Научная статья на тему 'Просодические средства выражения эмоциональной составляющей в английском и русском футбольном комментарии'

Просодические средства выражения эмоциональной составляющей в английском и русском футбольном комментарии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
137
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
футбольный комментарий / эмоциональность / F0 / интенсивность / темп артикулирования / football commentary / level of emotions / F0 / intensity / speech tempo

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ю А. Корыткин, С В. Андросова

Исследование посвящено динамике F0, интенсивности, длительности и темпа при варьировании эмоциональности фраз на материале британского и российского футбольного комментария. Были выполнены замеры 60 фраз, одна половина которых носила ярко выраженный эмоциональный характер, другая – нейтральный. Результаты показали более важную роль F0 и темпа в выражении эмоциональности. Изменения интенсивности не были выявлены и не являлись статистически значимыми.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROSODIC MEANS OF EXPRESSING EMOTIONS IN ENGLISH AND RUSSIAN FOOTBALL COMMENTARY

The current paper aims at demonstrating the dynamics of F0, intensity, duration and tempo at varying emotional level of phrases from British and Russian football commentaries. The measurements from the total of 60 tokens were made; one half of them were highly emotional, another half – neutral. The results show more important role of F0 and tempo in expressing emotionality. Intensity changes were not either notable or statistically significant.

Текст научной работы на тему «Просодические средства выражения эмоциональной составляющей в английском и русском футбольном комментарии»

УДК 81'342.1

Ю. А. Корыткин, С. В. Андросова

Корыткин Ю. А., магистрант кафедры иностранных языков филологического факультета

ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»; e-mail: [email protected]

Андросова С. В., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета; ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет»; e-mail: [email protected]

ПРОСОДИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ФУТБОЛЬНОМ КОММЕНТАРИИ

Исследование посвящено динамике F0, интенсивности, длительности и темпа при варьировании эмоциональности фраз на материале британского и российского футбольного комментария. Были выполнены замеры 60 фраз, одна половина которых носила ярко выраженный эмоциональный характер, другая - нейтральный. Результаты показали более важную роль F0 и темпа в выражении эмоциональности. Изменения интенсивности не были выявлены и не являлись статистически значимыми.

Ключевые слова: футбольный комментарий; эмоциональность; F0; интенсивность; темп артикулирования.

Yu. A. Korytkin, S. V. Androsova

Korytkin Yu. A., Master Student, Department of Foreign Languages, Philological Faculty, Amur State University; e-mail: [email protected]

Androsova S. V., Advanced Doctor (Philology), Ass. Prof.; Prof., Department of Foreign Languages, Philological Faculty, Amur State University; e-mail: [email protected]

PROSODIC MEANS OF EXPRESSING EMOTIONS IN ENGLISH AND RUSSIAN FOOTBALL COMMENTARY

The current paper aims at demonstrating the dynamics of F0, intensity, duration and tempo at varying emotional level of phrases from British and Russian football commentaries. The measurements from the total of 60 tokens were made; one half of them were highly emotional, another half - neutral. The results show more important role of F0 and tempo in expressing emotionality. Intensity changes were not either notable or statistically significant.

Key words: football commentary; level of emotions; F0; intensity; speech tempo.

1. Введение

Спортивный комментарий по праву считается особым типом дискурса, а футбольный комментарий - его самая весомая составляющая в мировых СМИ. Между тем, нельзя сказать, что проведен глубокий лингвистический (и особенно фонетический) анализ данного типа дискурса; имеются некоторые работы, посвященные, в частности, общим характеристикам и исследовательским задачам в области его изучения [5], лексическим способам выражения эмоций [3; 4], роли спортивного комментирования в телевизионной медиатизации [2].

Футбольный комментарий обладает, пожалуй, самой высокой степенью эмоциональности, сравнимой, возможно, лишь с комментарием такого вида спорта, как хоккей, для России, Северной Америки и ряда стран Европы. Репортажи о других видах спорта (например, баскетболе, волейболе, гандболе) в целом менее эмоциональны, что обусловлено с одной стороны, меньшим спектром игровых действий в схеме данных игр, с другой - гораздо большим количеством результативных действий (атак, забитых мячей), в связи с чем эмоциональность не может постоянно поддерживаться на высоком уровне.

