Научная статья на тему 'Просодические особенности речи взрослого, обращенной к ребенку (на материале британского варианта английского языка)'

Просодические особенности речи взрослого, обращенной к ребенку (на материале британского варианта английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕГИСТР ОБЩЕНИЯ С ДЕТЬМИ (ДАЛЕЕ РОД) / МЕЖВОЗРАСТНОЙ ДИАЛОГ / ПРОСОДИЯ БРИТАНСКОГО РОД / ВАРИАТИВНОСТЬ РОД / ПРОСОДИЧЕСКИЙ ПОВТОР / СТУПЕНЧАТЫЙ ТОН / CHILD-DIRECTED SPEECH (CDS) / BRITISH CDS PROSODY / CDS VARIATION / PROSODIC REPETITION / STEPPING TONE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреева Е.А.

Изучение просодии речи взрослого в межвозрастном диалоге началось в XX в. и активно продолжается в настоящее время. Недостаточная лингвистическая компетенция младшего коммуниканта и его возрастные особенности побуждают говорящего использовать уникальный регистр, просодия которого в каждом конкретном языке различается. в статье рассматриваются мелодика, темп речи, тембр голоса носителя британского варианта английского языка при взаимодействии с четырехмесячным ребенком. выявляются также некоторые черты дискурса и его тенденция к вариативности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROSODIC PECULIARITIES OF CHILD-DIRECTED SPEECH (BASED ON THE BRITISH VARIANT OF THE ENGLISH LANGUAGE)

The research into the prosody of child-directed speech was first carried out in the XX century and is continuing today. The lack of linguistic competence in the addressee and their age-related developmental characteristics make the speaker use a unique speech register. The prosody of that speech differs depending on the language community. This article deals with the melody, tempo and timbre peculiarities of the speech a native speaker of the British variant of English addressed to a 4-month-old child. The paper also gives insight into the structural organization of this discourse type and its variation.

Текст научной работы на тему «Просодические особенности речи взрослого, обращенной к ребенку (на материале британского варианта английского языка)»

языкознание

УДК 81'34 Е. А. Андреева

преподаватель кафедры фонетики английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета; е-таН: lisa992@bk.ru

ПРОСОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ВзРОСлОгО,

ОБРАЩЕННОЙ К РЕБЕНКУ (на материале британского варианта английского языка)

Изучение просодии речи взрослого в межвозрастном диалоге началось в XX в. и активно продолжается в настоящее время. Недостаточная лингвистическая компетенция младшего коммуниканта и его возрастные особенности побуждают говорящего использовать уникальный регистр, просодия которого в каждом конкретном языке различается. В статье рассматриваются мелодика, темп речи, тембр голоса носителя британского варианта английского языка при взаимодействии с четырехмесячным ребенком. Выявляются также некоторые черты дискурса и его тенденция к вариативности.

Ключевые слова: регистр общения с детьми (далее - РОД); межвозрастной диалог; просодия британского РОД; вариативность РОД; просодический повтор; ступенчатый тон.

E. A. Andreeva

Lecturer, Department of English Phonetics, Faculty of English Language, Moscow State Linguistic University; e-mail: lisa992@bk.ru

PROSODIC PECULIARITIES OF CHILD-DIRECTED SPEECH (based on the British variant of the English language)

The research into the prosody of child-directed speech was first carried out in the XX century and is continuing today. The lack of linguistic competence in the addressee and their age-related developmental characteristics make the speaker use a unique speech register. The prosody of that speech differs depending on the language community. This article deals with the melody, tempo and timbre peculiarities of the speech a native speaker of the British variant of English addressed to a 4-month-old

l@ ®

9

child. The paper also gives insight into the structural organization of this discourse type and its variation.

Key words: child-directed speech (CDS); British CDS prosody; CDS variation; prosodic repetition; stepping tone.

Введение

В последние десятилетия всё большую популярность в научных кругах приобретает тема речи, адресованной ребенку. В западной литературе этот тип дискурса принято называть «motherese», 'baby talk', 'child / children-directed speech' или 'infant-directed speech'. В отечественной лингвистике точного термина для описания этого варианта языка еще нет, однако в современных исследованиях намечается тенденция рассмотрения его как отдельной структуры, имеющей свои лексические, синтаксические и фонетические черты.

