Научная статья на тему 'Просодические и интонационные ошибки в английской и немецкой речи студентов - носителей русского языка'

Просодические и интонационные ошибки в английской и немецкой речи студентов - носителей русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
677
81
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТОНАЦИЯ / ПРОСОДИЯ / ОБЩИЙ ВОПРОС / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВОПРОС / АКУСТИКА / ИНТОНОГРАММА / PROSODY / INTONATION / GENERAL QUESTION / SPECIAL QUESTION / ACOUSTICS / INTONOGRAM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салахова Альфира Саитгараевна, Андронова Анна Геннадьевна

Статья посвящена исследованию интонационных явлений в английском и немецком языках как иностранных. В работе рассматриваются теоретические положения просодии и интонации, интонационное оформление английского и немецкого общего и специального вопросов. Практическая часть представлена интонационными особенностями оформления английского и немецкого общего и специального вопроса и анализом речи студентов носителей русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROSODIC MISTAKES IN THE ENGLISH AND GERMAN SPEECH OF RUSSIAN STUDENTS

The paper concerns the problems of the Intonation of special and general questions both in English and German languages. In the process of the investigation the author has been analyzing the concept of the Intonation and different points of view on it, describes the main intonation patterns in English and German languages. During the experiment the author investigates the speech of the students of linguistics.

Текст научной работы на тему «Просодические и интонационные ошибки в английской и немецкой речи студентов - носителей русского языка»

ББК 81.2 Нем-2 YAK 811.112.2

ПРОСОДИЧЕСКИЕ И ИНТОНАУИОННЫЕ ОШИБКИ В АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕУКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ - НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

PROSODIC MISTAKES IN THE ENGLISH AND GERMAN SPEECH OF RUSSIAN STUDENTS

Статья посвящена исследованию интонационных явлений в английском и немецком языках как иностранных. В работе рассматриваются теоретические положения просодии и интонации, интонационное оформление английского и немецкого общего и специального вопросов. Практическая часть представлена интонационными особенностями оформления английского и немецкого общего и специального вопроса и анализом речи студентов - носителей русского языка.

The paper concerns the problems of the Intonation of special and general questions both in English and German languages. In the process of the investigation the author has been analyzing the concept of the Intonation and different points of view on it, describes the main intonation patterns in English and German languages. During the experiment the author investigates the speech of the students of linguistics.

Ключевые слова: интонация, просодия, общий вопрос, специальный вопрос, акустика, интонограмма.

Key words: prosody, intonation, general question, special question, acoustics, intono-gram.

Ежедневно мы принимаем и отправляем информацию, при этом мы используем множество различных способов по передаче, например, письмо, музыку, рисунок, жесты, мимику, и, наконец, речевое общение или коммуникацию. Наиболее популярным и часто используемым является речевое общение, так как передача информации происходит намного быстрее, чем, например, при написании письма. В передаче этих эмоций нам помогает интонация. Именно она является тем «красителем» нашего общения, который помогает сделать нашу речь более красочной и эмоционально наполненной. Изучая иностранные языки, особое внимание зачастую уделяем только грамматике и лексике, а фонетике отдаём незначительное время. Однако постановка интонации изучаемого языка также важна, как и совершенствование лексики и грамматики.

Интонация общего и специального вопросов, на наш взгляд, может вызвать наибольшее количество ошибок у студентов, т.к. интонационные нормы вопросов отличаются у русского, английского и немецкого языков. Употребление общих и специальных вопросов является широко распространённым. Неправильное интонационное оформление таких вопросов может привести к мискоммуникации. Результаты нашего исследования позволили выявить данные нарушения, что помогло в разработке фонетических упражнений для обучения русских студентов английскому и немецкому произношению. Этим обусловлена актуальность и новизна данного исследования.

Для выявления особенностей интонационного оформления общего и специального вопроса в английском и немецком языках русскоязычными студентами было составлено 22 экспериментальные фразы. В качестве материала для эксперимента были использованы вопросительные предложения общего и специального вида. Данные виды вопросительных предложений являются наиболее употребляемыми в анализируемых языках.

А.С. САЛАХОВА, А.Г. АНДРОНОВА

A.S. SALAKHOVA, А^. ANDRONOVA

Под просодией В.А. Артемов понимает такое наблюдаемое в устной речи явление языка, которое служит для различения слогов и определения их сочетания в фонетическом слове. Интонацию он рассматривает как такое наблюдаемое в устной речи явление языка, посредством которого смысловое содержание предложения, выраженные в нём предикативные отношения, коммуникативное значение и модальность, а также лексический состав и синтаксический строй получают своё конкретное выражение, определяясь характером реальной или воображаемой ситуации общения посредством языка или контекстом. Интонация служит также одним из средств различения стилистических особенностей речи и отличает орфоэпически правильную речь на данном языке [1, с. 3 - 18].