Безусловно, важным элементом, во многом определяющим привлекательность и качество футбольного комментария, является эмоциональность (в некоторых исследованиях, посвященных спортивному комментарию, используется термин «эмотивность» - способность выражать эмоциональное отношение к предмету комментирования, проявляемая в речи в виде эмоционально окрашенных языковых единиц [3]). Выражение эмоциональных значений и общей эмоциональной окраски является одной из функций интонации, причем, по словам Н. Д. Светозаровой, в первом случае данная функция лингви-стична, а во втором - нет [12, с. 39-40]. Согласно Л. Р. Зиндеру, для выражения экспрессивности, эмоциональности речи используются следующие просодические компоненты: 1) частота основного тона голоса (высотный или мелодический компонент); 2) интенсивность (динамический компонент); 3) длительность и темп (временной, темпоральный компонент); 4) пауза; 5) тембр; все они обязательно присутствуют в любом высказывании и тесно взаимодействуют между собой [6, с. 273]. И. Г. Торсуева называет их первичными параметрами и на их основе выделяет дифференторы - относительные изменения указанных параметров, которые и являются лингвистически

релевантными [14]. Особенности динамики первых трех показателей при варьировании эмоционального уровня реплик мы попытались определить на материале британского и российского футбольного комментария. Такой выбор обусловлен тем, что именно эти компоненты чаще используются для выражения различных смысловых отношений и эмоциональной окрашенности (см. об этом, например, на материале русской устной монологической и диалогической речи труды Л. А. Пиотровской [10; 11]).

2. Эксперимент 2.1. Материал и методика исследования

Для выявления основного просодического компонента, определяющего эмоциональность комментария, и зависимости просодических компонентов от степени эмоциональности нами было проведено экспериментальное исследование (частично данный эксперимент был реализован ранее и описан в статье «Спортивный дискурс и его интонационные особенности» [8]). В качестве материала для исследования были использованы аудиозаписи английского и русского комментариев футбольного матча (со статьями и интервью о характеристиках и особенностях футбольного комментария можно ознакомиться на сайте Footballtop.ru [17]), состоявшегося 8 июля 2014 г. в городе Белу-Оризонте, в Бразилии, в рамках XX Чемпионата мира по футболу, между сборными командами Бразилии и Германии. Матч транслировался в прямом эфире на телеканалах BBC Sport [16] и Спорт 1 [13]. Статус матча был предельно высоким - полуфинал чемпионата мира, при этом итоговый результат оказался беспрецедентным - победа сборной Германии со счетом 7:1. Репортаж на английском телеканале вели два комментатора, постоянно проживающих в Великобритании: CBE-1, 1967 года рождения - профессиональный футбольный комментатор, постоянно работающий на BBC (в данном репортаже он выступал в качестве основного комментатора), и CBE-2, 1966 года рождения - бывший профессиональный футболист, игрок сборной Англии и лондонского «Арсенала», сотрудничающий с британскими футбольными каналами в качестве эксперта. На российском телеканале матч комментировал CR-1, 1980 года рождения, профессиональный футбольный комментатор и телеведущий, постоянно работающий на спортивных каналах ВГТРК.

С помощью программы PRAAT [15] были подготовлены 60 коротких фрагментов из обоих репортажей, по 20 фрагментов речи каждого комментатора. При этом одна их половина носила ярко выраженный эмоциональный характер (фразы, произносимые во время голевых атак и непосредственно после их завершения). Вторая половина выбранных отрывков не имела какой-то особенной эмоциональной окраски.

Приведем содержание одной неэмоциональной и одной эмоциональной фразы из речи CBE-1 и CBE-2 (полный перечень см. [8, с. 2730]) и все анализируемые фрагменты речи российского комментатора CR-1.

Неэмоциональная фраза британского комментатора CBE-1

№ 6. «Captain for the ninth time of his country is David Luiz in the

absents of Thiago Silva».

Эмоциональная фраза британского комментатора CBE-1

№ 20. Klose! Brilliant save! Klose scores! Historic goal!

Неэмоциональная фраза британского комментатора CBE-2 № 7. Hulk should do better with the cross though.

Эмоциональная фраза британского комментатора CBE-2

№ 18. What a finish that is! Goes like an arrow.

Неэмоциональные фразы российского комментатора CR-1

1. Я знаю, как играют немцы, потому что я играю за «Баварию», - сказал Данте.

2. Луис. Отбрасывает Жулио Сезару.