Американский исследователь «материнского языка» О. Гарни-ка полагает, что речь, обращенная к детям, систематически заметно отличается от речи, адресатом которой является взрослый, из чего следует возможность выделения такой подсистемы языка в отдельный регистр [Garnica 1977]. Возраст адресата, его ограниченные коммуникативные умения, различия в восприятии и отсутствие общего культурно-социального опыта вынуждают взрослого сменить социальную роль и адаптировать свою речь под когнитивные способности младшего коммуниканта. В подобном случае говорящий, который в полной мере владеет средствами вербального и невербального общения, подстраивается под менее опытного слушателя, обращаясь к нему на более «простом, понятном базовом» уровне.

Говоря о просодических особенностях «материнской речи», ученые чаще всего подразумевают более высокий тон голоса, замедленный темп речи, увеличенную длительность пауз между синтагмами, нетипичный для взрослой речи мелодический рисунок [Fernald, Simon 1984], а также расширение тонального диапазона голоса и увеличение амплитудной модуляции во фразе [Гайкова, Ляксо 2011].

Заметим, что наиболее изученной на сегодняшний день является фонетическая сторона американской речи, обращенной к ребенку [Fernald, Taeschner et al. 1989], а вопрос о модификациях, присутствующих в британском варианте при общении с детьми, практически не изучен.

Между тем просодия РОД специфична для каждого конкретного языка, поэтому процессы, происходящие в одном языковом коде, не обязательно будут совпадать с изменениями, характерными для этого типа речи в другом языке [Sundberg 1998]. Такое наблюдение побудило нас провести экспериментально-фонетическое исследование с целью выявить уникальные просодические особенности РОД британского варианта английского языка.

Исследования просодии речи, обращенной к ребенку

Как уже было отмечено, в русском языкознании нет одного лаконичного словосочетания, называющего речь взрослого в межвозрастном диалоге. Между тем не вызывает сомнений тот факт, что РОД действительно является особой разновидностью языка, обладающей набором уникальных просодических характеристик, которые позволяют отличить ее от речи в паре «взрослый - взрослый».

Так, исследователь русского и испанского РОД И. А. Кобякова проанализировала просодическую структуру высказываний двух видов - директивов и репрезентативов [Кобякова 2004]. Носители русского и испанского языков начитывали фразы, представляя перед собой адресатов четырех возрастных групп: детей до трех лет, детей в возрасте четырех - семи лет, детей в возрасте восьми - десяти лет и взрослых.

В результате эксперимента выяснилось, что аудиторы (также носители испанского и русского языков) по просодическому оформлению звучащей фразы часто верно угадывали, к адресату какого возраста обращено высказывание. Так, аудиторы-русские не делали ошибок при определении возраста адресата, прослушивая образцы, обращенные к детям от 0 до 3 лет, от 4 до 7 лет, а также к взрослым. Носители испанского языка легко узнавали фразы, обращенные к детям от 0 до 3 лет (процент верных ответов - 99.0), однако уже при разграничении образцов, обращенных к детям 4-7 лет, аудиторы испанцы иногда ошибались, относя фразы в другую возрастную категорию (верно определяли возраст адресата в 84.9 % случаев). Такая почти 100-процентная способность отличать речь, адресованную ребенку в возрасте от 0 до 3 лет, от взрослой коммуникации в обоих языках позволила И. А. Кобяковой сделать вывод о несомненной фонетической специфике данных видов дискурса. Помимо этого, исследование

наглядно демонстрирует, что возраст ребенка, при обращении к которому в речи взрослого наблюдается уменьшение выраженности фонетических черт РОД, в разных культурах различен.

