Научная статья на тему 'Проповедь об успении Девы Марии из «Исландской книги проповедей» (предисловие и перевод)'

Проповедь об успении Девы Марии из «Исландской книги проповедей» (предисловие и перевод) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
120
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Дева Мария / Исландия / «Исландская книга проповедей» / проповедь / успение / Assumption / Homily / Iceland / Icelandic Homily Book / Virgin Mary.

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Голованенко Денис Андреевич

Проповедь об успении Девы Марии (Assumptio sancte Marie) входит в состав сборника, известного в историографии как «Исландская книга проповедей». Составленная, по всей видимости, до 1200 г., проповедь является одним из образцов ранней исландской письменности и христианской литературы. Перед составителем проповеди стояла нетривиальная задача: выразить новые понятия и описать новые явления непривычным к ним языком, и результат ее решения, с одной стороны, напоминает разговорную речь родовых саг, а с другой — это достаточно темный ученый стиль, стремящийся повторить, по-видимому, латинские риторические приемы. Неясно, предназначалась ли эта проповедь для чтения перед аудиторией или являлась своего рода образцом и опорой для проповедника. В пользу последнего говорит неоднородная структура «Книги» в целом, а также наличие в ней текстов нелитургического характера, в то время как в пользу первого — использование местоимений первого лица и прямых обращений к слушателям. В этой публикации предлагается перевод проповеди, снабженный краткими вступительными замечаниями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Homily on the Assumption of the Virgin Mary from The Icelandic Homily Book (Introduction and Translation)

The homily on the Assumption of the Virgin Mary (Assumptio sancte Marie) is part of the collection usually referred to in the historiography as “The Icelandic Homily Book”. Composed, by all appearances, before 1200, the homily is one of the earliest Icelandic written texts as well as an example of the prose of Christian instruction. The homily composer faced a challenging task of expressing new notions and describing new phenomena with the language which was not used to them, and the solution of this task resembles, on the one hand, the colloquial language of the sagas of Icelanders, while, on the other hand, it is a rather obscure “learned style” seeking to imitate the rhetorical techniques of Latin. It is unknown whether this homily was to be read in front of the audience or was it some sort of an example for a homilist. The latter suggestion is supported by the heterogeneous structure of the “Book” as a whole as well as by the presence of non-liturgical texts in it, whereas the former — by the use of the first-person pronouns and direct addressing the audience. This paper provides a translation of the homily, together with a few introductory remarks.

Текст научной работы на тему «Проповедь об успении Девы Марии из «Исландской книги проповедей» (предисловие и перевод)»

ГОЛОВАНЕНКО ДЕНИС АНДРЕЕВИЧ

Аспирант факультета гуманитарных наук, НИУ «Высшая школа экономики»

(Москва)

Lithiumxxiii@gmaiL.com

Проповедь об успении Девы Марии из «Исландской книги проповедей» (предисловие и перевод)

Проповедь об успении Девы Марии (Assumptio sancte Marie) входит в состав сборника, известного в историографии как «Исландская книга проповедей». Составленная, по всей видимости, до 1200 г., проповедь является одним из образцов ранней исландской письменности и христианской литературы. Перед составителем проповеди стояла нетривиальная задача: выразить новые понятия и описать новые явления непривычным к ним языком, и результат ее решения, с одной стороны, напоминает разговорную речь родовых саг, а с другой - это достаточно темный ученый стиль, стремящийся повторить, по-видимому, латинские риторические приемы. Неясно, предназначалась ли эта проповедь для чтения перед аудиторией или являлась своего рода образцом и опорой для проповедника. В пользу последнего говорит неоднородная структура «Книги» в целом, а также наличие в ней текстов нелитургического характера, в то время как в пользу первого - использование местоимений первого лица и прямых обращений к слушателям. В этой публикации предлагается перевод проповеди, снабженный краткими вступительными замечаниями.

Ключевые слова: Дева Мария; Исландия; «Исландская книга проповедей»; проповедь; успение.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ / LIST OF ABBREVIATIONS

PL -PatroLogiae cursus compLetus. Series Latina / acc. J.-P. Migne. Parisiis: J.-P. Migne, 1845

AM - Stofnun Arna Magniissonar i isLenskum fradum, Reykjavik

Sthm Perg. - KungLiga bibLioteket, StockhoLm. Mss. Perg

ДЛЯ ЦИТИРОВАНИЯ/ FOR CITATION

Голованенко Д. А. Проповедь об успении Девы Марии из «Исландской книги проповедей» (предисловие и перевод) // Vox medii aevi. 2019. Vol. 1(4). С. 157-173. URL: http://voxmediiaevi.com/2019-1-golovanenko

