М. А. Габинский
Происхождение первичного албанского инфинитива
в свете межъязыковых сопоставлений
Ниже идет речь о происхождении форм типа гегского me ba 'делать' (в менее распространенных вариантах me bam, me bame, me bamun), арберешского me Ьёпё и собственно тоск-ского предположительно *me bere - типа, называемого нами первичным инфинитивом по следующим причинам:
Во-первых, какого-либо более раннего албанского инфинитива (именуемого его искателями «настоящим», «синтетическим», «индоевропейского типа» и т.п.), несмотря на все поиски, не найдено (некоторые же сопоставления, якобы в его пользу, каковы алб. duhet bere = рум. trebuie facut 'надо сделать' объективно говорят как раз об обратном, так как рум. facut в этих оборотах достоверно есть причастие). Во-вторых, тип me ba есть именно инфинитив, а не какой-либо описательный эквивалент такового (вопреки частому представлению его, под влиянием чисто внешнего впечатления, как «предлога и причастия»), поскольку me утратило здесь свойства предлога, а тип ba, bame, bamun - свойства причастия. Поэтому me и -0/-m(e)/-mun образуют конфикс типа me ... P (где P есть омоним форманта причастия; в наиболее продуктивном типе глаголов этот конфикс выглядит как me.ue, например, me punue 'работать'). В третьих, более позднее образование типа per te bere, хоть оно издавна именуется инфинитивом, будучи, как правило, дести-нативным, тем не менее в недавних редких случаях, приобретает реальные признаки инфинитива, притом и именно специфические: ср. Per te mesuar eshte gje e veshtire 'Учиться - трудно' (ср. также давние, не специфически инфинитивные, тавтологии типа per te degjuar kam degjuar 'слышать я слышал', ср. староинфинитивное (per) me ba kam ba 'сделать, я сделал' и др.), где per также утратило свойства предлога, став частью конфикса типа per te ... Р. Поскольку такой инфинитив является
вторичным, тип me ba оказывается первичным1. (Вторичным исполнителем частых функций инфинитива является также тип së bëri, содержащий, как и për të bërë, но в отличие от me ba, левый полуконфикс-рефлекс артикля, но не могущий быть формой представления, подлежащим и предикативом, т.е. быть инфинитивом в строгом смысле, а не только безличной формой глагола вообще).
Мы всегда были против основанного на первом впечатлении понимания (хоть оно и допустимо в чисто учебных, мнемонических целях) синхронной конфиксальной структуры форм типа me ba как «предлога me и причастия», тем не менее считаем, что диахронически здесь действительно налицо рефлекс сочетания предлога с отпричастным именем действия, в пользу чего нами приводилось следующее: 1) Отпричастные имена действия, как и сами причастия, теперь включающие в свой состав левый полуконфикс (в среднем роде te) раньше его не имели, выглядя как bamë или bërë. 2) Соединение комитативного предлога me с именем действия, равнозначное герундию, обычное в албанском языке и теперь, должно было в дописьменном (пра)албанском языке выглядеть как *me bamë / *me bërë. 3) Обычная в албанском языке и теперь взаимозаменимость герундия и инфинитива в разных типах контекстов, особенно при фазовых (инхоатив-ных, дуративных, финитивных и предфинитивных) глаголах, прослеживается по меньшей мене со времени Ф. Барди (см. его словарь 1635 года), почему она, естественно, экстраполируема и в более раннее время. В таких контекстах (каковы и современные filloj/nis 'начинаю' + me ba/tue ba 'делать', vazhdoj / vijoj 'продолжаю' + me ba / tue ba и mbaroj 'кончаю', pushoj 'прекращаю' и др. + me ba / tue ba и под. (правда, более редких теперь при финитивных глаголах, чем se bami, тоск. se beri) и могло произойти переосмысление форм типа me ba в инфинитив, в качестве же формантов герундия были выбраны другие элементы, в изобилии имевшиеся и теперь сосуществующие в языке.
Сказанным можно было бы ограничиться, предполагая путь становления инфинитива me ba только для гегского диалекта, тем не менее гипотеза приобретает большую убедительность по привлечении тоскского материала, а это необходимым образом
1 Подробную мотивацию всех этих положений см. в соответствующих разделах книги Габинский 2008 и в приведенных там работах автора.
ведет к предположению о наличии в прошлом и в тоскском инфинитива типа *me bërë (как и реально свидетельствуемого в арберешском me bënë).