Это подтверждается и экспериментальными данными, приведенными О. Гарника [Gamica 1977]. Изучение взаимодействия матерей американок с детьми в возрасте от 1,10 до 2,6 лет (1-я группа) и в возрасте от 5,1 до 5,7 лет (2-я группа) показало, что речь взрослого, обращенная к двухлетним адресатам, характеризуется более маркированными чертами РОД, чем речь взрослого, обращенная к пятилетним детям. Кроме того, чем старше становится ребенок, тем меньше просодических черт РОД использует женщина в диалоге с ним. Так, средняя ЧОТ матерей из первой группы, общающихся с двухлетним ребенком (267.3 Гц), существенно отличалась от средней ЧОТ этих женщин при разговоре с взрослым (197.6 Гц). Однако средняя ЧОТ женщин из второй группы в диалоге с пятилетним ребенком (206.4 Гц) была приблизительно такой же, как и средняя ЧОТ их речи при общении с взрослым (202.8 Гц). Очевидно, к тому моменту, как ребенок становится лингвистически более зрелым и начинает сам формулировать осмысленные высказывания, некоторые просодические черты РОД (к примеру, такие, как использование шепота, увеличенная средняя ЧОТ [Gamica 1977]) исчезают или нивелируются.

Интересны и выводы, сделанные о просодических чертах речи, обращенной к ребенку, в русском языке. Помимо наличия специфических интонационных контуров, нетипичных для речи взрослых, часто наблюдается большая выделенность интонационного центра высказывания или же его смещение на мелодической кривой [Гаврилова 2002].

Усиление выраженности мелодического контура, о котором писала еще исследователь американского РОД Н. Барон, достигается в русском регистре в том числе за счет увеличения длительности звучания участков фразы, произнесенных высоким голосом [Baron 1990]. Любопытно, что не всегда особенностью РОД является высокий тон голоса. Несмотря на то, что большинство высказываний действительно произносятся с повышением ЧОТ, оставшаяся часть предложений нередко характеризуется существенным понижением этого параметра [Гаврилова 2002]. Эти данные соотносятся и с исследованиями, проведенными на материале французского и русского языков, где начало

главноударного слова в синтагме произносилось на максимально высоком уровне ЧОТ, а его завершение - на минимально низком [Колмогорова, Варламова 2017]. Не вызывает сомнений тот факт, что такое расширение тонального диапазона имеет целью удержание внимания младшего коммуниканта.

Возможно, именно желание разнообразить общение с еще не говорящим ребенком побуждает взрослых прибегать к интонационным играм, которые впервые описала Т. О. Гаврилова. Такие игры заключаются в постепенном или резком перепаде ЧОТ, громкости или темпа речи взрослого, обращающегося к ребенку [Гаврилова 2002]. К примеру, одна часть фразы может произноситься высоким и громким голосом, а другая - низким и тихим.

По мелодике речи говорящего можно также узнать о цели общения старшего коммуниканта с младшим. Например, на материале русского и французского языков было отмечено, что часто при обращении к просыпающемуся ребенку ЧОТ имеет восходяще-нисходящий или восходящий рисунок [Колмогорова, Варламова 2017]. При этом, если мать старается разбудить малыша и призвать его к активным действиям, график характеризуется высокой амплитудой колебания ЧОТ (к примеру, минимальное значение ЧОТ одной из фраз составляло 220 ГЦ, а максимальное - 526 ГЦ). Если же женщина ждет, пока ребенок проснется сам, и намерена проявить нежность и спокойствие, ее высказывания сопровождаются менее амплитудными колебаниями ЧОТ.

Таким образом, данные, полученные на материале нескольких языков, указывают на существование изменений в самом регистре общения с детьми в зависимости от экстралингвистических факторов. Вероятно, этот тип речи является полноценной подсистемой языка, подверженной вариативности.

Просодические черты британской речи, обращенной к ребенку

Как уже отмечалось ранее, большая часть исследований в области изучения фонетики речи, обращенной к ребенку, была проведена на материале американского варианта английского языка. Примеров инструментального анализа интонационных особенностей британского РОД недостаточно (см, например, ^егпаЫ, Taeschner et а1. 1989], [Shute, Whe1da11 1989]). Между тем, учитывая, что как звуковая, так и интонационная стороны «взрослой» британской и американской речи

существенно различаются, предполагаем, что обобщение фонетических черт РОД на основе данных преимущественно американского варианта английского языка было бы не совсем корректным. Следовательно, регистр общения с детьми в британском варианте заслуживает особого внимания.