DENIS GOLOVANENKO PhD-Student, Faculty of Humanities, National Research University «Higher school of economics» (Moscow) lithiumxxiii@gmail.com The Homily on the Assumption of the Virgin Mary from The Icelandic Homily Book (Introduction and Translation) The homily on the Assumption of the Virgin Mary (Assumptio sancte Marie) is part of the collection usually referred to in the historiography as "The Icelandic Homily Book". Composed, by all appearances, before 1200, the homily is one of the earliest Icelandic written texts as well as an example of the prose of Christian instruction. The homily composer faced a challenging task of expressing new notions and describing new phenomena with the language which was not used to them, and the solution of this task resembles, on the one hand, the colloquial language of the sagas of Icelanders, while, on the other hand, it is a rather obscure "learned style" seeking to imitate the rhetorical techniques of Latin. It is unknown whether this homily was to be read in front of the audience or was it some sort of an example for a homilist. The latter suggestion is supported by the heterogeneous structure of the "Book" as a whole as well as by the presence of non-liturgical texts in it, whereas the former - by the use of the first-person pronouns and direct addressing the audience. This paper provides a translation of the homily, together with a few introductory remarks. Key words: Assumption; Homily; Iceland; Icelandic Homily Book; Virgin Mary.

Денис Голованенко

Проповедь об успении Девы Марии из «Исландской книги проповедей» (предисловие и перевод)

стую текстологическую загадку, не решенную, по сути, до сих пор. В 1682 г. Йоун Эггертссон, управляющий (klausturhaldari) монастыря на Подмаренничных Полях и писатель, по заказу шведской Коллегии Древностей (Collegium Antiquitatum) собрал в Исландии около пятидесяти древних манускриптов, среди которых был и Sthm Perg. 15 4to1. Возможно, не все из этих рукописей были приобретены честным путем: Йоун не сообщил ничего об их происхождении, а вместо того, чтобы воспользоваться для поездки в Швецию регулярным датским кораблем, он самостоятельно добирался туда через Голландию. К счастью для исследователей, в отличие от датского корабля, пропавшего по пути, Йоун смог доставить манускрипты в Коллегию Древностей, где они находились до 1780 г., после чего их перевели в Королевскую библиотеку в Стокгольме2.

Рукопись Sthm Perg. 154to представляет собой сборник из пятидесяти проповедей, не привязанных к литургическому календарю, и двенадцати текстов (или их частей) нелитургического характера: среди них, к примеру, — фрагмент текста о теории музыки (1r1-28), апостольский символ веры (68r13-68v23), молитвы Христу и Марии (90v8-91r13). Разнообразие содержания «Книги» делает проблему ее датировки более ком-

1. fsLenzkar aviskrar fra landnamstfmum til arsloka 1940 / ed. Pal Eggert Ölason. Reykjavik, 1950. Bd. 3. Bls. 86-87.

2. The Icelandic Homily Book: Perg. 15o in the Royal Library, Stockholm / ed. by A. de Leeuw van Weenen. Reykjavik, 1993. P. 9.

стория рукописи Sthm Рещ. 15 4^, известной в историографии как «Исландская книга проповедей» (или, реже, «Стокгольмская»), представляет собой непро-

© Д. Голованенко, 2019

- 159 -

плексной. Сам манускрипт, по-видимому, был создан на рубеже XII-XIII вв.3, что позволяет считать его одним из древнейших для Исландии. Однако содержащиеся в нем тексты имеют разную историю и зачастую могут быть датированы более ранним периодом. Так, одиннадцать проповедей из исландской «Книги» также содержатся в другом сборнике — немного более поздней «Норвежской книге проповедей» (AM 619 4to, начало XIII в.)4, а две из этих одиннадцати отрывочно сохранились в древнейшей исландской рукописи AM 237 fol. (ок. середины XII в.)5. Более того, сравнив общие для исландской и норвежской «Книг» проповеди, Г. Индребё пришел к выводу, что их составители опирались на разные тексты, и что, следовательно, в «Книгах» мы имеем дело с копиями копий, восходящими к протографам середины или первой половины XII в.6

Особенности написания и орфографии не оставляют сомнений в том, что рукопись Sthm Perg. 15 4to — исландская. Ан-дреа де Леу ван Веене, автор последнего дипломатического издания «Исландской книги проповедей», предполагает, что она могла быть записана в монастыре на Косе Тинга (Pingeyrar)7. На нескольких листах рукописи встречаются надписи почерком XVII в., сделанные рукой некоего Туми Йоунссона; на листе 51г он упоминает также «свою Ингунн»8. На основании этих данных, Туми из «Книги» можно отождествить с Туми Йоунс-соном, женатым на Ингунн Йоунсдоттир и жившим на хуторе Эй в Скагарстрёнде, неподалеку от Косы Тинга9. Самому Туми (кроме того — родственнику Йоуна Эггертссона) манускрипт мог достаться от его деда Готтскалька Йоунссона, который в 1554 г. стал пробстом в том же регионе. Впрочем, как замечает Андреа ван Веене, самое близкое по смыслу название в списке книг монастыря на Косе Тинга за 1525 г. — это «háatijda sermonar og sunnudaga vm fostu» («праздничные и воскресные проповеди о посте»), что не позволяет уверенно принять эту гипотезу.

