. «ломать, разбивать», 2. «надламывать», 3. «подрывать, ослаблять» [4. Т. 1: 884]), притжпляти «притуплять» (мысли нашея остротоу притоуплжютъ) (без греч. аналога) [12. Т. 3: 320].

Значение смягчительности у глаголов с приставкой при- чуть чаще выражается как дополнительное (комплетивное) - «дополнительное воздействие на объект, прибавление чего-то к тому, что уже имеется». При этом данное значение (в большей степени «присоединительное», более близкое к пространственному) складывается, по всей видимости, на основе диминутивного, ведь прибавляемая часть по

сравнению с той, что уже есть в наличии, всегда меньше. Такие глаголы также мало характерны для старославянского языка, однако характеризуются большим количеством по сравнению с диминутивными и большим разнообразием лексико-семантических групп: прикладати «прибавлять» » [12. Т. 3: 276], прикоупити «заработать, присоединить» (к негоже семени прикоуплени соуть) [12. Т. 3: 279] (греч. керёаыю 1. «извлекать пользу, получать выгоду», 2. «приобретать, получать», 3. «извлекать прибыль, наживать, зарабатывать» [4. Т. 1: 937]), придати «добавить, прибавить» [12. Т. 3: 267], прим^сити «примешать, присоединить, соединить» (вьсАкомь же дп>лп> блазъ примеси) [12. Т. 3: 290] (греч. отаптю 1. «связывать, соединять, сочетать, присоединять»; еуката^гууи^г 1. «примешивать, смешивать» » [4. Т. 1: 449]; огкгггю 1. «сближать», 2. «присваивать себе или считать своим» [4. Т. 2 : 1155]), приповел^вати «дополнительно приказывать» (обаче по чловъкоу оутвьржена завета никтоже wтмfoтактъ или приповелъва приповелъвактъ) [12. Т. 3: 300] (греч. гпгдгатааао^аг «делать или добавлять новое распоряжение» [4. Т. 1: 607]), прир^кати «добавлять, прибавлять, присовокуплять» (без греч. аналога)) [12. Т. 3: 302-303].

Таким образом, анализ семантической деривации приставки при-позволяет выделить следующие направления изменения её значений:

(1) «достигнуть какого-либо места, прибыть или доставить в какое-нибудь место, соединиться с чем-нибудь» ^ «довести действие до результата»;

(2) «достигнуть какого-либо места, прибыть или доставить в какое-нибудь место, соединиться с чем-нибудь» ^ «совершить действие с незначительной интенсивностью, не полностью»;

(3) «достигнуть какого-либо места, прибыть или доставить в какое-нибудь место, соединиться с чем-нибудь» ^ «совершить действие с незначительной интенсивностью, не полностью» ^ «дополнительно совершить действие, прибавить к тому, что уже имеется».

При сопоставлении старославянских глаголов с приставкой при- и древнегреческих глаголов, указанных в лексикографических источниках в качестве аналогов при-единиц, установлено, что в этой роли выступают бесприставочные глаголы, глаголы с приставками, семантические характеристики которых аналогичны русской при- или принципиально с ней не совпадают.

Анализ показал, что чаще других приставке при- в древнегреческих глаголах соответствует префикс ката-, у которого словари фиксируют следующие значения: 1) «движение вниз» (катарами);

2) «противодействие или враждебность» (катауеАлю, катаРоаю);

3) «усиление» (катакогаю); 4) «переходность» (катабрп'вю); 5) «завер-

шённость» (кашфауегг), а также в глаголе катаууир 2. «надламывать, подрывать, ослаблять» [4. Т. 1: 882-892]. Исконная пространственная семантика направленности вниз (в отличие от приближения к чему-л.), как и большинство значений данного префикса, не совпадает с семантической зоной приставки при-, за исключением отдельных оттенков значения в некоторых глаголах. Исключением, по всей видимости, не является и значение «доведение действия до результата», которое можно расценивать как общерезультативное (в другой терминологии - видовое) [6], в то время как древнегреческие приставки, являющиеся, в отличие от славянских, исключительно средством словообразования, таких значений лишены.

Несколько иные результаты показывает анализ старославянских глаголов с приставкой из-, которая связана «с книжнославянской письменностью и церковнославянским богослужением» [2: 47] и имеет разветвлённую семантическую структуру. В словарях старославянского языка зафиксировано около 180 глаголов с данным префиксом разных лексико-семантических групп, что, как и в случае с приставкой при-, свидетельствует о продуктивности префикса в данном языке.