Проведенный нами электронно-акустический анализ диалога девушки-носительницы британского варианта английского языка (RP) в возрасте 27 лет и четырехмесячного ребенка выявил существенные отличия РОД от «взрослой» речи на уровне мелодики, темпа речи, а также качества голоса.

Общее время звучания межвозрастного диалога составило 10 минут. Целью эксперимента было получить образец непринужденного, «живого», ничем не ограниченного общения, чтобы впоследствии определить в нем роль просодических черт взрослого. Информанту было дано задание поговорить с ребенком, расположить его к себе, установить эмоциональный контакт и показать игрушки. Для создания комфортной обстановки общение коммуникантов проводилось в детской, в привычной для ребенка атмосфере.

При сборе материала было обнаружено, что текст, адресованный младшему коммуниканту, не является однородным массивом. В зависимости от цели и настроения коммуникантов в этом корпусе проявилось несколько типов текстов.

Так, первые шесть минут диалога отличались от последующих четырех как по фонетическому оформлению, так и по лексико-синтаксическим параметрам. В первом отрезке среднее количество слов в предложении составило 2,2, причем количество односинтаг-менных фраз составило 99 %. Среднее количество слов в предложении во втором отрывке речи составило 5,6. Синтаксическое наполнение также отличалось: в первой части предложения часто были односоставными и довольно короткими (34 % фраз первых шести минут записи состояли из одного слова, 35 % - из двух). Очевидно, в первой части испытуемая пыталась именно взаимодействовать с ребенком, используя для этого разные модальности (формы общения): мимику, взгляд (глаза в глаза), специфическое просодическое оформление синтагмы. Краткость предложений в данном контексте объясняется необходимостью удерживать внимание младшего участника диалога, для которого важно частое «переключение» на другую тему. Это создает

помехи слитному и связному повествованию и заставляет взрослого отвлекаться от предмета общения вместе с ребенком. Таким образом, речь говорящего в первом фрагменте эмоциональна, однако малоинформативна.

Во второй части диалога информант рассказывала малышу историю и немного о себе. Предложения в тексте второго фрагмента речи стали более связаны друг с другом по смыслу и объединены общим сюжетом. По-видимому, в связи с необходимостью вести диалог за двоих в течение шести минут непрерывного общения с младенцем девушка-информант начала испытывать усталость, и это побудило ее сменить стиль общения. В отличие от коммуникации со взрослым собеседником, носитель не получала от ребенка практически никаких ответных реплик, кроме пары возгласов (одобрительного гуления), улыбок и других признаков комплекса оживления. Комплекс оживления понимается как одна из форм активного участия младенца в общении с взрослым, проявляющаяся у детей в возрасте от двух до четырех месяцев. Иными словами, это радостное поведение младенца, которое он модифицирует в ответ на различные действия взрослого. Комплекс оживления включает замирание и зрительное сосредоточение на взрослом, улыбку, двигательное оживление, а также различные формы вокализаций [Смирнова 2019]. Тем не менее за эти шесть минут девушка успела расположить к себе ребенка, вызвать у него положительный эмоциональный отклик, поэтому, добившись поставленной задачи, она решила перейти к более спокойному виду деятельности - отложить игрушки и рассказать о своих увлечениях. Во втором фрагменте записи количество восклицательных возгласов говорящей резко сокращается, однако для поддержания дружелюбного настроения участница эксперимента время от времени смеялась (часто во время или после гуления ребенка). Вероятно, смех в данной ситуации выступает как компенсаторное средство, позволяющее говорящему, во-первых, перевести дыхание, собраться с мыслями и придумать новую тему беседы, а, во-вторых, сохранить налаженный эмоциональный контакт.

Отметим, что просодические черты, характерные именно для РОД, более маркированы в первом фрагменте речи, чем во втором. В частности, такие особенности, как высокий тональный уровень голоса, более медленный темп, краткость фраз, синтаксическая примитивность,

а также яркая мелодическая выделенность интонационного центра синтагмы свойственны, скорее, первым шести минутам диалога с ребенком, нежели следующим четырем.