Н.Д. Светозарова предлагает определение из словаря лингвистических терминов Ж. Марузо, согласно которому просодией какого-либо языка называется «совокупность просодических характеристик этого языка, то есть звуковых (динамических, мелодических, количественных и т.д.) элементов, характеризующих тот или иной отрезок речевого потока, например слог в слове» [4, с. 503 - 504].

Из сказанного следует, что изложенные выше точки зрения на интонацию и просодию предполагают чёткое разграничение этих понятий и отнесение их к разным речевым сегментам: просодии - к слогу, интонации - к фразе. Мы разделяем точку зрения С.В. Кодзасова о том, что интонация является совокупностью просодических характеристик предложения: тона, громкости, длительности, фонации. Важнейшим из этих средств является тон [4, с. 380 - 402].

Просодической ошибкой называется употребление мелодического контура, «заимствованного» из родного или первого изучаемого языка, интонационная ошибка характеризуется употреблением не адекватного ситуации мелодического контура. Таким образом, можно говорить о том, что интонационные ошибки влияют на смысл передаваемой информации. Интонационные ошибки могут исказить смысл высказывания, а просодические, не влияя на смысл, «выдадут» в собеседнике иностранца.

Дикторами эталонных высказываний явились носители языка мужского и женского пола средних лет. В качестве эталонного английского произношения выбран Британский вариант, в качестве эталонного немецкого произношения выбран классический немецкий, называемый также Hochdeutsch. Носители языка имеют высшее филологическое образование и работают по специальности.

Все предложения характеризуются как простые неосложнённые, среди которых вопросов со специальным словом 8 (английский язык) и 9 (немецкий язык); вопросов общего вида 3 (английский язык) и 2 (немецкий язык). Некоторые расхождения в количестве предложений в английском и немецком языках объясняются особенностями перевода, т.к. культурологические особенности английского и немецкого расходятся, то очевидным является факт различия перевода общих и специальных вопросов. Испытуемые должны были прочитать 22 минидиалога. Сначала студенты читали диалог про себя, а затем озвучивали только вопрос. Дикторами выступали русские студенты и носители языка.

Записи, полученные от носителей языка, были проанализированы с целью выявления мелодического контура в конце высказываний, уровень частоты основного тона, далее ЧОТ, уровень ЧОТ в начале и конце высказываний. В качестве методов выступали слуховой и - в затруднительных случаях -инструментальный (компьютерный) анализ материала. Инструментальный анализ включает в себя сегментацию на фонемы и построение мелодического контура с помощью программы Praat.

Нижняя граница ЧОТ у английского и немецкого языков практически одинаковая, однако немецкий язык характеризуется меньшей, чем в английском языке (в два раза) верхней границей ЧОТ, что объясняется культурными особенностями языка и его интонационными характеристиками. Английский язык обладает очень широким диапазоном произнесения, в отличие от немецкого языка, который, как и русский язык, характеризуется узким диапазоном произнесения.

Записи, полученные от студентов, носителей русского языка, кроме слухового, были также подвергнуты и инструментальному анализу.

У многих испытуемых диапазон ЧОТ в английском языке сошёлся с эталоном, а у многих он был или очень мал, или очень велик.

В ходе анализа было установлено, что интонация в специальных вопросах у испытуемых имеет некоторые нарушения, связанные с диапазоном ЧОТ.

В целом картина положительная, у большинства интонационные нормы английского языка усвоены на достаточном уровне.

Большинство испытуемых произносят специальные вопросы с более низким началом в пределах узкого мелодического диапазона, о чем свидетельствуют графики тонограмм (рис. 1, 3), тогда как нормативное английское произношение требует реализации специального вопроса в пределах высокого начала первого ударного слога и широкого мелодического диапазона.

А В С D

Where do you live

D Учьи ипакзяепгстА; 09623Я

ТнаНиллпПЖЭЯ ucundt

Рис. 1. Носитель языка

А В С ^_ D

Where do you live

□ Vtaiib ¡мПйТЖМакшй!

Рис. 2. Испытуемый 2

Помимо различий в диапазоне и различий, связанных с произнесением специальных вопросов с более низким началом, были обнаружены нарушения, связанные с интонацией в конце предложения. Как видно из тонограмм (рис 2), интонация предложения у носителя языка плавно спускается вниз, когда как у испытуемого 2 интонация резко идёт вверх в конце предложения. Такое явление можно объяснить интерференцией родного языка на первый изучаемый. В русском языке такому мелодическому контуру соответствует Интонационная Конструкция-6, выделенная Е.А. Брызгуновой, характеризующая общие и специальные вопросы, а также при усилении утверждения, отрицания, оценки [5, с. 35 - 41].