Это следующие группы (располагаются в порядке убывания единиц):

- глаголы перемещения (извести «вывести», извлачити «извлекать, извлечь», излагати «вытеснять», изгънати «выгнать», искыдати «выбросить, вылить», испасти «упасть», изметати «выбросить» и др.);

- глаголы физического воздействия на объект (как правило, деструктивного), в т. ч. извлечения (издьрати «вырвать», издрыти «вырыть», извалити «вывалить», ископати «выкопать», избити «перебить, избить», изломити «сломать», исклати «заколоть» и др.);

- глаголы ментальной деятельности (изволити «предпочесть, хотеть», испытати «исследовать», измърити «измерить», искоусити «испытать, испробовать», изволяти «соглашаться», истАгнжти «абстрагировать», изобрътати «изобретать, находить» и др.);

- глаголы речевой деятельности (исказати «объяснять», изглагола-ти «произнести, сказать, рассказать», извъстьствовати «уверить», извъстити «известить», исповъдати «исповедовать», искоусити «обсудить» и др.);

- глаголы созидательной деятельности (издълати «сделать, изготовить», изврачевати «вылечить», истъкати «выткать», исплести «сплести», извъвати «веять (зерно)», изгладити «украсить», изнести «произвести на свет» и др.);

- глаголы качественного и функционального состояния (испоу-стити «выпустить», избавити «освободить», испочити «отдохнуть»,

истачати «источать», измъждати «ослаблять, изнурять», измънити «изменить» и др.);

- глаголы отношения (приобретения, потери, владения) (искрасти «украсть», искоупити «выкупить, искупить», изоставити «оставить» и др.) [11; 12. Т. 1].

Как и в случае с приставкой при-, при анализе учитывались бесприставочные глаголы, являющиеся производящими для префиксальных единиц. Их сопоставление позволило увидеть, что практически во всех случаях исследуемые единицы, получая приставку, значительно трансформируются семантически.

Ядерное значение приставки из- - «начало перемещения субъекта/объекта во внутренней части пространственного ориентира до появления наружу» [2: 48], которое она реализует в целом ряде глаголов: изб^гнжти «выбежать» (воквода избъже вънъ) [12. Т. 1: 724] (греч. ¿щеЬую 1. «убегать», 2. «избегать, избавляться, ускользать», 3. «вылетать, устремляться» [4. Т. 1: 504]; 5шфшую 1. «убегать», 2. «ускользать, избегать» [4. Т. 1: 393]); извести «вывести» (пилатъ же слышавъ та словеса изведе вънъ) [12. Т. 1: 725-726] (греч. е^аую

1. «выводить, уводить, вести», 2. «отправляться, идти», 8. «выводить прочь, удалять из организма» [4. Т. 1: 555]; проаую 1. «вести вперёд»,

2. «выводить (наружу)» [4. Т. 2: 1369]; таую 1. «вести наверх; приводить», 2. воен. «выводить, развёртывать», 4. «выводить в открытое море» [4. Т. 1: 113] и т. д.); исходити «выходить» (исхождааше вънъ из града) [11: 274] (греч. ¿к^ажю 1. «выходить, высаживаться, сходить», 2. «выходить, уходить» [4. Т. 1: 478]; ¿кёгёю^г 1. «выдавать, передавать, отдавать», 2. «выдавать замуж», 6. «выносить наружу, приносить» [4. Т. 1: 481]; ¿кхюрею 1. «уходить, уезжать», 2. «отступать, уходить» [4. Т. 1: 506]; ¿кпореЬю 1. «заставлять или просить выйти, выводить, вызывать», 2. «выходить, удаляться, отправляться» [4. Т. 1: 496]; е&рхо^аг 1. «выходить, уходить» и т. п.) и др. [4. Т. 1: 568].

В указанных единицах приставка из- содержит в своей семантике указание на наличие пространственного предела во внутренней части некоего вместилища, реализующееся в основном в глаголах перемещения.

В большинстве случаев древнегреческие аналоги старославянских глаголов содержат приставку ¿к- (е£-), обозначающую: 1. «отделение, удаление» (¿кпераю); 2. «завершение (¿кпера^ю); 3. «высокую степень» (ёкёцЛод); 4. «происхождение» (¿ку!ууо^аг) [4. Т. 1: 480-493]. Как и для из-, для нее характерно прямое значение удаления, однако в семантике русского префикса акцент делается на появлении наружу, т. е. на пересечении некоего предела, а для древнегреческой приставки, по всей видимости, значимо отделение и удаление от аналогичного предела.