Неоднородность РОД была отмечена и в русском языке. На основе таких параметров, как ситуация, цель общения и возраст младшего коммуниканта выделяют 5 типов текстов в диалоге «взрослый - ребенок». Это воркование, текст-комментарий, текст от имени ребенка, текст-«покажи» и текст-побуждение [Гаврилова 2007]. По мнению Т. О. Гавриловой, чем старше ребенок, тем большую роль в его общении со взрослым играет информативная функция, поэтому одни тексты присущи лишь младенческому возрасту (к примеру, воркование), а другие отличают более поздние этапы взаимодействия взрослого с ребенком (к примеру, текст-«покажи»). Несмотря на то, что в работе Т. О. Гавриловой не уточняется, какие именно просодические модели характерны для каждого вида текста, предполагаем, что в разных типах дискурса используются различные мелодические контуры.

Важной особенностью речи, обращенной к ребенку, оказалось качество голоса девушки-испытуемой. Во время общения с малышом ее тембр становился особенно нежным, снисходительным, выражающим заботу. Используя импрессионистский подход, голос девушки можно было бы охарактеризовать как мелодичный, протяжный, напевный.

Созданию такого эффекта способствовало, во-первых, увеличение длительности гласных и согласных звуков. Чаще всего удлинение гласных присутствовало в ядерной части синтагмы или в отрезке заядер-ного завершения. Это касалось как знаменательных, так и служебных частей речи. К примеру, во фразе Pretty butterflies! основной тон приходился на первый слог слова butterflies, однако в речи информанта значительно удлинялся дифтонг /ai/ во втором (заядерном) слоге. Данная фраза была произнесена три раза, причем в первом и во втором случае длительность дифтонга составляла 0,45 секунд и 0,42 секунды, а в последнем - 0,32 секунды. В некоторых фразах растянуто произносились почти все слова. Так, в предложении What a nice suit! удлиненно произносились слова what, nice, suit; кроме того, особую замедленность и плавность этой фразе добавила постепенно нисходящая скользящая шкала, использованная для похвалы и поощрения ребенка.

Во-вторых, музыкальность голоса говорящего часто достигалась за счет расширения диапазона произносимого тона, чаще всего - на

междометиях, таких как oh, uh, mm, wow. При их произнесении темп речи существенно замедлялся, что придавало еще большую выделен-ность сказанному. Например, для выражения восхищения действиями ребенка носительница английского языка использовала необычный восходяще-нисходящий тон на междометии 'oo', нижняя граница которого составила 235 Гц, а верхняя - 470 Гц. Длительность произнесения составила 0,8 секунд. Плавность речи достигалась и за счет употребления таких сложных тонов, как восходяще-нисходящий, высокий нисходяще-восходящий с начальным повышением, а также восходяще-нисходяще-восходящий (см. табл. 1).

Таблица 1

Частотность употребления тонов в речи взрослого, обращенной к ребенку

Тон Общий процент в тексте В конечных синтагмах (в %) В неконечных синтагмах (в %)

Низкий нисходящий 7,6 7,6

Средний нисходящий 9,8 9,8

Неполный средний нисходящий 0,8 0,8

Средний нисходящий с начальным повышением 3,8 3,8

Неполный средний нисходящий с начальным повышением 0,8 0,8

Высокий нисходящий 2,3 2,3

Неполный высокий нисходящий 2,3 2,3

Высокий нисходящий с начальным повышением 6,9 6,9

Неполный высокий нисходящий с начальным повышением 2,3 2,3

Продолжение таблицы 1

Тон Общий процент в тексте В конечных синтагмах (в %) В неконечных синтагмах (в %)