Если рукопись «Книги» и происходит, безусловно, из Исландии, то вопрос о происхождении текстов, содержащихся

3. The Icelandic Homily Book. P. 9. Л. Ларссон считал, что характер текстов на лл. 43r33-45r32 и 69v9-77v6 указывает на то, что они были записаны около середины XIII в.: Larsson L. Svar pa profässor Wisens "Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken" // Arkiv för nordisk filologi. 1888. Bd. 4. Till. I. S. 5; Idem. Studier over den Stockholmska homilieboken. Bd. 1. Lund, 1887. S. 15.

4. Gamal norsk homiliebok: Cod. AM 619 4to / ved G. Indreb0. Oslo, 1931.

5. Stofnun Ärna Magnussonar i islens-kum fraöum. Handritasviö. Safn Ärna Magnussonar. AM 237 a fol. URL: https:// handrit.is/en/manuscript/view/is/AM02-0237a (дата обращения: 20.04.2018).

6. Gamal norsk homiliebok. S. 48.

7. The Icelandic Homily Book. P. 9-10.

8. Kungliga biblioteket, Stockholm. Mss. Perg. 4to 15. F. 51r. URL: https://handrit. is/en/manuscript/imaging/is/HolmPerg04-0015#page/50v++(102+of+211)/mode/2up (дата обращения: 20.04.2018).

9. Syslumannaœfir / ept. Boga Benedik-tsson, meó skyringum og vióaukum ept. Jón Petursson. Reykjavik, 1881. Bls. 351.

в ней, продолжает оставаться открытым. В одной проповеди встречается уникальное указание на место ее составления: «в этой стране люди поощряют похоть и воздают ей хвалу на народных собраниях так же, как пьянству — в Норвегии»10, однако это — единственный подобный однозначный маркер, поэтому основными аргументами исследователей становятся аргументы лингвистические. Впрочем, и они оставляют большой простор для интерпретаций: некоторые формы, которые могли бы быть истолкованы как норвегизмы, равным образом могут быть и ошибками писца, и находящимися под норвежским влиянием практиками письма, и исландскими диалектизмами11.

Происхождение интересующей нас проповеди об успении Марии также становилось предметом долгой дискуссии, инициированной в начале XX в. статьей К. Вратны12. Он выделил шестнадцать фрагментов разного объема, в которых текст проповеди связан с текстом исландской «Саги о Марии»13, и сделал на основании этого вывод, что первая является позднейшей вольной адаптацией второй. Его ход мыслей развил Г. Индребё, использовавший текстуальное сходство между сагой и проповедью для доказательства их норвежского происхождения14. Вместе с тем, принятие такой точки зрения вызывает дополнительные трудности, на что справедливо указал Г. Тервиль-Питр: в своем современном виде «Сага о Марии» не могла быть написана раньше обеих «Книг проповедей», а тщательный анализ взаимоотношения текстов проповеди и саги показывает наличие общих для них источников на местном языке, которые обрабатывались независимо15. Независимо или нет, проповедь опирается прежде всего на IX письмо Псевдо-Иеронима16 и апокрифическое «Евангелие Псевдо-Матфея»17, а также использует сторонний материал, который с трудом поддается идентификации.

Неясно, предназначалась ли эта проповедь для чтения перед аудиторией или являлась своего рода образцом и опорой для проповедника. В пользу последнего говорит неоднород-

10. The Icelandic Homily Book. 99v35-37. F.

11. The Icelandic Homily Book. P. 19; Kuhn H. Die norwegischen Spuren in der Liederedda // Acta philologica Scandi-navica. 1952. Vol. 22. S. 65-80.

12. VrâtnyK. Enhält das Stockholmer Homilienbuch durchweg Übersetzungen? // Arkiv för nordisk filologi. 1916. Bd. 32. S. 31-49.

13. Mariu saga. Legender om jomfru Maria og hendes jartegn / udg. af C. R. Un-ger. Christiania, 1871.

14. Gamal norsk homiliebok. S. 62.

15. Turville-Petre G. The Old Norse Homily on the Assumption and the Mariu saga // Nine Norse Studies / ed. by G. TurviLLe-Petre. London, 1972. P. 102-118.