Следует отметить и другие префиксы, использующиеся с глаголами, указанными в лексикографических источниках как аналоги приставочных единиц с из-. Это префиксы - про-: 1. «перед, впереди» (продо^од) [4. Т. 2: 1377]; 2. «вперёд или наружу» (проверю) [4. Т. 2: 1430]; аvа-: 1. «движения вверх» (оуаРаАХш) [4. Т. 1: 110]; 2. «усилительность» (оыакрыш); ката-: 1. «движение вниз» и т. д. [4. Т. 1: 120], которые маркируют более «точные» пространственные ориентиры, конкретизируя локализацию объекта/ субъекта действия, в отличие от славянского префикса.

Следующее подзначение (вариация первого значения приставки) из-непосредственно связано с пространственной семантикой префикса - «совершить действие, включающее движение изнутри наружу». Оно реализуется в глаголах перемещения, воздействия на объект: излити «вылить» {гъко вода излихъ см) [12. Т. 1: 746], извл^щи «извлечь» (и извлъкошА и вънъ из винограда) [12. Т. 1: 726], искыдати «выбросить» [12. Т. 1: 798] (греч. апокьХт 1. «откатывать, отваливать» (ют Шоv VI); 2. «катиться, лететь кувырком» (¿т кгуакцУ) [4. Т. 1: 206]; ¿ккеуош 1. «делать пустым, очищать (от людей)», 2. «опустошать» [4. Т. 1: 485]), а также глаголах, обозначающих действия, аналогичные движению изнутри наружу: изглаголати «сказать» (бждж азъ исповъденъ ...сего еже колижъдо изглаголахъ) [12. Т. 1: 735] (греч. Хеуш 1. «говорить, сообщать, рассказывать» [4. Т. 1: 1015]; ХаХгю 1. «говорить зря, болтать, молоть языком»; 2. «говорить, владеть речью», 3. «говорить, рассказывать, беседовать» [4. Т. 1: 1009]), изв^стити «известить, подтвердить» (и извъстивъ слово изгънати дъвицж стави) [12. Т. 1: 730-731] (греч. пХцрофоргю 1. «исполнять» (дlaкоvíav ут); 2. «полностью удостоверять») [4. Т. 2: 1328].

Представление о преодолении предела, требующего усилий (в отличие от действий, обозначенных глаголами с приставкой при-) от субъекта действия, формирует дальнейшие значения приставки из--«с усилием удалить часть из центра, предмет внутри целого» (издъ-рати «выдрать» [12. Т. 1: 743], ископати «выкопать» (ископа точило I съзъда стлъпъ) [12. Т. 1: 793], извалити «извергнуть» (жтробж вьсж изваливъ) [12. Т. 1: 724], искрасти «выкрасть» [12. Т. 1: 794]) и «создать действием новый объект» (истъкати «выткать» (бп>жехитонъ нешьвенъ I с връхоу истъканъ вьсь [12. Т. 1: 825]), исплести «сплести» (исплетъше вънець отъ тръниъ възложишА на главж емоу [12. Т. 1: 800]), извжзати «связать» (во с'нопы извлзавъ сам wсобn> на рамп> свои вос'кладаше 12. Т. 1: 734]), извити «свить, соединить» [11: 250]).

В приведенных глаголах семантика созидания коррелирует с предельным значением префикса, кроме того, на созидание указывает глагольная основа.

Анализ аналогичных древнегреческих глаголов демонстрирует наличие у них соответствующих смыслов, передаваемых глаголом и глаголом с приставкой: издърати (греч. оыаопаю 1. «тянуть наверх, вытягивать, вытаскивать» [4. Т. 1: 131]); исхватити (греч. ¿^арпаСю 1. «похищать», 2. «выхватывать, вырывать» [4. Т. 1: 563]); истъкати (греч. Ьфаыю 1. «ткать», 2. «вить» [4. Т. 2: 1706]); извити (греч. кХшвю «прясть») [4. Т. 1 : 956]).