3. Справа сейчас оказался Бернар. Поменялись они флангами с Хал-ком, что наверняка будут проделывать а... по ходу всего матча.

4. И один совершенно был Мюллер, никто его не прикрывал, внимательно а. разглядывал экипировку Мюллера Давид Луис.

5. Два удара у Хуммельса по чужим воротам - два забитых мяча. Ну и в обороне, в обороне очень хорош.

6. Выдающийся футболист, наблюдает за тем, что происходит. А происходит полное преимущество сборной Германии на поле, полное.

7. Поражение от сборной Уругвая, то самое, в финале в пятидесятом году, известно у бразильцев как «Мараканасо», это, в общем, трагедия бразильского футбола. Но если бразильцы сейчас не начнут творить чудеса, то мы сегодня увидим, не знаю, «Минейранасо», или как это называть.

8. Кстати, Жозе Моуриньо очень понравилась такая схема, а вот Феликс Магат её критиковал. Ну и сегодня, да, Лам появился на правом фланге, но вот слева играет Хёведес.

9. Не было нарушения правил со стороны Хёведеса, уверен мексиканский арбитр.

10. Пять голов в шести матчах. Я бы еще на Крооса обратил ваше внимание, осмелился. Аа... Кроос здесь стал, на этом Чемпионате мира, твердым игроком основы. Когда он не был, кстати, игроком, стандарты исполнял Швайнштайгер.

Эмоциональные фразы российского комментатора CR-1

11. Передача в штрафную. Опасный момент!

12. Подача. Момент! Один - ноль в пользу Германии! Мюллер! Да, он наследник, наследник Мюллеров! Их много было у немцев!

13. И опять-таки стандарт приносит успех сборной Германии. Один -ноль!

14. И еще один момент! Ну, бразильцы, они как будто говорят немцы. немцам, как мы, «Herzlich willkommen» в нашу штрафную площадку. Немцы приходят и забивают.

15. И пас в штрафную! Завершать нужно, какой момент! Еще два - ноль! Изумительно все было! И, конечно, Мюллер, вы видели передачу Мюллера?!

16. Блестящее начало, блистательное начало немецкой сборной! Бундес-маншафт в порядке, с характером и с игрой!

17. И снова опасный момент. Удар! Три-ноль! Феерия! Немцы, немцы -это, это не, не пв..., не выразимо словами!

18. И еще одна атака, Хедира! Пустые ворота, четыре - ноль! Да шо ж вы творите-то!?

19. Еще один удар, пять - ноль! Тут уже на трибунах творится невероятное. Пять - ноль!

20. Сборная Германии издевательски обыгрывает бразильцев. Какой чемпионат мира - в полуфинале пять - ноль!

Для каждого фрагмента были посчитаны значения основного тона (Б0) и интенсивности: минимальные, максимальные и средние на участке. Затем определены соответствующие общие средние показатели для каждого диктора отдельно по эмоциональным и неэмоциональным фрагментам.

3. Результаты 3.1. F0 и интенсивность

3.1.1. Акустическая обработка параметров

Результаты по средним минимумам, максимумам и общим средним значениям представлены в таблице 1.

Таблица 1

Средние значения основного тона и интенсивности (по трем дикторам)

Значение показателей основного тона, Гц

Диктор Неэмоциональные фразы Эмоциональные фразы

Min Max Average Min Max Average

СВЕ-1 143 281 213 238 401 341

СВЕ-2 125 208 161 159 258 207

СР-1 118 329 215 181 402 315

Значение показателей интенсивности, дБ

Диктор Неэмоциональные фразы Эмоциональные фразы

Min Max Average Min Max Average

СВЕ-1 64 76 72 68 77 74

СВЕ-2 65 75 71 66 76 72

СР-1 73 82 79 73 83 79

Как видно из таблицы 1, в речи СВЕ-1 средние показатели Б0 эмоциональных фраз значительно превышают аналогичные показатели неэмоциональных фраз. Минимум основного тона эмоциональных

фрагментов больше соответствующего минимума неэмоциональных фрагментов на 95 Гц или в 1,7 раза; максимум - на 120 Гц или в 1,4 раза; средний показатель - на 128 Гц или в 1,6 раза. При этом если сравнивать все выбранные фрагменты, то даже условно наименее эмоциональный фрагмент из эмоциональных по показателям основного тона превышал условно наиболее эмоциональный из неэмоциональных: минимум - 220 Гц, максимум - 315 Гц, средний - 275 Гц против соответственно 207 Гц, 306 Гц, 264 Гц (несмотря на то, что отнесение к эмоциональным и неэмоциональным было осуществлено достаточно однозначно, уровень эмоций (восторга) в тот момент, когда немецкие футболисты забивали второй и третий мячи, был заметно выше, чем когда были забиты шестой и седьмой, т. е. по сути исход игры был уже всем ясен).