В ходе сравнения диапазона ЧОТ в немецком языке носителей языка и студентов установлено, что у многих испытуемых он очень велик, что не типично для немецкого языка. Это объясняется интерференцией со стороны английского языка, для которого характерен широкий диапазон произнесения.

В ходе анализа специальных вопросов было установлено, что испытуемые произносят высказывания с более высоким началом в пределах широкого мелодического диапазона, о чем свидетельствуют графики интонограмм (рис. 4, 5), тогда как нормативное немецкое произношение требует реализации специального вопроса в пределах более низкого начала первого ударного слога и среднего мелодического диапазона как в русском языке. Кроме того, интонация в специальных вопросах немецкого языка должна быть исключительно нисходящей, однако у большинства испытуемых интонация в конце высказываний движется вверх (отрезки С, D, рис. 4, 5), что характерно для интонации специального вопроса в английском языке.

Рис. 3. Носитель языка

Рис. 4. Испытуемый 1

А Wo В wohnst С D du

VisHeprt 1.03073 esrands 1.0Э07Я

Рис. 5. Испытуемый 2

В ходе эксперимента мы обнаружили наличие крупных интонационных и просодических ошибок в общих и специальных вопросах. Сопоставляя результаты, полученные от студентов - носителей русского языка с результатами исследований вопросов, полученных от носителей языка, мы установили следующие ошибки в интонационном оформлении общих и специальных вопросов:

К числу просодических ошибок относятся:

1) широкий диапазон произнесения в немецком языке, который характеризует интонационные особенности английского языка;

2) высокое начало произнесения общих и специальных вопросов в немецком языке, объясняемый интерференцией со стороны английского языка;

3) неправильное интонационное оформление в конце специального вопроса студентами. Интонация в специальных вопросах английского языка должна быть нисходящей или нисходяще - восходящей, однако у испытуемых интонация в конце высказываний движется резко вверх, что характерно для интонации общего и специального вопроса в русском языке.

К числу интонационных ошибок относятся:

1) неправильное интонационное оформление в конце специального вопроса студентами. Интонация в специальных вопросах немецкого языка должна быть нисходящей, однако у большинства испытуемых интонация в конце высказываний движется вверх, что характерно для интонации специального вопроса в английском языке и может восприниматься как переспрос;

2) неправильное интонационное оформление в конце общего вопроса студентами. Интонация в общих вопросах немецкого языка должна быть восходящей, однако у испытуемых было замечено движение интонации вниз в конце высказывания, что характерно для оформления альтернативного вопроса в английском и немецком языках.

Таким образом, проведённый нами эксперимент показал, что процесс формирования, совершенствования умений и навыков владения тремя языковыми системами во многом зависит от степени сформированности умений владения языковой системой родного языка, через которую, как известно, осуществляется обучение иностранным языкам.

На первом этапе пользования тремя языковыми системами родной и первый изучаемый иностранный язык занимает доминирующее положение (в нашем случае русский и английский языки).

Проанализировав общие и специальные вопросы, произнесённые студентами, можно сделать вывод о недостаточном усвоении интонационных норм изучаемых языков, хотя интонационные нормы английского языка усвоены намного лучше, чем немецкого. Хорошо усвоенные интонационные нормы английского языка были перенесены на немецкий язык, что негативно отражается на коммуникации с носителями языка, которые могут неправильно понять или не понять вовсе собеседника.

В процессе изучения иностранных языков, ощущается ответственность за знания, которые получаешь. Более того, эта ответственность увеличивается, когда студент становится учителем иностранных языков. Неправильно усвоенные или не до конца усвоенные нормы языка, передаются от учителя учащимся, расширяя, тем самым, круг говорящих с неправильной интонацией, что воспринимается носителями языка как акцент.

При помощи акустических лабораторий можно не только изучать интонацию в целом, но и отдельные её компоненты, прогнозируя, отслеживая и корректируя своё произношение.

Литература

1. Артемов, В.А. Об интонеме и интонационном инварианте [Текст] / В.А. Артемов // Интонация и звуковой состав. - М. : Изд-во МГУ, 1965. - С. 3 - 18.

2. Брызгунова, Е.А. Интонация и смысл предложения [Текст] / Е.А. Брызгуно-ва // Русский язык за рубежом. - М., 1967. - № 1. - С. 35 - 41.

3. Кодзасов, С.В. Общая фонетика [Текст] / С.В. Кодзасов, О.Ф. Кривоносова. -М. : РГТУ, 2001. - 592 с.

4. Светозарова, Н.Д. Интонационная система русского языка [Текст] / Н.Д. Све-тозарова. - Л. : Ленинградский университет, 1982. - 89 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.