Если значение «с усилием удалить часть из центра, предмет внутри целого» ещё содержит ориентацию на пространственный предел, расположенный в центре, то следующее значение префикса эту «пространственность» теряет, становясь более абстрактным, - «совершить действие интенсивно, энергично, в полную меру». При этом предполагается смысловой компонент приставки «с усилием», сохраняющийся от представления о преодолении предела (не обязательно пространственного): извыкнжти «выучить наизусть, хорошо запомнить» (никътоже оубо пАтидесАтъ щалма извыкнжти можетъ [12. Т. 1: 730]; искоренити «вырвать с корнем» [12. Т. 1: 793] (греч. ¿кргСрю «удалять с корнем, искоренять» [4. Т. 1: 498]); изгор^ти «сгореть совсем, полностью» (горе есть зъло оумьрьшоу изгоръти) [12. Т. 1: 736].

Совершенно естественно предположить, что действие, совершённое интенсивно, с прилагаемым усилием, может привести к «разрушению, уничтожению объекта»: изгоубити «погубить всех, полностью» (и IзгоубишА многы) [12. Т. 1: 736-737] (греч. апбХХщг 1. «губить, уничтожать», 2. «терять, утрачивать» [4. Т. 1: 207]); изгнити «сгноить» [12. Т. 1: 736] (греч. щпю «приводить в состояние гниения, подвергать гниению или порче, гноить, портить, разлагать» [4. Т. 2: 1470]); избити «убить» [12. Т. 1: 720] (изби всА отрокъи въ вивлееми); изморити «истребить полностью» [11: 255], изломити «сломать» (и изломи ногж пръдьнжш) [12. Т. 1: 748], исклати «заколоть» [11: 265]; избости «забодать» (ср. бости «колоть») (о тебп> врагы нашш избодемърогы) [11: 249]. В данном случае очевидно тесное взаимодействие глагольной основы и префикса, при котором деструктивная семантика дублируется.

Как правило, все эти значения и подзначения приставки находятся в отношениях производности между ними и поддерживаются семантикой самого глагола. При этом чем дальше сформированный смысл находится от денотативного ядерного значения, тем более ассоциативной будет связь между оттенками значений. Таким образом, приставка, «разрастаясь» в семантике, «наращивая» новые и новые ветви во внутренней структуре собственного значения, может постепенно достичь той степени абстрактности смысла, за которой начинается грамматическая зона. Пределом в случае с префиксом

из- будет считаться факт пересечения физической или мысленной границы некоторого пространственного ориентира, предмета либо ментального объекта; факт отсутствия объекта, уничтоженного действием, потеря объектом целостности либо физическая или мыслимая граница нового осязаемого или ментального объекта, факт достижения желаемого, которое человек метафорически представляет в качестве ориентира. Грамматикализованной может считаться та приставка, которая утратила с течением времени свое лексическое значение в структуре префиксального глагола и является лишь носителем и показателем его грамматического значения [10]. В нашем случае к грамматикализованному значению старославянской приставки из-приближается значение «завершение действия, получение полного результата». Данный тип семантики «имеет первостепенное значение в сфере обозначения и интерпретации действия» и находится «в поле видовых отношений и в современных славянских языках интерпретируются зачастую как частные значения совершенного вида» [13: 39]. При этом, если при сопоставлении имеющегося неприставочного глагола с приставочным оказывается, что значение префикса указывает на совершённое действие без влияния на то глагола, такое значение можно считать видовым. Обратимся к следующим примерам, свидетельствующим о том, что в старославянских текстах отразились сложившиеся видовые пары глагольных единиц, в которых значение совершенного действия передается префиксом:

источити «истечь кровью» (видъхомъ кго и свАток ребро исто-чивъшоу крьвь и водж) [12. Т. 1: 820] - точити «течь, истекать по капле» (1 дажди мнп> господ1 очима моима слъзы точити) [11: 699]; истаяти «растаять» (греч. ¿кщкю 1. «расплавлять, растоплять» [4. Т. 1: 500]) - таяти «таять, топиться»; испытати «выявить, исследовать» [11: 270] (греч. ¿^ерееГуш 1. «расспрашивать, разузнавать», 2. «разведывать, исследовать» [4. Т. 1: 567]) - пытати «выявлять» [11: 558]; исправити «направить» (слоухъ бп>хъ исправим ме словомь) [12. Т. 1: 807-808] - правити «направлять» (знаА и да правитъ пжть твои) [11: 495]; изм^нити «изменить» - м^нити «менять» [12. Т. 1: 751] и т. п.

Сопоставление приставки из- в старославянских глаголах и ее древнегреческого аналога ¿к- позволяет говорить об определённой семантической корреляции между указанными приставками и значительном сходстве, которые отсутствуют между рассмотренной выше приставкой при- и её морфемными аналогами в древнегреческом языке.