16. Hieronimus. EpistoLa IX, ad PauLam et Eustochium. De assumptione beatae Mariae Virginis // PL. 30. CoL. 126-147.

17. Перевод которого, как утверждается в подзаголовке, также был выполнен Иеронимом: Liber de ortu beata Maria et infantia SaLvatoris // EvangeLia Apocrypha / ed. C. Tischendorf. Lipsiae, 1853. P. 68-69.

ная структура «Книги» в целом, а также наличие в ней текстов нелитургического характера, в то время как в пользу первого — использование местоимений первого лица («о них я могу сказать...») и прямых обращений к слушателям («Попытаемся же теперь, добрые братья.»). Вместе с тем знаменательно, что проповедь записана не на латыни, а на местном языке. Очень немногое известно о начале исландской письменности: мы застаем эту практику в тот момент, когда в ней сосуществуют латиноязычные тексты (первая версия «Книги об исландцах» Ари Торгильссона, ок. 1122 г.; «Сага об Олаве Трюггвасоне» монаха Одда, 1170-1190 гг.) и тексты на древнеисландском (запись законов «Серого Гуся», 1117 г.; вторая версия «Книги об исландцах», ок. 1133 г; «Первый грамматический трактат», ок. середины XII в.). Составление «Книги проповедей» в середине XII в. требовало, таким образом, решения нетривиальной задачи выражения новых понятий и описания новых явлений непривычным к ним языком. Подход составителя проповеди к этой задаче также нельзя назвать неоригинальным: результат его работы, с одной стороны, напоминает разговорную речь родовых саг, а с другой — это достаточно темный (в том числе из-за использования неологизмов и старых слов с новым значением) ученый стиль18, стремящийся повторить, по-видимому, латинские риторические приемы. Перевод выполнен по изданиям: The Icelandic Homily Book: Perg. 15o in the Royal Library, Stockholm / ed. by A. de Leeuw van Weenen.

Reykjavik: Stofnun Ärna Magnussonar, 1993. F. 2r1-5r6;

Homiliu Bok. Isländska Homilier / utg. af Dr. Theodor Wisen. Lund, 1872. Bls. 4-10.

18. Tveitane M. Den larde stil: Oversetterprosa i den norrnne versjonen av Vita patrum. Bergen, 1968.

URL: https://handrit.is/en/manuscript/imaging/is/HolmPerg04-0015#page/1v++(4+of+211)/mode/2up (дата обращения: 20.04.2018).

Рис. 2. Начало проповеди ко Дню всех святых. Национальная библиотека Швеции, Стокгольм. Mss. Perg. 4to 15. F. 18v. URL: https://handrit.is/en/manuscript/imaging/is/HolmPerg04-0015#page/18v++(38+of+211)/mode/2up (дата обращения: 20.04.2018).

УСПЕНИЕ СВЯТОЙ МАРИИ

Святая дева Мария, матерь Господа нашего, была из наилучшего рода, идущего от Авраама и рода Давида конунга. Ее ближайшие родственники были праведны; имели они великую ссуду от бога19, благ же земных имели мало. И как только Мария научилась отличать добро от зла20, свою любовь она тотчас направила на Бога21, так что она всегда была на его службе, либо молясь, либо размышляя над книгами пророков, либо же занимаясь каким еще добрым делом. Первая из женщин, она дала обет богу хранить чистоту жизни, а прочим примерам и наукам предпочитала она подражание ангелам божьим.

Да будут добрые люди способны вести такую добродетельную жизнь, как это делала Мария и до того, как ею был рожден Христос. Однако ее добродетельная жизнь достойна большей славы, чем любые другие, так как показать величайший пример - это более достойно, чем ему следовать. Но после того, как она родила господа нашего, вся жизнь ее стала более святой, чем та, которой люди могли бы подражать или о которой они могли бы рассказать. И поскольку она посвящала себя служению богу больше, чем того требуют заповеди или примеры, то бог позволил ей достичь более выдающихся благих деяний, чем другим святым. Все благие дела, что другие люди творили через святых, Мария сотворила через самого господа. В то время как другие люди подавали пищу голодающим и воду жаждущим, Мария давала пищу самому господу нашему из собственной груди и собственными трудами. Другие люди, когда им было холодно, надевали одежду - Мария же одела сына божьего своей плотью, и пеленами, и одеждой. Другие люди посещают тех, кто сидит в темницах, или даруют свою милость тем, кто осужден тиранией злодеев - Мария же ускользнула от тирании

19. Hofбu mikiб kraptalan.

20. Быт. 3:5

21. В рукописи здесь единственный раз это слово пишется с прописной буквы.Мы, следуя рукописи, будем писать Бога, его эпитеты (Творец, Создатель), как и эпитеты Девы Марии, со строчной буквы.