В речи СВЕ-2 также имеет место превышение средних показателей Б0 эмоциональных фраз соответствующих показателей неэмоциональных фраз. Но при этом абсолютные значения данного превышения были меньше, чем у СВЕ-1 комментатора. Минимум основного тона эмоциональных фрагментов больше соответствующего минимума неэмоциональных фрагментов на 34 Гц (в 1,3 раза), максимум - на 50 Гц (в 1,2 раза), средний показатель - на 46 Гц (в 1,3 раза). Меньший размер отклонений скорее всего связан с индивидуальными особенностями второго британского комментатора, который на протяжении всего репортажа менее ярко выражал свои эмоции, и в моменты взятия ворот был склонен не столько восторгаться мастерством атакующей команды, сколько разбирать ошибки защитников (возможно, поскольку сам в свою бытность футболистом играл в центре обороны).

Что касается интенсивности (см. табл. 1), то по этому показателю у СВЕ-1 эмоциональные и неэмоциональные отрывки отличаются незначительно. Интенсивность эмоциональных фраз превышает соответствующие показатели неэмоциональных фраз на 4 дБ, 1 дБ, 2 дБ (соответственно минимум, максимум, среднее). У СВЕ-2, как и у СВЕ-1, интенсивность эмоциональных участков незначительно превышает соответствующие показатели неэмоциональных фрагментов (в среднем на 1 дБ).

Схожую с речью британских комментаторов тенденцию можно наблюдать и в речи российского футбольного комментатора (см. табл. 1): средние показатели Б0 эмоциональных фраз превышают аналогичные

показатели неэмоциональных. При этом у нашего соотечественника (СЯ-1) абсолютные значения данного превышения немного меньше, чем у СВЕ-1, и заметно выше, чем у СВЕ-2. Минимум основного тона эмоциональных фрагментов больше соответствующего минимума неэмоциональных фрагментов на 63 Гц (в 1,5 раза), максимум - на 73 Гц (в 1,2 раза), средний показатель - на 100 Гц (в 1,5 раза).

По данным таблицы 1 видно, что интенсивность эмоциональных фраз у российского комментатора практически не отличается от соответствующих показателей неэмоциональных фраз - средние и минимальные показатели равны. Превышение на 1 дБ наблюдается только у среднего максимального значения интенсивности эмоциональных фрагментов. Это полностью соответствует тенденции, выявленной при анализе речи обоих британских комментаторов.

Таким образом, вышеприведенные показатели говорят о том, что в изученной речи и британских, и русского футбольных комментаторов эмоциональные фрагменты характеризуются более высоким уровнем Б0, а уровень интенсивности практически не зависит от эмоциональной окраски речевого фрагмента.

3.1.2. Статистическая обработка параметров

Для подтверждения статистической значимости полученных просодических параметров выражения эмоциональности выдвинем гипотезу о принадлежности средних к одной статистической совокупности (так называемую нулевую гипотезу), проверим ее путем расчета нормированной разности выборочных средних и сравним ее с критическим значением [9, с. 174-177].

Предположительно, нулевая гипотеза должна быть опровергнута: данные должны принадлежать к разным генеральным совокупностям -«неэмоциональная речь» и «эмоциональная речь» соответственно.

Показатели основного тона и интенсивности (приводятся итоговые показатели (см. табл. 2)).

Как можно видеть из таблицы 2, значения Zф у всех комментаторов больше значения Zq (берутся без учета знака). Соответственно, гипотеза о принадлежности средних к одной генеральной совокупности опровергается. Это означает, что подтверждается наш вывод о том, что эмоциональные фрагменты характеризуются статистически значимым более высоким уровнем Б0.

