Научная статья на тему 'Пропозитивно-семантическая реализация ценностных характеристик феномена «Время» в английской лингвокультуре'

Пропозитивно-семантическая реализация ценностных характеристик феномена «Время» в английской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВРЕМЯ / TIME / ЯЗЫКОВОЕ ВРЕМЯ / LINGUAL TIME / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / LINGVOCULTURE / ПРОПОЗИЦИЯ / PROPOSITION / АКСИОЛОГИЯ / AXIOLOGY / ОЦЕНОЧНОСТЬ / EVALUATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шейко Анастасия Михайловна

В статье рассматривается категория оценочности, описываемая в рамках лексических и функционально-синтаксических средств. Описываются типы формально-логических структур, используемых для образного воплощения феномена «время» в английской лингвокультуре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Propositional Semantic ealization of Value Characteristics of Phenomenon ‘time’ in English Linguoculture

The article covers the category of evaluation described within lexical and functional stylistic means. The author describes propositions portraying the phenomenon of time in the English lingvoculture.

Текст научной работы на тему «Пропозитивно-семантическая реализация ценностных характеристик феномена «Время» в английской лингвокультуре»

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

ЯЗЫК КУЛЬТУРЫ

ПРОПОЗИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЦЕННОСТНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ФЕНОМЕНА «ВРЕМЯ»

В АНГЛИЙСКОЙЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

А. М. Шейко

В статье рассматривается категория оценочности, описываемая в рамках лексических и функционально-синтаксических средств. Описываются типы формально-логических структур, используемых для образного воплощения феномена «время» в английской лингвокультуре.

Ключевые слова: время, языковое время, лингвокультура, пропозиция, аксиология, оценочность.

Оценочная деятельность познающего индивида непосредственно связана с общепринятой в данной культуре системой ценностей, которая служит меркой того, что есть «хорошо» (ценность) и что есть «плохо» (антиценность); такая взаимосвязь обусловливает наличие лингвоспецифического аспекта в суждениях о природе тех или иных феноменов или явлений окружающей действительности.

Ценностные характеристики, приписываемые времени, эксплицируются в оценочных суждениях о природе данного феномена посредством различных лексических, функционально-стилистических и семантико-синтаксических средств. Используемый в данной статье метод анализа позволяет 1) описать категорию оценочности в рамках лексических и функционально-синтаксических средств; 2) выделить определенное число пропозиций, в рамках которых реализуются различные воплощения времени; 3) установить, как образные презентации исследуемого феномена отражают этноспецифическую оценочную деятельность субъекта на уровне формально-логических структур.

Фактический материал представлен высказываниями британских писателей, поэтов, философов и общественных деятелей о сущности времени. Источником сплошной выборки материала послужили художественные произведения и корпусы цитат на английском языке, датированные периодом c XVIII по XXI век.

98

Язык культуры

Феномен «время» воплощается носителями культуры в различных образах, позволяющих приписать этой сущности те или иные ценностные функции, свойства и характеристики. Это связано с тем, что в отличие от «реальных» объектов действительности, имеющих определенный внешний облик (дом, стол, небо, автомобиль), за феноменом «время» не стоит конкретного образа или картинки, то есть отсутствует «инвариантный образ предмета» [3; 148 и сл.]. «Пока имя собственное не закреплено за конкретным объектом, оно незначимо, но коль скоро оно получило своего носителя, оно окутывается ассоциациями, создающими образ референта имени. С именем начинают связываться разнородные сведения о номинате, впечатления от него, его внешний вид, эмоциональное отношение, им вызываемое и т. п.» [1. С. 24-25].

Следует отметить, что образные воплощения времени в английской литературе бесчисленны, так как в художественном мире автора стандартные, общепринятые в данном социуме ассоциации (например, время = человек) могут получать иные образные реализации, созданные исключительно воображением писателя. Каждый вновь сотворенный образ времени помогает дополнить уже известные воплощения (time is money - время - деньги, Father Time - Отец-Время) новыми характеристиками (time is asset, treasure, coin, income - время - это имущество, сокровище, монета, доход; time is artist, enemy, corrector - время - это артист, враг, критик), расширяющими общий смысл ассоциаций, известных носителю определенной культуры.