Ирода с господом нашим в Египет22. А когда господь наш пребывал в той земле, Мария следовала за ним и научилась, насколько человек способен это постичь, от него всяческой мудрости и добродетели - и гораздо лучше, чем любой другой святой человек. И хотя от бога было это получено ею, считала она себя настолько незначительной и была такой смиренной, что бог даровал ей высшую славу.

Те люди более всего почитаются богом, что приняли мученичество от злодеев во имя его - но потому получила Мария славу большую, чем прочие, что мученичество остальных святых было в их теле, а Мария мучилась духом, когда смотрела своими глазами на муки господа нашего. И это означает, следовательно, как ранило ее такое зрелище -видеть пытаемым своего единственного сына, того, которого она зачала от святого духа; и она знала, что он обладает всей божественностью в теле, которое он взял от ее плоти. Другие же люди принимают близко к сердцу и то, когда причиняется малый вред их чаду - тому [чаду], что зачато во грехе и ожидает худшей доли. Своего же сына Мария должна была одаривать любовью большей и более святой, так как ее сын был более свят, чем другие. Вместо того, чтобы смотреть на мучения своего сына, которого она любила больше, чем себя, хотела она своим телом принять все эти муки. Поэтому ее муки более сильны и более святы, чем муки других, что душой своей страдала она от смерти господа, и никто из людей не способен испытать это своим телом.

После мученичества господа нашего и после вознесения его последовала она за апостолами божьими. Больше всего поддерживал ее во всех делах апостол Иоанн, сын сестры ее, потому как господь попросил его, когда висел на кресте, чтобы тот заботился о ней, как о собственной матери23. Пока она пребывала в этом мире, была она в тех местах, где Христос был рожден, где он был мучим, откуда он взошел на небо, и никогда ею не забывались величайшие деяния господа нашего. И если не сказано, что она творила чудеса при жизни, то это потому, что вся ее жизнь была высшим чудом, ведь и дурные люди иногда могут творить чудеса так же, как хорошие. Но в жизни Марии не было ничего плохого - напротив, достигла она великой святости и добродетели.

22. Мф. 25:35-36.

23. Ср. Ин. 19:27: «Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе».

Одно ее чудо более свято и более значительно, чем все чудеса святых: то, что ею рожден господь наш, который все чудеса и всю благодать дарует святым людям. И все то, что бог милостью своей даровал нам в посланном нам сыне своем, - все это мы имеем благодаря ей, потому как она была предназначена для того, чтобы произвести на свет того, что кровью своей освободил нас от мук ада. И кто же из людей может быть равным ей, что была ближе к самому божеству, чем все, кому это удалось более всего, то есть те, кто видел господа или слышал его речь, или пребывал вместе с ним, или делил с ним трапезу или ночлег? Мария же была настолько близко, что девять месяцев носила его в своем чреве и во плоти принесла его из собственной плоти. И если стали святыми реликвиями те вещи, что к господу нашему были ближе всего: ясли, в которых он лежал, когда был младенцем, его одеяние или множество других вещей, что обладают той же значимостью, - как же свята эта дева, вся жизнь которой заключалась в служении богу и которая своими деяниями уподобилась ангелам божьим более прочих людей, когда произвела на свет господа нашего и достигла такого единения с богом, что облекла его своим телом.

Поскольку мы поступаем как земные [существа]24, то наш разум не способен постичь вещей небесных, если только мы не возьмем за пример вещи земные, чтобы постичь духовные. А пример этот таков25: когда солнце светит на стекло в ясный день, стекло освещается и нагревается солнцем, а луч этот, что бьет сквозь стекло, свои свет и тепло имеет от солнца, а форму - от стекла. Солнце обозначает божество26, стекло - св. Марию, а луч - господа нашего Иисуса Христа. И когда солнце светит на стекло, первое остается таким же ярким, как и прежде, не теряя своей силы. Так же и божество27 осталось цело и непогрешимо, во всех силах на небесах, хотя и приняло на себя человеческую природу28 здесь, на земле. Стекло же чисто и прозрачно, поэтому сквозь него можно смотреть, как если бы ничего не было ни перед солнцем, ни перед лучом.

В деяниях Марии было столько небесного, а помыслы ее о боге были всегда так чисты, что никогда не испытывала она плотской страсти: было ей знакомо скорее не сладострастие, а прохудив-

24. Vér erom iar^Leger at atfer^ vare.

25. Неизвестно, откуда именно взят следующий пассаж. Возможно, составитель пользовался более чем одним источником. Из вероятных параллелей см. Hieronimus. EpistoLa IX... CoL. 127-130; Adam de Saint-Victor. Quatorze proses du XlIe siècle à La Louange de Marie / ed. B. JoLLès. Turnhout, 1994.