Обобщая сказанное, отметим следующие направления (и этапы) семантических преобразований приставки из-:

(1) «начало перемещения субъекта/объекта во внутренней части пространственного ориентира до появления наружу» ^ «совершение

действия, включающего движение изнутри наружу» ^ «удаление с усилием части из центра» ^ «разрушение, уничтожение объекта» ^ «завершение действия, получение полного результата»;

(2) «начало перемещения субъекта/объекта во внутренней части пространственного ориентира до появления наружу» ^ «совершение действия, включающего движение изнутри наружу» ^ «создание нового объекта» ^ «завершение действия, получение полного результата»;

(3) «начало перемещения субъекта/объекта во внутренней части пространственного ориентира до появления наружу» ^ «совершение действия, включающего движение изнутри наружу» ^ «завершение действия, получение полного результата»;

(4) «начало перемещения субъекта/объекта во внутренней части пространственного ориентира до появления наружу» ^ «совершение действия, включающего движение изнутри наружу» ^ «завершение действия, получение полного результата».

Утверждая, что глагольная единица в старославянском языке может рассматриваться как выражающая значение, сходное с современным значением совершенного и несовершенного вида, следует отметить, что подобные значения в старославянском языке выражались и посредством грамматических форм времени.

Таким образом, старославянские префиксы, приспособленные для обозначения разнообразных пространственных отношений, одновременно с ними обозначают качественные и количественные параметры.

Проведённое исследование показало ряд семантических преобразований пространственных значений приставок. Производные отпространственные значения приставок обнаруживают прямую или ассоциативную связь с пространственным значением, т. к. традиционно в сознании человека, говорящего и «думающего» на языке, присутствуют глубинные метафоры типа «пространство как количество объекта», «пространство как количество усилий» и т. п.

Анализ первичных и производных значений рассматриваемых префиксов продемонстрировал превращение префиксов из пространственно-направительных элементов глагола в результативные показатели действия, которые в некоторых случаях можно рассматривать как видовые.

Корреляция между рассмотренными старославянскими глаголами и их древнегреческими аналогами, а также между соответствующими приставками наблюдается не всегда, что свидетельствует об индивидуальной траектории развития префиксальных средств каждого языка.

ЛИТЕРАТУРА

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Валеева Н.Т. Пространственно-направительные приставочные модели в современном русском языке: фрагмент словаря // Московский лингвистический журнал. 2001. Т. 5, № 1. С. 171-198.

2. Волохина Г.А., ПоповаЗ.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. унта, 1993. 196 с.

3. Добрушина Е.Р., Меллина Е.А., Пайар Д. Русские приставки: многозначность и семантическое единство. М.: Русские словари, 2001. 270 с.

4. Древнегреческо-русский словарь: в 2 т. / сост. И.Х. Дворецкий; под ред. С.И. Соболевского. М.: ГИС, 1958. Т. 1. 1043 с.; Т. 2. С. 1045-1904.

5. Зализняк А.А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Московский лингвистический журнал. 2001. Т. 5, № 1. С. 69-84.

6. ЗализнякА.А.,ШмелевА.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000. 221 с. (Studia phiLoLogica).

7. Королева Ю.В. Категория пространства и способы ее трансформации в языке (на материале русских глагольных префиксов) [раздел в коллективной монографии] // Картины русского мира: пространственные модели в языке и тексте / Р.Н. Порядина, Л.Г. Гынгазова, Ю.А. Эмер и др.; отв. ред. З.И. Резанова. Томск: UFO-pLus, 2007. С. 188-225.

8. Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 288 с.

9. Кронгауз М.А. От редколлегии тематического выпуска // Московский лингвистический журнал. 2001. Т. 5, № 1. С. 6.

10. Русская грамматика: в 2 т. / под ред. Н.Ю. Шведовой. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. 784 с.

11. Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.) / под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерка, Э. Благова. М.: Рус. яз., 1994. 842 с.

12. Словарь старославянского языка: в 4 т. / под ред. Р.А. Алексеев, А.С. Герд. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006. Т. 1. 950 с., Т. 3. 680 с.

13. Филь Ю.В. О глагольной полипрефиксации в старославянском языке // Вестник Томского государственного университета. 2011. № 352. С. 37-41.