Именно поэтому при «опредмечивании» и «овеществлении» времени во вновь созданную номинацию закладываются существующие в английской культуре представления об этом феномене, которые реализуют определенные аксиологические значения.

«Оценивание» свойств и характеристик времени имеет качественный характер, то есть производится в рамках зон «хорошо» -«нейтрально» - «плохо». Так как оценка по какому-либо признаку может быть произведена лишь в пределах однородного класса, то феномен «время», не стоящий в одном ряду с каким-либо материальным объектом, оценивается в рамках соответствия норме, согласно оценочному стереотипу или принятой в данном обществе шкалы ценностей, на которой «стандартные признаки стереотипов соотнесены с зоной нормы» [2. С. 57]:

Так, например, в высказывании:

But here there were no days, and time seemed to have a life of its own, stretching like a weaver’s thread into a loom that wove nothing but

99

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

darkness (HJ) - Но здесь не было дней, и время, казалось, жило своей собственной жизнью, тянулось словно ткацкая нить через станок, из которого выходит лишь темнота (перевод А. Килановой),

отрицательная оценка эксплицируется посредством таких лексем и словосочетаний как stretching (тянуться), darkness (темнота), to have a life of its own (жить собственной жизнью), которые в рамках данного высказывания локализуются в рамках зоны «плохо».

Времени как явлению окружающей действительности человек приписывает множество «аксиологически релевантных свойств» [1. С. 178], которые позволяют определить место данного феномена на оценочной шкале: в зоне «хорошо»: attentive (внимательный), blessing (благословляющий), forgiving (всепрощающий), good, hearty, kind (добрый), quiet (спокойный) или в зоне «плохо»: devouring (уничтожающий), disfiguring (уродующий), withering (иссушающий) и т. п.

Свойства, субъективно приписываемые человеком времени, могут также отражать психологическую реакцию, которую оно вызывает, например, deceitful (лживый), dreadful) (ужасный), hard-hearted (бесчувственный), fair (честный), good, hearty, kind (добрый).

Времени могут приписываться (псевдо)объективные свойства и характеристики, которые в представлении человека имеют отношение к его жизнедеятельности и окружающему миру, например: fatal (смертоносный), uncontrollable (неконтролируемый), ceaseless, restless (непрекращающийся), curing, healing (исцеляющий), noiseless (бесшумный) и т. п.

При анализе фактического материала были также выделены аксиологические значения, которые мы определили как оценочнодескриптивные - то есть свойства, приписываемые времени в рамках данной категории, носят описательный характер и при этом отражают субъективное восприятие времени: stony-face (каменнолицый), godlike (богоподобный), fast, fleet, rapid (быстрый, стремительный), flying (летящий), slow (медленный) и т. п.

В основе номинативной деятельности человека по отношению ко времени лежит «постоянное усредненное представление» [2. С. 61] о данном феномене, включающее определенный набор качественных признаков. Образ, выбираемый для манифестации феномена «время», должен в наибольшей степени эксплицировать те характеристики, которые человек желает актуализировать в суждении, т. е. воплощение времени и приписываемые ему свойства являются

100

Язык культуры

взаимообусловливающими компонентами высказывания. Так, если время опредмечивается в образе человека (Father-Time), то приписываемые ему характеристики - это черты характера (kind - добрый, angry - злой), умственные способности (wise - мудрый), поступки (heals - лечит, teaches - учит, watches - смотрит) и т. п.

К числу таких усредненных представлений о времени, помимо 1. Father-Time, можно отнести: 2. первоэлементы вселенной: water (вода), fire (огонь); 3. метеорологические явления - thunder (гром), lightning (молния); 4. animal (животное, земноводное); 5. miracle, wonder (чудо, колдовство); 6. destroyer, devourer (разрушение, утроба); 7. Chronos, He (творец, создатель); 8. scarcity, money, value (ценность (деньги, божий дар, ценный ресурс, драгоценность); 9. material resource (материальная сущность); 10. road (путь, жизнь); 11. river, stream (река); 12. eternity (вечность), cycle (круг), wheel (колесо); 13. movement (движение); 14. time is up, time is out (контейнер); 15. a long time, a short time (пространство, расстояние) и т. п.