P. 232; Wilmart A. AnaLecta Reginensia. Extraits des manuscrits Latins de La Reine Christine conservés au Vatican. Vatican, 1933. P. 88-95.

26. Guôdomurinn.

27. Idem.

28. Mandom.

шаяся льняная ткань. Потому она была достойна получить своего сына от святого духа, что во всем ее жизнь была более чистой, чем у других людей, подобно тому, как стекло - наиболее чистое и прозрачное из всех изделий. А господь должен был обрести тело посредством этой девы, которая вела столь чистую жизнь, телом этим просияв и словно лучом пронзив кожу. Пусть золото с серебром и сияют на солнце, луч через них пройти не может, потому что они непрозрачны. Множество женщин вели славный образ жизни и уподобились этим золоту и серебру - но потому и не были они достойны носить под сердцем господа, что жизнь их не была столь же чистой, как у святой Марии: ведь луч не может пройти сквозь названные металлы, потому что они не прозрачны, хотя на вид и на ощупь они и прекрасны. В хорошем стекле есть цвета и золота, и серебра, и другие прекрасные свойства. Так и в жизни Марии соединились все прекраснейшие силы, и была она не только непорочной, но и обладала она всеми добродетелями. И когда люди узнавали о [ее] примере, в непорочной жизни они преуспевали больше других, [которые не знали] - так же, как цвета на стекле при солнечном свете ярче, чем что бы то ни было.

То стекло, что полностью бело, - чудо ангелов божьих, потому что оно всего прозрачнее и чище: так же, как и добрые ангелы настолько святы и чисты, что нет ничего в их природе, что было бы нечистым. Если солнце светит на белое стекло, то тогда луч проходит сквозь него и светит как бы бесформенно, потому луч с ним одного цвета и не имеет формы. Так и по природе своей ангелы божьи уподобляются божественному свету. Однако человек не мог ничего позаимствовать из их природы, потому что у них нет тела - так же, как нет формы у луча, если нет формы у стекла. Итак, чистота жизни Марии была такой же, как у ангелов, но дополненная всей славой человеческой. Поэтому она была достойна стать матерью бога: потому что жизнь ее была так же непорочна, как у ангелов божьих, но природа ее была человеческой, так что божественное смогло взять из ее плоти человеческое. Так он (бог) определил в начале времен, что человек должен рождаться от человека.

Как луч светит сквозь стекло, и яркость у него от солнечного света, а форма - от стекла, так и господь наш Иисус Христос имеет божественное [начало] от бога, а человеческое [начало] - от Марии. Но всей своей благодатью Мария обладала со смирением, так что никогда ее не мучила гордыня, и она говорила, что наилучшая польза от ее смирения29 - это то, что господь даровал ей столь великую честь. И пока была она в этом мире, она взяла себе лишь наименьшую часть из наибольшего [данного ей] и была она всегда молчаливой и умиротворенной в своих мыслях, а помышляла она о славе и чудесах божьих, и только тогда говорила об этом, когда была нужда. И вплоть до ее последнего вздоха с ней были все апостолы, ведь жизнь оставила ее раньше, чем они разошлись по [разным] землям.

В рассказах о святых людях часто говорится, что им в их последний час являются озаренные светом ангелы божьи, или что они, явно находящиеся здесь, ощущают благоухание небес или слышат прекрасную песнь. И если господь наш Иисус Христос нередко одаривал столь великой славой рабов своих в последний их час, то мы можем заключить отсюда, какую неизмеримо большую славу он явил в последний час своей матери, царицы всех святых30. Иначе он нарушил бы ту заповедь, что дана им каждому человеку: почитать отца своего и матерь свою31. Поэтому мы должны верить в то, что господь наш Иисус Христос встретил дух своей матери во всей небесной славе и благоухании, и в ее последний час люди видели и слышали это -насколько они были способны.

И поскольку тела ее не было обнаружено, многие думают, что она была вознесена и духовно, и телесно. Тело же ее было погребено в долине, что зовется Иосафатовой, и была там возведена славная церковь в ее честь. Но сейчас могила там пуста. Дух же ее был вознесен выше всех ангельских чинов32, и склоняются перед ней как все ангелы, так и все святые. Иероним священник ясно говорит, что она почила и была погребена, но он говорит, что не знает, было ли вознесено ее тело некоторое время после ее кончины или же Бог сокрыл его, чтобы грешники не смогли его увидеть33.

29. Аллюзия на Лк. 1:38: «Се раба Господня, да будет мне по слову твоему».