Низкий восходящий 5,3 5,3

Средний восходящий 14,5 13 1,5

Высокий восходящий узкого диапазона 6,9 6,9

Низкий ровный 3,8 3,8

Средний ровный 3 3

Высокий ровный 2,3 2,3

Высокий восходяще-ровный 0,8 0,8

Средний восходяще-ровный 1,5 1,5

Средний нисходяще-восходящий 2,3 2,3

Высокий нисходяще-восходящий 1,6 1,6

Во сходяще-нисходящий 2,3 2,3

Во сходяще-нисходяще-восходящий 1,5 1,5

Ступенчатый 17,6 17,6

Наиболее значимая часть регистра общения с детьми, которая, как нам кажется, ярче всего отражает его своеобразие и самобытность, заключается в мелодическом оформлении фразы. Помимо того, что движение голоса является необычайно разнообразным и порой непредсказуемым (на что указывает широкая выборка тонов, используемых говорящим - всего во фрагменте, длящемся шесть минут, различается 22 типа тонов, см. табл. 1), РОД содержит элементы мелодического рисунка, которые практически не встречаются в речи, обращенной к взрослому.

Одним из примеров этого является тон, состоящий из двух ударных компонентов, каждый из которых произносится растянуто на одной ноте. При этом первый элемент всегда располагается на уровень выше второго. Движение голоса в данном случае напоминает ступеньки, поэтому тон можно классифицировать как ступенчатый (stepping tone). На рисунке 1 изображен ступенчатый тон, реализованный на фразе Thank you, где первая часть тона приходится на слово Thank, а вторая - на местоимение you.

Средняя ЧОТ верхнего участка тона составила 442,5 Гц, а нижнего - 378,2 Гц, таким образом, находясь в одной и той же области высотного диапазона голоса (высокой), две части тона, тем не менее, находятся на расстоянии 64,3 Гц друг от друга.

Заметим, что данный тон можно было бы описать как высокое ударение в сочетании с высоким ровным тоном, однако часто этот мелодический элемент произносится и на одном слоге, поэтому такой вариант обозначения не представляется логичным. Частота встречаемости данного мелодического рисунка в тексте составляет 17,6 %.

В таблице 1 приведена частотность употребления тонов: общее количество каждого, а также их количество в финальных и нефинальных синтагмах (в %).

Результаты анализа мелодики РОД в британском варианте выявили высокий процент употребления говорящим ступенчатого тона

01042 0.1042 бомав(ц£) 1 021763 1.731910 0693809(1 441 /s) 2425719 ста

, dlkm^M^......

'ii'1 ippppimp» 396 8 Hz (6/13) 1 021763

1.021763 thank 0693809 2 043526 seconds 0.639570 3065289

_Tclal duration 4.087052 seconds_

.| _;_I •I"*»

Рис. 1. В выделенном фрагменте аудиозаписи синей линией показано движение ЧОТ на ступенчатом тоне, реализованном во фразе Thank you

(17,6 %), среднего нисходящего тона в его различных реализациях (15,2 %), среднего восходящего тона (14,5 %) и высокого нисходящего тона и его разновидностей (13,8 %).

Еще одна черта мелодики британского РОД, которая почти не встречается в речи, адресованной взрослому, — это просодический повтор. Под этим словосочетанием некоторые лингвисты подразумевают повторение терминального тона [Femald, Simon 1984] или же определенного мелодического рисунка.

Отметим, что в течение первых шести минут записи повтор мелодического контура составил 52,2 % от общего числа высказываний. Один и тот же интонационный рисунок мог повторяться два или три раза, причем лексическое наполнение фразы могло совпадать или меняться. К примеру, в отрывке And this? For me? Oh? на ударных слогах во всех трех предложениях (this, me, oh) произносился высокий восходящий тон узкого диапазона, когда носитель уточняла, куда ребенок хочет положить игрушку.

При этом произнесение фразы с одинаковым интонационным рисунком во второй и в третий раз могло быть на более высоком тональном уровне, чем в первый. Кроме того, при повторе мог меняться и темп речи. Так, носитель английского языка приближала игрушку к ребенку, ускоряя темп речи на фразах Hello! Hello! Hello!, каждая из которых характеризовалась высокой предшкалой и высоким ровным тоном на ударном слоге. В данном примере просодический повтор совмещен с фразовым. При этом тон голоса как на участке предшкалы, так и на ударном слоге повышался при втором и третьем предъявлении высказывания. По сути, речь идет о своеобразной музыкальной секвенции, т. е. повторении мотива на различных ступенях гаммы.