В рамках каждого класса человек выносит оценку характеристик времени. Так, в сужениях образы 1-11 в большей степени наделяются положительными или отрицательными аксиологическими характеристиками, которые соответствуют принятому в данном социуме оценочному стереотипу; нейтральная оценка в рамках данных групп встречается редко.

Оценочную деятельность субъекта в группе «время - человек» можно проиллюстрировать так:

Время - попутчик = время помогает человеку - локализация в зоне «хорошо»:

Time is a companion that goes with us on a journey. It reminds us to cherish each moment, because it will never come again. What we leave behind is not as important as how we have lived [18] - «Время - это попутчик, который отправляется с нами в путешествие. Он напоминает нам, чтобы мы ценили каждый момент, ведь он никогда больше не повторится. Важно не то, что остается позади нас, а то, как мы прожили свою жизнь»1;

Время - скряга = время обворовывает человека - локализация в зоне «плохо»:

Old Time, in whose banks we deposit our notes /Is a miser who always wants guineas for groats; / He keeps all his customers still in arrears /

1 Все примеры, за исключением специально оговоренных случаев, даны в нашем переводе.

101

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

By lending them minutes and charging them years (HOW) - «Старик — время, в чьих банках мы храним свои деньги, - это скряга, которому нужны гроты за гинеи, он держит своих клиентов в долга, одалживая им минуты и забирая годы».

В группе «время - вода» также актуализируется как положительная оценка, так и отрицательная:

Время - проливающаяся вода = время одаривает - «хорошо»: Time showered down upon them three days of afternoons (FFS) -Время пролило на них три дня;

Время - испаряющаяся вода = время исчезает - «плохо»:

The river Dream pulled back, leaving an untold acreage of mudflats of evaporating dreamtime across the deserted plains of Hel (HJ) - Река Сон вернулась в свои берега, оставив бесконечные заиленные просторы испаряющегося времени сна на пустынных равнинах Хель (перевод А. Килановой).

Таким образом, локализация оценочного значения в определенной зоне происходит на основе соответствия норме, принятой в данном социуме и реализующей представление о том, что есть «хорошо» / «правильно» (например, одаривать, помогать) и что есть «плохо» / «неправильно» (например, обворовывать, испаряться).

Для образов 12-15 в большей мере характерна нейтральная оценка, так как описываются лишь (псевдо)объективные свойства времени:

... the wheel of Time is rolling for an end, and that the world is, in all great essentials, better, gentler, more forbearing, and more hopeful, as it rolls (DCPFI) - ... колесо Времени катится к конечной цели, и что по мере его движения мир в своей основе становится лучше, благороднее, терпимее и вселяет в нас все больше надежд.

As a pragmatically enlightened people, we travel down the linear road of time, acquiring knowledge (COCA) - Будучи прагматичными и просвещенными людьми мы движемся по прямой дороге времени, приобретая знания.

Отрицательная и положительная оценка также встречается при характеризации образных манифестаций 12-15.

Сравним два высказывания, репрезентирующих время как дорогу:

1) It was an adventurous journey down a long road of time to an unknown destination in a far and wondrous place (COCA) - Это было увлекательное путешествие по длинной дороге времени в неизвестном направлении, в далекое и чудесное место, здесь положительная

102

Язык культуры

оценка реализуется посредством словосочетаний увлекательное путешествие (adventurous journey), далекое и чудесное место (far and wondrous place).

2) Presumably Thyodo does not mind, for he no longer creeps along the weary road of Time, but rests in eternity (COCA) - Возможно, Тьюдо не осознавал, что он больше не тащится по утомительной дороге Времени, а покоится в вечности,

в данном случае, отрицательное аксиологическое значение эксплицируется при помощи таких лексем как тащиться, ползти (creep), утомительный (weary).

Особое внимание следует уделить образному описанию времени как пространства. В данном случае оценка будет носить однонаправленный отрицательный характер, так как скоротечность времени, отождествляемого человеком с жизнью, приближает его к смерти, медлительность и растянутость времени также маркируются оценкой в зоне «плохо», так как отдаляют человека от долгожданного и желаемого события. Сравним:

... how slow and still the time did drag along (CLAAW) - Как медленно и неподвижно тянулось время;

... How the precious Time is rushing by (DCAN) - Как драгоценное Время проносится мимо.