30. Drottning ег отшит sanctorum.

31. Исх. 20:12

32. Епд1а 1у1кк

33. Hieronimus. Epistola IX... Со1. 123.

День успения божьей матери - это большая радость и для ангелов на небесах, и для людей на земле. Если господь сказал ангелам на небесах возрадоваться за одного (какого-то) человека34, что 34. Лк. 15:10 раскаялся в своих грехах, то можно представить по аналогии, какая радость была, когда туда пришла их госпожа и матерь их господа. На земле же люди должны радоваться ее славе, потому как она хочет помочь тем, кто ее почитает, но помочь она может всем, кому захочет. Правильно же почитает матерь божью тот, кто строит свою жизнь по ее подобию, избирая ее сына мерилом всех своих добрых деяний и позволяя его любви запрещать порочные удовольствия.

Поговорим теперь о некоторых проявлениях святости Марии, ибо вы должны понимать, насколько более святой она была пред другими святыми. И как мы верим в то, что она более свята, чем другие, так мы должны верить и в то, что нет никого, кто был бы сострадательнее и просил бы за нас лучше нее, ибо все сострадание - от бога35, и сострадательнее всего те, кто более всего ему подобен. Потому мы должны просить о заступничестве прежде всех святых именно ее и не бояться этого, что если бы мы не нуждались в ней так сильно, она не исполняла бы лучше всех наших просьб. Выходит так, что другие святые считаются лучшими, чем она, помощниками в лечении болезней или других телесных недугов. Однако, как показал опыт, - и это подтверждается в каждом обращении к ней, - она даст по меньшей мере одну из двух вещей, о которых ее просят, - или, в ином случае, другую необходимую вещь. Что же может быть большим проявлением любви и заботы о нас, чем дать нам [вещь] лучше той, о которой мы могли бы попросить? Ведь мы часто просим о тех вещах, от которых сами же отворачиваемся - но не хотим просить о том, что представляет для нас наибольшую необходимость. И поэтому мы должны молиться о том, чтобы бог даровал нам способность понять, насколько ценность духовного выше земного; насколько лучше обрести небесную мудрость, чем земные блага, и насколько лучше нужда святой любви к богу и к людям, чем слава среди людей.

Это господь36 показал сам: в этом мире он жил, как бедняк, был 36. Dominus. послушным сыном своей матери и воспитательнице, а когда ему го-

35. Ср. Сир.2:11: «Ибо Господь сострадателен и милостив и прощает грехи, и спасает во время скорби».

ворили, работал в течение всего дня. Он сам говорил о себе, что он пришел в этот мир не для того, чтобы ему служили, но для того, чтобы служить другим37. И сейчас тем, кто собирается стать его последователями, прежде всего следует отказаться от тех вещей, к которым они имеют склонность в этом мире, а затем - разжечь в себе желание постигать законы бога и доброе учение [церкви] вместе с неучеными людьми и стремиться воплотить это в трудах, посредством которых он (бог) учит одних с помощью других. И если это выйдет, то получит он (последователь) от бога высочайшую ссуду, которая будет обладать большей ценностью, чем телесные знаки отличия, потому как будет он (последователь) иметь достаточно всего, что бог сделал благим.

Обо всем этом господь38 сам оставил свидетельство в евангелии, и когда он говорил перед людьми, некая женщина услышала его речь. «Блаженно чрево, носившее тебя, и сосцы, тебя питавшие», [- сказала она]39. А он ответил: «Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его»40. Слова эти можно истолковать таким образом: многие слышали слово [божье], однако запомнили только, что святая Мария выносила господа и вскормила его. Но на самом деле имеется в виду святость Марии. Пусть каждый уяснит для себя ее заслуги и награду за эти заслуги, будь он тем, кто одинаковым образом услышал бы слово божье, когда Гавриил донес до ее (Марии) ушей святейшую весть, - и те слова, что произнесли пастухи, и то, что молвили восточные цари.

Все это она хранила у себя в мыслях41. Когда же господь наш отправился учить, она последовала за ним и услышала из его уст учение жизни. А всему, что она услышала, следовала она лучше других и помнила об этом до самого своего конца.

Таковы были ее заслуги. Что же касается награды за эти заслуги, то о них я могу сказать следующее: на земле принесла она нам господа, и теперь она царица и на небесах, и на земле, и более свята, чем все святые. А те слова господа, что он произносит в евангелии, должны мы понимать в соответствии с тем, как он ясно выразился: «Хотя это можно понять так, что благословенна эта дева потому, что принесла меня и вскормила меня своей грудью, мы

37. Мф. 20:28.

38. Idem.

39. Лк. 11:27.

40. Лк. 10:38.

41. Ср. Лк. 2:19: «А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем».