Так, у сочетаний типа «me + причастие» в тоскском, притом (в отличие от многих более поздних гегских заимствований, легко опознаваемых фонетически) с чисто тоскской фонетикой преобладает деепричастное (причинное и условное) значение me qënë 'будучи' и me pasur 'имея', т. е. двух высокочастотных вспомогательных глаголов (чьи аналоги в разных языках часто характеризуются пережиточными чертами). Тоскское si me thënë 'как сказать', возможно, в самом деле есть фонетическая адаптация гегского si me thanë (в чем подозревается давно фигурирующее как вероятный пережиток тоскского инфинитива do me thënë 'то есть'), но уже равнозначное арб. vjen me rarë 'то есть', не имеющее гегских параллелей, говорит о другом. В арберешском же отмечены, например, герундиальные m'i mbjedhur kudo vent 'собрав их [цветы] отовсюду' (переведенное на тоскский как mbasi i mblodha gjithandej) или t'e harepsej me i thënë 'обрадовал бы ее, сказав...' (= e mbushte me hare duke i thënë...), ср. также фразеологизмы me dalë e dyjta dit (ит. allo spuntare del secondo giorno 'назавтра на рассвете') и me shkeptur dielli (ит. allo spuntar del sole 'на восходе солнца') (См. Giordano 1963: 268).
Многократно свидетельствуемый в текстах О. Дозона (1878 г.) герундий типа tuk me bërë 'делая' бытует в тоскском как архаизм-диалектизм и в наше время, причем его форма -всегда чисто тоскская (включая варианты на duke/duk/dyke и др.). В свою очередь, редкие северногегские построения типа «tu me / tue me / tui me + причастие» узкодиалектны - потому они не могли быть прототипами форм на duk(e) me и их варианты как заимствованных в тоскских говорах, в частности, района Мюзеке. Судя по всему, тут налицо дистантная междиалектная конвергенция. Само же сочетание типа duk(e) me, tuk(e) me и под. восходит к очередной комбинации первоначально разных формантов герундия tu и ke или под., которая дала в свое время и сами первичные теперь duke, tue и их варианты.
Далее, ср. хорошо известный обоим диалектам союз причины тоск. duke qënë se /që, гег. tue qënë se /që 'поскольку', содержащий герундии продуктивного сейчас типа duke qënë и tue qënë, но имеющий также эквивалент me qënë se / që, где о me qënë, не знающем сейчас свободного герундиального значения, напрашивается мысль о таком его значении в прошлом (как у
нынешних свободных duke qënë и tue qënë). О давности me qënë se / që свидетельствуют также его гаплологизированные варианты me qënë и me që. О постгерундиальности союза причины говорят также иноязычные параллели - балканские (рум. fiindcä и многочисленные варианты, макед. 6udejk'u, с.-х. buduc'i da, сеф. syendo ke, estando ke) и внебалканские (ит. essendo che, standо che, порт. sendo que).
Сходным образом, сравнительный оборот типа si me ba 'как бы делая' содержит me ba еще в значении герундия, о чем свидетельствуют его синонимы типа гегского si tue ba и тоскского si duke bërë с герундиями продуктивного теперь типа. Другой параллелью si me ba являются сравнительные обороты с отпри-частными именами действия, тоже продуктивного теперь типа si me të qam 'как бы плача', si me të drojtur 'как бы боясь' и под., частный случай функционирования имен действия вообще: ср. si me drojtje 'как бы боясь', si me lutje 'как бы прося' и др.
В свою очередь, нынешние обороты типа me të arritur 'прибывши' и me të laк 'моя', тоже есть разновидности герундия, специализированные, соответственно, в антецессивном и в более редком инструментальном значениях, т. е. здесь опять ге-рундиальность выражается исходно сочетанием комитативного предлога с именем действия, но уже более поздней формации (с бывшим артиклем, теперь левым полуконфиксом), которое в инфинитив, образованный ранее в языке, уже не эволюционирует.