Одна из функций просодического повтора заключается в том, чтобы помочь ребенку в освоении родного языка. Чем чаще повторяется тон, тем больше внимания ребенок обращает на выделенность данного элемента, таким образом, вычленяя его из общей речевой продукции взрослого. Эта стратегия позволяет младенцу уже на доречевом этапе развития научиться распознавать, а затем и группировать значимые части дискурса.

Поведение матери, при котором один и тот же мелодический контур произносится несколько раз, оказывается более предсказуемым для ребенка, т.е. укрепляет доверительную связь между партнерами

в межвозрастной паре. Сопоставляя постоянно воспроизводимые в вербальном поведении матери интонационные модели и ее невербальное поведение, младший коммуникант со временем начинает рассматривать их как сигналы, несущие информацию о сиюминутных мотивах, намерениях, а также чувствах взрослого. Возможно, именно поэтому разнообразие мелодических контуров и ярко выраженная тенденция к их повторению в речи, обращенной к ребенку, встречается именно на доречевом этапе жизни последнего, т. е. до того, как запускается процесс усвоения лексических и синтаксических единиц. Как считают некоторые исследователи, понимание языкового смысла фразы имеет место в возрасте одного года ребенка [Stern, Spieker, MacKain 1982]. Если учесть, что младенцы становятся перцептивно чувствительными к интонационной стороне дискурса уже в возрасте шести месяцев [Stern, Spieker, MacKain 1982], но еще не понимают значения слов, можно утверждать, что именно эта особенность речи является первым необходимым медиумом между ребенком и взрослым, позволяющим им вести эффективную коммуникацию.

Таким образом, преобладание просодических повторов в речи взрослого при общении с ребенком обусловлено тем, что они выполняют социальную, контактоустанавливающую и дидактическую функции.

Заключение

Анализ данных о просодической стороне речи, обращенной к ребенку, позволяет сделать вывод о ее несомненном отличии от просодии «дискурса взрослых». Это проявляется как на уровне восприятия носителями языка, так и на уровне речепроизводства. Британский РОД обладает уникальной просодической структурой, которая в настоящее время остается малоизученной.

По предварительным наблюдениям, полученным нами при изучении взаимодействия девушки-британки и четырехмесячного ребенка, говорящий изменяет такие параметры речи, как мелодику, темп речи и качество голоса, тем самым создавая условия для продуктивной коммуникации с недостаточно лингвистически развитым партнером. Широкая выборка тонов используется носителем с целью привлечения и удержания внимания слушателя, а наличие большого количества просодических повторов свидетельствует о желании говорящего

вызвать ответную реакцию у ребенка, укрепить доверие в паре, наладить связь партнеров. Расширение тонального диапазона высказывания часто служит для выделения интонационного центра фразы, что способствует выполнению дидактической функции.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Помимо этого, разнообразие просодической организации речи, позволяющее взрослому поддерживать положительный эмоциональный фон в разговоре, достигается за счет интонационных игр с быстрой сменой говорящим уровня ЧОТ или темпа речи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Гаврилова Т. О. Регистр общения с детьми: структурный и социолингвистический аспекты (на материале русского языка) : дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2002. 181 с. Гаврилова Т. О. Типы текстов в регистре общения с детьми // Семантические категории детской речи / отв. ред. С. Н. Цейтлин. СПб. : Нестор - История, 2007. С. 384-402. Гайкова Ю. С., Ляксо Е. Е. Индивидуальный вклад характеристик материнской речи в речевое развитие ребенка первого года жизни // Вестник СПбГУ Сер. 3. 2011. Вып. 3. С. 66-74. Кобякова И. А. Типологический аспект просодии речи, обращенной к детям (экспериментально-фонетическое исследование на материале русского и испанского языков) : дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. 167 с.

Колмогорова А. В., Варламова О. Н. Фонетические и просодические особенности материнской речи в ситуации пробуждения ребенка // Вестник ТГПУ 2017. № 10 (187). C. 127-131. Смирнова Е. О. Детская психология : учебник. Серия Бакалавриат. 2-е изд.