должны не меньше ценить ее благие деяния: хотела она постичь слово божье, [а постигнув -] хранила его с тех пор»42. Попытаемся же теперь, добрые братья, уподобиться святой Марии в благих деяниях и святой жажде познания, в кротости, в любви к богу и людям, в умении быть воздержанной и во всех благих делах, что она совершала. И те, кто так поступает, могут надеяться на заступничество ее и господа нашего и на помощь при любом искушении, посланном врагом в этом мире. А после смерти - на возможность пребывать в небесной славе с ней, богом и святыми.

И если господь наш увидит наше благочестие, точно будет он с нами и укрепит наши силы для всего, что есть хорошо, так что исход всякого нашего благого деяния будет лучше, чем то, на что мы надеялись, когда начинали, и заслуги наши перед богом будут возрастать день ото дня, покуда мы будем в этом мире. А в другой жизни воздастся нам лучше, чем мы бы могли попросить сейчас. Такова слава Иисуса Христа, что с отцом и святым духом пребывает и царствует во веки веков43.

42. В Евангелиях нет этих слов; судя по всему, автор проповеди имитирует «толкование» процитированного выше стиха (Лк. 11:27) самим Христом.

43. Per omnia sécula seculorum.

СПИСОК НЕОПУБЛИКОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. KungLiga biblioteket, Stockholm. Mss. Perg. 4to 15. URL: https://handrit. is/en/manuscript/imaçinç/is/HolmPerç04-0015#paçe/50v++(102+of+211)/ mode/2up (дата обращения: 20.04.2018).

2. Stofnun Ârna Magnùssonar i islenskum frœôum, Reykjavik. Handritasviô. Safn Ârna Magnùssonar. AM 237 a fol. URL: https://handrit.is/en/manuscript/ view/is/AM02-0237a (дата обращения: 20.04.2018).

СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Adam de Saint-Victor. Quatorze proses du XlIe siècle à La Louange de Marie / présentation, trad. et notes par B. Jollès. Turnhout: Brepols, 1994. (Sous la Règle de saint Augustin; 1).

1. Gamal norsk homiliebok: Cod. AM 619 4to / ved G. Indreb0. Oslo: Jacob Dybwad, 1931.

2. Hieronimus. Epistola IX, ad Paulam et Eustochium. De assumptione beatae Mariae Virginis // Patrologiae cursus completus. Series latina / acc. J.-P. Migne. Parisiis: J.-P. Migne, 1845. T. 30. Col. 126-147.

3. Homiliu-Bôk. Isländska Homilier / utg. af Dr. Theodor Wisén. Lund: Gleerup, 1872. Bls. 4-10.

4. The Icelandic Homily Book: Perg. 15o in the Royal Library, Stockholm / ed. by A. de Leeuw van Weenen. Reykjavik: Stofnun Ârna Magnùssonar, 1993.

5. Mariu saga. Legender om jomfru Maria og hendes jartegn / udg. af C. R. Unger. Christiania: Brögger & Christie, 1871.

6. Pseudo-Matthaei Evangelium [Liber de ortu beatœ Mariœ et infantiœ Salvatoris] // Evangelia Apocrypha / ed. C. Tischendorf. Lipsiae: Hermann Mendelssohn, 1853. P. 51-112.

7. WilmartA. Analecta Reginensia. Extraits des manuscrits latins de la Reine Christine conservés au Vatican. Vatican: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1933. P. 88-95. (Studi i testi; 59).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. islenzkar œviskrar fra landnamstimum til arsloka 1940 / ed. Pal Eggert Ölason. Reykjavik: Hiö islenzka bôkmenntafélag, 1950. Bd. 3.

2. Kuhn H. Die norwegischen Spuren in der Liederedda // Acta philologica Scandinavica. 1952. Vol. 22. S. 65-80.

3. Larsson L Studier over den Stockholmska homilieboken. Lund, 1887. Bd. 1.

4. Larsson L Svar pâ profässor Wiséns «Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken» // Arkiv för nordisk filologi. 1888. Bd. 4. Till. 1. S. 1-74.

5. Syslumannaœfir / ept. B. Benediktsson, meô skyringum og viôaukum ept. J. Petursson. Reykjavik: Prebtsmiôja 0jôôâlfs og Gutenberg, 1881.

6. Turville-Petre G. The Old Norse Homily on the Assumption and the Mariu saga // Nine Norse Studies / ed. by G. Turville-Petre. London: Viking Society for Northern Research, 1972. P. 102-118.

7. Tveitane M. Den lœrde stil: Oversetterprosa i den norrane versjonen av Vitœ patrum. Bergen: Norwegian Universities Press, 1968.

8. Vrâtny K. Enhält das Stockholmer Homilienbuch durchweg Übersetzungen? // Arkiv för nordisk filologi. 1916. Bd. 32. S. 31-49.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.