14. Филь Ю.В, КонончукИ.Я. Семантика смягчительности в старославянском и русском языках (на материале глагольной лексики) // Русин. 2022. № 68. С. 280-298. DOI: 10.17223/18572685/68/15

REFERENCES

1. VaLeeva, N.T. (2001) Prostranstvenno-napraviteL'nye pristavochnye modeLi v sovremennom russkom yazyke: fragment sLovarya [SpatiaL-directionaL

prefix models in modern Russian: a fragment of a dictionary]. Moskovskiy lingvisticheskiyzhurnal. 5(1). pp. 171-198.

2. Volokhina, G.A. & Popova, Z.D. (1993) Russkie glagol'nye pristavki: semanticheskoe ustroystvo,sistemnye otnosheniya [Russian verbal prefixes: The semantic structure and systematic relationships]. Voronezh: Voronezh State University.

3. Dobrushina, E.R., Mellina, E.A. & Pajar, D. (2001) Russkie pristavki: mnogoznachnost' i semanticheskoe edinstvo [The Russian prefixes: Polysemy and semantic unity]. Moscow: Russkie slovari.

4. Dvoretskiy, I.Kh. (1958) Drevnegrechesko-russkiy slovar': v 2 t. [Ancient Greek-Russian Dictionary. In 2 vols]. Moscow: GIS.

5. Zaliznyak, A.A. (2001) Semanticheskaya derivatsiya v znachenii russkoy pristavki u- [Semantic derivation in the meaning of the Russian prefix u-]. Moskovskiy lingvisticheskiy zhurnal. 5(1). pp. 69-84.

6. Zaliznyak, A.A. & Shmelev, A.D. (2000) Vvedenie v russkuyu aspektologiyu [Introduction to Russian Aspectology]. Moscow: Yazyki russkoy kul'tury.

7. Koroleva, Yu.V. (2007) Kategoriya prostranstva i sposoby ee transformatsii v yazyke (na materiale russkikh glagol'nykh prefiksov) [Category of space and ways of its transformation in the language (on the material of Russian verbal prefixes). In: Rezanova, Z.I. (ed.) Kartinyrusskogo mira:prostranstvennye modeli v yazyke i tekste [The Pictures of the Russian World: Spatial Models in Language and Text]. Tomsk: UFO-plus. pp. 188-225.

8. Krongauz, M.A. (1998) Pristavki i glagoly v russkom yazyke: semanticheskaya grammatika [The prefixes and verbs in the Russian language: The semantic grammar]. Moscow: Yazyki russkoy kul'tury.

9. Krongauz, M.A. (2001) Ot redkollegii tematicheskogo vypuska [From the editorial board of the thematic issue]. Moskovskiy lingvisticheskiy zhurnal. 5(1). p. 6.

10. Shvedova, N.Yu. (1980) Russkaya grammatika: v 2 t. [Russian Grammar: in 2 vols]. Moscow: Nauka.

11. Tseytlin, R.M., Vecherka, R. & Blagova, E. (eds) (1999) Staroslavyanskiy slovar' (po rukopisyam X-XI vv.) [The Old Church Slavonic Dictionary (based on the manuscripts of the 10th - 11th century)]. Moscow: Russian language.

12. Alekseev, A.A. (2006) Slovar' staroslavyanskogo yazyka: v 4 t. [Dictionary of the Old Church Slavonic Language. In 4 vols]. Vol. 3. St. Petersburg: St. Petersburg State University.

13. Fil, Yu.V. (2011) Polyprefixation of verbs in the Old Church Slavonic language. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal. 352. pp. 37-41 (in Russian).

14. Fil, Yu.V. & Kononchuk, I.Ya. (2022) The semantics of attenuation in the Old Slavonic and Russian Languages (based on verbal vocabulary)]. Rusin. 68. pp. 280-298 (in Russian). doi: 10.17223/18572685/68/15

Филь Юлия Вадимовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общей, компьютерной и когнитивной лингвистики Томского государственного университета (Россия).

Yulia V. Fil - Tomsk State University (Russia).

E-mail: 2fi[@inbox.ru

Конончук Инесса Яковлевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской и классической филологии Томского государственного университета (Россия).

Inessa Y. Kononchuk - Tomsk State University (Russia).

E-mail: ineskon@mai[.ru

Дударева Анастасия Игоревна - магистрант кафедры общей, компьютерной и когнитивной лингвистики Томского государственного университета (Россия).

Anastasiya I. Dudareva - Tomsk State University (Russia).

E-mail: dudareva-anastasiya@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.