М. : Кнорус, 2019. 280 с. Baron N. S. Pigeon-birds and rhyming words: the role of parents in language

learning. Englewood Cliffs, N.J. : Prentice Hall, 1990. 142 p. Fernald A., Simon T. Expanded Intonation Contours in Mothers' Speech to

Newborns // Developmental Psychology. 1984. Vol. 20. No. 1. P. 104-113. Fernald A., Taeschner T., Dunn J., Papousek M., Boysson-Bardies B., Fukui I. A cross-language study of prosodie modifications in mothers' and fathers' speech to preverbal infants // Child Language. 1989. Vol. 16. Р. 477-501. Garnica O. K. Some Prosodic Characteristics of Speech to Young Children //

Working Papers in Linguistics. 1977. № 22. P. 11-72. Shute B., Wheldall K. Pitch alterations in British motherese: Some preliminary acoustic data // Journal of Child Language. 1989. Vol. 16 (3). P. 503-512.

Stern D. N., Spieker S., MacKain K. Intonation contours as signals in maternal speech to prelinguistic infant // Developmental Psychology. 1982. Vol. 18 (5). P. 727-735.

Sundberg U. Mother tongue - Phonetic Aspects of Infant-Directed Speech : PhD Thesis / Sundberg Ulla (Perilus XXI.). Stockholm, 1998. 193 p.

REFERENCES

Gavrilova T. O. Registr obshhenija s det'mi: strukturnyj i sociolingvisticheskij aspekty (na materiale russkogo jazyka) : dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.19 / Gavrilova Tat'jana Olegovna. SPb., 2002. 181 s.

Gavrilova T. O. Tipy tekstov v registre obshhenija s det'mi // Semanticheskie kategorii detskoj rechi / otv. red. S. N. Cejtlin. SPb. : Nestor - Istorija, 2007. S. 384-402.

Gajkova Ju. S., Ljakso E. E. Individual'nyj vklad harakteristik materinskoj rechi v rechevoe razvitie rebenka pervogo goda zhizni // Vestnik SPbGU. Ser. 3. 2011. Vyp. 3. S. 66-74.

Kobjakova I. A. Tipologicheskij aspekt prosodii rechi, obrashhennoj k detjam (jeksperimental'no-foneticheskoe issledovanie na materiale russkogo i ispanskogo jazykov) : dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.20 / Kobjakova Irina Aleksandrovna. Pjatigorsk, 2004. 167 s.

Kolmogorova A. V., Varlamova O. N. Foneticheskie i prosodicheskie osobennosti materinskoj rechi v situacii probuzhdenija rebenka // Vestnik TGPU. 2017. № 10 (187). C. 127-131.

Smirnova E. O. Detskaja psihologija : uchebnik. Serija Bakalavriat. 2-e izd. M. : Knorus, 2019. 280 s.

Baron N. S. Pigeon-birds and rhyming words: the role of parents in language learning. Englewood Cliffs, N.J. : Prentice Hall, 1990. 142 p.

Fernald A., Simon T. Expanded Intonation Contours in Mothers' Speech to Newborns // Developmental Psychology. 1984. Vol. 20 No. 1. P. 104-113.

Fernald A., Taeschner T., Dunn J., Papousek M., Boysson-Bardies B., Fukui I. A cross-language study of prosodic modifications in mothers' and fathers' speech to preverbal infants // Child Language. 1989. Vol. 16. P. 477-501.

Garnica O. K. Some Prosodic Characteristics of Speech to Young Children // Working Papers in Linguistics. 1977. № 22. P. 11-72.

Shute B., Wheldall K. Pitch alterations in British motherese: Some preliminary acoustic data // Journal of Child Language. 1989. Vol. 16 (3). P. 503-512.

Stern D. N., Spieker S., MacKain K. Intonation contours as signals in maternal speech to prelinguistic infant // Developmental Psychology. 1982. Vol. 18 (5). P. 727-735.

Sundberg U. Mother tongue - Phonetic Aspects of Infant-Directed Speech : PhD Thesis / Sundberg Ulla (Perilus XXI.). Stockholm, 1998. 193 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.