Наиболее ранним воплощением времени, появившемся в западной культуре еще в XV - XVI вв., является персонифицированный образ Father Time (Отец-Время), изображаемый одетым в мантию лысым старцем с бородой и чубом, в руках у которого коса или серп, отражающие связь течения времени с неизбежностью прихода смерти, и песочные часы, символизирующие постоянное течение времени [4; 5. С. 160]. Приписывая данному антропоморфному образу действия исцеления, разрушения, обмана и награждения и т. п., человек ставит время на место действующего объекта и наделяет его этноспецифическими свойствами, характеристиками и функциями, которые отражают сложившееся в представлении носителей лингвокультуры мнение о том, что время влияет на жизнь человека и окружающий его мир. Экспликация персонификации феномена «время» в английской культуре реализуется посредством агентивных конструкций, реализующих представление о времени как о человеке или одушевленной сущности:

What if at this point I discover that time has been quietly doing its work without my noticing, its work of gnawing and corroding and

103

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

undermining? (BJ) - Что, если в этот момент я пойму, что время бесшумно делало свою работу по разъеданию, разрушению и подрыванию, и я этого не замечал.

Анализируя вторичные образные номинации феномена «время» мы пришли к выводу, что данный феномен актуализируется в неограниченном количестве образов, схожих по функциям: жнец, пожиратель, разрушитель, вор как символы уничтожения; портной, прядильщик, рассказчик, лекарь как символы созидания; король, Хронос, мститель, некто восстанавливающий справедливость и расставляющий все по своим местам как символы могущественной силы; цирк, река, колесо, цыган как символы движения и т. п.

Таким образом, время понимается как некий одушевленный или неодушевленный агент, инициирующий своим действием какое-либо событие, что позволяет классифицировать наряду с образными манифестациями данного феномена и сам характер приписываемых действий, то есть предикаты, в рамках которых может быть реализовано множество вторичных номинаций времени.

Функционирование номинативного значения феномена «время»

- лексемы «time» в качестве агенса, обозначающего одушевленного инициатора действия, реализуется в рамках предикативных структур, обозначающих 1. деятельность, 2. местоположение, 3. состояние, 4. качество.

Предикат «деятельность» представлен пятью пропозициями:

• пропозиция воздействия / изменения:

That time has had its influence on all his later life (DCBL) - Время оказало влияние на всю его дальнейшую жизнь;

• пропозиция созидания:

In some stages of his manufacture of the human fabric, the processes of Time are very rapid (DCHT) - На некоторых этапах производства человеческого материала работа Времени идет очень быстрыми темпами;

• пропозиция разрушения:

Reflection of the ruin that time brought on beautiful and wonderful things (WO) - Время разрушает прекрасные и удивительные вещи;

• пропозиция перемещения человека временем:

Time, sticking to him, passed him on into Bounderby ’s Bank (DCHT)

- Время, не выпуская Томаса из рук, определило его в банкирскую контору Баундерби (перевод В. Топер);

• пропозиция превращения:

104

Язык культуры

The mine which Time has slowly dug beneath familiar objects is sprung in an instant; and what was rock before, becomes but sand and dust (DCLAMC) - Яма, которую время медленно выкопало под привычными вещами, в мгновение ока обрушилась, и то, что раньше было камнем - стало песком и пылью;

Предикат «местоположение» представлен двумя пропозициями:

• пропозиция движения / перемещения:

But at my back I always hear // Time’s winged chariot hurrying near: // And yonder all before us lie // Deserts ofvast eternity (MA) - Но за спиной я постоянно слышу // Крылатую колесницу Времени, несущуюся рядом //И вот перед нами //Пустыни бесконечной вечности.

• пропозиция местонахождения:

Time seemed to hover in limbo (BD) - Время, казалось, застряло в лимбе2.

В предикатах «состояние» и «качество» агентивное значение имплицитно, оно реализуется при сравнении времени с каким-либо объектом или предметом окружающей человека действительности посредством переноса функций.

Так, например, если время сравнивается с рекой:

The river of Time has banks and shoals and backwaters, and its currents flow not always swift nor straight (COCA) - Уреки Времени есть берега и мелководье, и заводи, а ее течение не всегда стремительное и ровное;

то описывая ее течение, которое обновляет воду в реке, носитель культуры актуализирует функцию времени привносить события в нашу жизнь.