Таблица 2

Итоговые статистические показатели по основному тону и интенсивности (по трем дикторам)

Диктор CBE-1 CBE-2 CR-1

Фразы Неэмоциональные Эмоциональные Неэмоциональные Эмоциональные Неэмоциональные Эмоциональные

Основной тон

Средние 213 341 161 207 215 315

Кол-во измерений 10 10 10 10 10 10

Дисперсия 10409 10595 1909 2680 1736 10390

** -2,8 -2,2 -2,9

Z q 2,1 2,1 2,1

Интенсивность

Средние 72 74 71 72 79 79

Кол-во измерений 10 10 10 10 10 10

Дисперсия 13 9 14 3 3 4

-1,3 -0,8 -0,8

2,1 2,1 2,1

Из таблицы 2 также видно, что значения Zф у всех комментаторов меньше значения Zq. Следовательно, гипотеза о принадлежности средних к одной генеральной совокупности подтверждается, что соответствует нашему выводу о том, что уровень интенсивности не зависит от эмоциональной окраски речевого фрагмента.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3.2. Темп артикулирования

3.2.1. Акустический анализ параметров

Для сравнения темпа артикулирования эмоциональных и неэмоциональных фраз была измерена «чистая» длительность каждой фразы (были удалены длительные паузы между словами в случае наличия

таковых) в секундах, посчитано количество фонем, содержащихся во фразе, определены значения темпа каждой фразы. Затем были вычислены средние значения темпа для каждого диктора отдельно по эмоциональным и неэмоциональным фразам (см. табл. 3).

Таблица 3

Средний темп артикулирования (по трем дикторам, ед./с)

CBE-1 CBE-2 CR-1

Неэмоциональные фразы Эмоциональные фразы Неэмоциональные фразы Эмоциональные фразы Неэмоциональные фразы Эмоциональные фразы

12,4 10,0 13,6 13,2 15,3 10,7

Как видно из таблицы 3, темп речи СВЕ-1 на эмоциональных участках немного ниже (на 2,4 фонемы в секунду или в 1,24 раза). Однако данные таблицы 3 показывают, что темп речи СВЕ-2 на эмоционально нагруженных участках практически не отличается от неэмоциональных (разница между средними показателями темпа составляет 0,4 фонемы в секунду или 3 % «в пользу» неэмоциональных участков). Но здесь следует отметить, что СВЕ-2 не был основным комментатором матча и, как уже отмечалось выше, оставался менее эмоционален, чем его коллега. Это, судя по всему, отражает и темп его речи, практически одинаковый на эмоциональных и неэмоциональных участках. Показатели темпа российского комментатора СЯ-1 наиболее наглядно демонстрируют различия между эмоциональными и неэмоциональными фразами (см. табл. 3). На неэмоциональных участках скорость его речи выше на 4,6 фонемы в секунду, или на 43 % (почти в полтора раза).

Анализ показателей темпа речи трех комментаторов говорит о том, что эмоциональные фразы в целом характеризуются более медленным произнесением.

3.2.2. Статистическая обработка параметров

Для подтверждения этих выводов также проверим нулевую гипотезу о принадлежности средних к одной статистической совокупности. Показатели темпа (приводятся итоговые показатели (см. табл. 4)).

Таблица 4

Итоговые статистические показатели по темпу (по трем дикторам, ед. / с)

Диктор CBE-1 CBE-2 CR-1

Фразы Неэмоциональные Эмоциональные Неэмоциональные Эмоциональные Неэмоциональные Эмоциональные

Средние 12,4 10,0 13,6 13,2 15,3 10,7

Кол-во измерений 10 10 10 10 10 10

Дисперсия 44,2 27,5 40,1 17,6 34,3 30,9

** 0,9 0,2 1,8

Z q 2,1 2,1 2,1

Согласно таблице 4, значения Zф у всех комментаторов меньше значений Zq. Соответственно, гипотеза о принадлежности средних к одной генеральной совокупности подтверждается, что говорит о том, что наблюдаемые нами различия в показателях темпа эмоциональных и неэмоциональных отрывков носят случайный характер. Тем не менее, если принимать во внимание только средние показатели темпа без дополнительных статистических расчетов, то у основных комментаторов репортажей (как английского (СВЕ-1), так и российского (СЯ-1)) разница в темпе составляет 24-43 %, что позволяет говорить о явной тенденции к замедлению темпа на эмоциональных фрагментах. Наличие тенденции к замедлению темпа на информативно нагруженных участках и некоторому ускорению на малоинформативных частях текста подтверждают данные других исследований (в частности, политического дискурса на примере британских политиков [7], американской спонтанной речи [1, с. 365-415], русской речи [11, с. 73]).

4. Заключение и перспектива исследования

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы. Роль изученных просодических параметров в выражении эмоций в футбольном комментарии, являющимся особой разновидностью спортивного дискурса, неодинакова.

Во-первых, мелодический компонент на изученном материале играет более важную роль, что подтверждается статистически значимыми отличиями параметров основного тона эмоциональных и неэмоциональных фраз - соответственно более высокие и низкие значения Б0.

Во-вторых, имеются заметные, хотя и статистически несущественные отличия темпа артикулирования, позволяющие говорить о тенденции к некоторому замедлению темпа на эмоциональных фразах футбольного комментария по сравнению с неэмоциональными. Наконец, изменения интенсивности эмоциональных и неэмоциональных фраз не носят выраженного характера и не являются статистически значимыми.

Таким образом, на данный момент систематическое повышение значений Б0 на эмоциональных участках можно считать универсальной чертой для английской (в британском варианте) и русской речи исследуемых дикторов. Дальнейшее изучение будет посвящено балансированию английского и русского материала (добавлению речи еще одного российского футбольного комментатора). Однако значительная общность результатов по трем дикторам (носителям разных языков) уже сейчас позволяет говорить о большой вероятности проявления аналогичных тенденций в речи других дикторов в указанной сфере. В дальнейшем планируется провести подобное исследование и на материале китайского спортивного комментария.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Андросова С. В. Акустические и перцептивные корреляты цельнооформ-ленности слога (экспериментально-фонетическое исследование на материале американской спонтанной речи) : дис. ... д-ра филол. наук. - Благовещенск : Амур. гос. ун-т, 2012. - 535 с.

2. Гутцайт Р. Л. Спортивное комментирование и его роль в телевизионной медиатизации (на примере спутниковой телекомпании «НТВ-Плюс») : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М. : РУДН, 2012. - 18 с.

3. Гутцайт Р. Л. Эмотивность и оценочность телевизионного футбольного комментария [Электронный ресурс] // Медиаскоп. - 2011. - Вып. № 4. -Режим доступа : http://www.mediascope.ru/node/951

4. Гутцайт Р. Л. Языковая игра в речи спортивного комментатора [Электронный ресурс] // Медиаскоп. - 2012. - Вып. № 1. - Режим доступа : http://www.mediascope.ru/node/1022

5. Зильберт Б. А., Зильберт А. Б. Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи // Язык, сознание, коммуникация : сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - М. : МАКС Пресс, 2001. - Вып.17. - С. 45-55.

6. ЗиндерЛ. Р. Общая фонетика // Общая фонетика и избранные статьи. - СПб. : Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та ; М. : Академия, 2007. - С. 7-354.

7. Иванашко Ю. П. Фонетическая организация политического дискурса (экспериментально-фонетическое исследование на материале речей британских политиков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Благовещенск, 2015. - 21 с.

8. Корыткин Ю. А. Спортивный дискурс и его интонационные особенности // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2015. - Вып. 1. - № 2. -С. 21-35.

9. Лялин В. С., Зверева В. Г., Никифорова Н. Г. Статистика: теория и практика в Excel : учеб. пособие. - М. : Финансы и статистика ; ИНФРА-М, 2010. - 448 с.

10. Пиотровская Л. А. Интонация текста и речевая деятельность: психолингвистический анализ // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2015. -Вып. 1. - № 4. - С. 52-63.

11. Пиотровская Л. А. Монотонная vs выразительная устная речь // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2015. - Вып. 1. - № 4. - С. 64-75.

12. Светозарова Н. Д. Просодическая организация высказывания и интонационная система языка : дис. ... д-ра филол. наук. - Л. : Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова, 1983. - 514 с.

13. Спорт 1. [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://sportodin.ru/

14. Торсуева И. Г. Интонация и смысл высказывания. - 2-е изд. - М. : Либро-ком, 2009. - 112 с.

15. Программа для обработки звукового сигнала PRAAT. [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.fon.hum.uva.nl/praat/

16. BBC Sport [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www.bbc.com/ sport/live/football/28151201

17. Footballtop.ru [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www. footballtop.ru/tags/kommentatorskaya-budka

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.