В рамках данных предикатов можно выделить следующие пропозиции:

• пропозиция подобия (время имеет свойства какого-либо объекта, время подобно какому-либо объекту):

Time is the most undefinable yet paradoxical of things; the past is gone, the future is not come, and the present becomes the past even while we attempt to define it, and, like the flash of lightning, at once exists and expires (CCC) - «Время - самая необъяснимая и парадоксальная вещь; прошлое ушло, будущее еще не пришло, а настоящее становится прошлым, пока мы пытаемся дать ему определение, время как вспышка молнии существует и исчезает одновременно»;

2 В католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем

105

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

• пропозиция сравнения (время функционирует как некий объект):

Time rushes towards us with its hospital tray of infinitely varied narcotics, even while it is preparing us for its inevitably fatal operation (WT) - Время стремится нам на встречу с медицинским лотком, наполненным огромным количеством разнообразных наркотиков, даже когда оно готовит нас к неизбежно смертельной операции;

• пропозиция порождения:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Out of the black cave of time, terrible and swathed in scarlet, rose the image of his sin (WO) - Из черной пропасти времени в кровавом одеянии вставала тень его греха.

• пропозиция отождествления (время есть некий объект):

What is time? The shadow on the dial, the striking of the clock, the

running of the sand, day and night, summer and winter, months, years, centuries - these are but arbitrary and outward signs, the measure of Time, not Time itself. Time is the Life of the soul (LHW) - Что такое время? Тень на циферблате, удар часов, движение песка, день и ночь, лето и зима, месяцы, года, века - все это лишь случайные символы, не отражающие внутренней сути, это лишь мера Времени, но не само Время. Время - это жизнь души.

Таким образом, была предпринята попытка установить аксиологические значения, приписываемые феномену «время» в английской культуре и выделить его основные образные воплощения, насчитывающие 15 групп ассоциаций. Также в статье приводится классификация агентивных конструкций, используемых носителями английской культуры для образной характеризации феномена «время». При анализе полученных данных, было выделено 11 пропозитивных моделей, реализующих этноспецифическую функциональную оценку этой сущности.

Список литературы

1. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - М. : Языки русской культуры, 1998. - 896с.

2. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е. М. Вольф. - 2-е изд., доп. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

3. Языковая номинация. Общие вопросы [Текст] / под ред. Б.

List of Literature

1. Arutjunova, N. D. Jazyk i mir cheloveka [Tekst] / N. D. Arutjunova. - M. : Jazyki russkoj kul'tury, 1998. - 896s.

2. Vol'f, E. M. Funkcional'naja semantika ocenki [Tekst] / E. M. Vol'f. - 2-e izd., dop. - M. : Editorial URSS, 2002. - 280 s.

3. Jazykovaja nominacija. Obwie voprosy [Tekst] / pod red. B. A.

106

Язык культуры

А. Серебренникова и А. А. Уфимцевой. - М., 1977.

4. Cohen, S. The early Renaissance personification of time and changing concepts of temporality [Текст] / S. Cohen // Renaissance Studies. Volume 14, Number 3, September. - Blackwell Publishing, 2000. -pp. 301 - 328(28) // Access: http:// www.ingentaconnect.com/content/ bpl/rest/2000/00000014/00000003/ art00002, free. - Title from screen.

5. Evans, V. The Structure ofTime: Language, Meaning, and Temporal Cognition [Текст] / V. Evans. -Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2004. - 286 p.

Источники

1. BD - Brown, D. Angels And Demons // http://www.miracle-girl. com/angels&demons.pdf

2. BJ - Barnes J. Arthur & George [Текст] / J. Barnes. - Vintage International, 2007. - 445 p.

3. CCC - Colton, C. C. // http: // www.quotegarden.com/time.html

4. CLAAW - Carroll, L. Alice’s Adventures in Wonderland // http:// www.gutenberg.org/files/11/11.txt

5. COCA - Davies, Mark. (2008-) The Corpus of Contemporary American English (COCA): 410+ million words, 1990-present. Available online at http://www. americancorpus.org.

6. DCAN - Dickens, C. American Notes // http://www.gutenberg.org/ dirs/etext96/amnts10.txt

Serebrennikova i A. A. Ufimcevoj.

- M., 1977.

4. Cohen, S. The early Renaissance personification of time and changing concepts of temporality [Tekst] / S. Cohen // Renaissance Studies. Volume 14, Number 3, September.

- Blackwell Publishing, 2000. - pp. 301 -328(28) //Access: http://www. ingentaconnect.com/content/bpl/ rest/2000/00000014/00000003/ art00002, free. - Title from screen.

5. Evans, V. The Structure of Time: Language, Meaning, and Temporal Cognition [Tekst] / V. Evans. -Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2004. - 286 p.

Sources

1. BD - Brown, D. Angels And Demons // http://www.miracle-girl. com/angels&demons.pdf

2. BJ - Barnes J. Arthur & George [Текст] / J. Barnes. - Vintage International, 2007. - 445 p.

3. CCC - Colton, C. C. // http: // www.quotegarden.com/time.html

4. CLAAW - Carroll, L. Alice's Adventures in Wonderland // http:// www.gutenberg.org/files/11/11.txt

5. COCA - Davies, Mark. (2008-) The Corpus of Contemporary American English (COCA): 410+ million words, 1990-present. Available online at http://www.ameri-cancorpus.org.

6. DCAN - Dickens, C. American Notes // http://www.gutenberg.org/ dirs/etext96/amnts10.txt

107

Lingua mobilis № 5 (31), 2011

7. DCBH - Dickens, C. Bleak House // http://www.gutenberg. org/cache/epub/1023/pg1023.txt

8. DCHT - Dickens, C. Hard Times // http://www.gutenberg. org/dirs/etext97/hardt10.txt

9. DCLAMC - Dickens, C. Life And Adventures Of Martin Chuzzlewit // http://www.guten-berg.org/files/968/968.txt

10. DCPFI - Dickens, C. Pictures from Italy // http://www.guten-berg.org/dirs/etext96/picit10.txt

11. FFS - Fitzgerald, F. S. Flappers and Philosophers // http://www.gutenberg.org/dirs/ etext03/7flpp10.txt

12. HJ - Harris J. Runemarks [Текст] / J. Harris. - Random House Children's Books, 2009. - 544 p.

13. HOW- Holmes, O. W. Our Banker // http://www.readbookon-line.net/readOnLine/6924/

14. LHW - Longfellow H. W. // http://www.corsinet.com/braincan-dy/qtime.html

15. MA - Marvell, A. To his Coy Mistress // http://www.luminari-um.org/sevenlit/marvell/coy.htm

16. TW - Tennessee W. The Rose Tattoo // http://www.brainyquote. com/quotes/authors/t/tennessee_ williams_2.html

17. WO - Wilde, O. The Picture of Dorian Gray // http://www. gutenberg.org/files/174/174.txt

18. http://www.finestquotes.com/ select_quote-category-Journey-page-0.htm

7. DCBH - Dickens, C. Bleak House // http://www.gutenberg.org/ cache/epub/1023/pg1023.txt

8. DCHT - Dickens, C. Hard Times // http://www.gutenberg.org/dirs/ etext97/hardt10.txt

9. DCLAMC - Dickens, C. Life And Adventures Of Martin Chuz-zlewit // http://www.gutenberg.org/ files/968/968.txt

10. DCPFI - Dickens, C. Pictures from Italy // http://www.gutenberg. org/dirs/etext96/picit10.txt

11. FFS - Fitzgerald, F. S. Flappers and Philosophers // http:// www.gutenberg.org/dirs/ etext03/7flpp10.txt

12. HJ - Harris J. Runemarks [Текст] / J. Harris. - Random House Children's Books, 2009. - 544 p.

13. HOW- Holmes, O. W. Our Banker // http://www.readbookon-line.net/readOnLine/6924/

14. LHW - Longfellow H. W. // http://www.corsinet.com/braincan-dy/qtime.html

15. MA - Marvell, A. To his Coy Mistress // http://www.luminari-um.org/sevenlit/marvell/coy.htm

16. TW - Tennessee W. The Rose Tattoo // http://www.brainyquote. com/quotes/authors/t/tennessee_ williams_2.html

17. WO - Wilde, O. The Picture of Dorian Gray // http://www.guten-berg.org/files/174/174.txt

18. http://www.finestquotes.com/ select_quote-category-Journey-page-0.htm

108

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.