Приватив обоих диалектов (тип pa ba /pa bërë 'не делая'), будучи сопоставлен с привативным предложным сочетанием, например, pa një gjë 'без чего-то' в его антонимии с коми-тативным me një gjë 'с чем-то', ведет к мысли о такой же антонимии pa ba и me ba, т. е. о ней как о частном в прошлом случае антонимии предложных сочетаний существительных, а именно отпричастных имен действия, еще не имевших левого полуконфикса. Иначе говоря, для прошлого прослеживается пропорция типа pa një gjë: me një gjë = pa ba : me ba, где значение me ba еще комитативно, т. е. герундиально. В отличие от комитатив-ных «me + причастие» и «me të + причастие», четко коммутированных с разными значениями, у типа pa bërë необходимости в таком разветвлении не было, хотя существуют и равнозначные ему обороты малопродуктивного типа pa të thern 'не говоря', pa të shtym 'не толкая' и под.
Наконец, важным признаком былой герундиальности гегс-кого инфинитива является его частое употребление в условном значении, необычное даже для носителей других языков, тоже
знающих условный инфинитив, т. е., говоря словами О. Дозона, речь идет о «весьма странных конструкциях», ср., например, и теперь обычные контексты вроде Me pase bishtin ta presin, me mos e pase, ta njesin 'Если есть хвост, отрежут, если нет, пришьют» или Me dhene fjalen duhet me e mbajte 'Если дал слово, надо его держать». Кстати, о том же говорит преобладание деепричастного (условного и причинного) значения среди тоскских реликтов типа me qene и me pasur, которые, вероятно, потому пережили общее вытеснение инфинитива, что не ощущались как таковой. В том же смысле показательны герундии типа tuk me bere и под. (см. выше).
Таковы наши, ранее подробно документировшиеся (см. сн. 1) основные соображения в пользу действительной былой пред-ложности элемента me (как эволюционировавшего в формант герундия и, далее, инфинитива), который, повторим, никак не допустимо смешивать с предлогом me не только современного, но и древнего засвидетельствованного албанского языка: вспомним, что эта их дивергенция полностью завершилась задолго до появления его первых памятников, т. е. уже до времени списка А. фон Гарффа (1496 г.) и «Служебника» Г. Бузуку (1555 г.).
Эти соображения (об эволюции «комитатив отпричастного имени действия > герундий > инфинитив») мы сочли возможным предложить впервые, и это, как сказано, было бы действительно и только для гегского. Тем не менее, привлечение реликтовых фактов тоскского диалекта2 подкрепляют приведенные
2 Сейчас напомним о тех соображениях, которыми мы поддержали и ранее бытовавшее мнение о наличии в тоскском в прошлом инфинитива на те - сверх приведенного выше в пользу его именно былой герундиальности (и, соответственно, былой предложности его теперь левого полуконфикса те): 1) наличие (без признаков гегизма) форм типа «те + причастие» по меньшей мере от 31 арберешского глагола;
2) наличие их рефлексов в составе отинфинитивных аналитических форм глагола, приведенных в грамматиках Дж. де Рады, называющего эти «те + причастие» то инфинитивами, то супинами; последнее может быть обусловлено их преобладающим целевым значением, как с предлогом рёг 'для', так и без него (ср. цитировавшиеся нами из других источников, например, рёг те Ьёпё 'чтобы сделать', рёг те ¿ё^иат 'чтобы показать', рёг те щгёпё 'чтобы съесть' и др.); возможно, это способствовало сохранению инфинитива в роли супина, как не ассоциировавшегося с чем-либо в соупотреблявшемся с (пред)арберешским греческом, где супина не было и нет; 3) умень-
соображения (а сами эти факты свидетельствуют о наличии инфинитива на me и в самом дописьменном тоскском3).
Таковы внутриязыковые факты, позволяющие с максимальной в свете всего на сегодня известного вероятностью предполагать ход эволюции элемента me из комитативного предлога в левый полуконфикс инфинитива (который, снова повторяем, с этим предлогом теперь, вопреки широко распространенной практике, никак не следует смешивать - в противном случае невозможен выход из традиционной путаницы, даже у одних и тех же авторов, в вопросе о том, есть ли вообще в албанском языке инфинитив или его там нет).
Вместе с тем представляется, что тот же ход эволюции косвенно подтверждается данными некоторых соседних с албанским языков (эти данные, правда, раньше у нас фигурировали, но по другим поводам4).
Вообще, о том, что балканские языки неоднократно калькировали друг друга в разных сферах, давно известно (не будем тут приводить многочисленных примеров явлений, описывавшихся в трудах К. Санфельда и позже). Из более или менее непосредственно касающейся нас сейчас сферы балканской языковой действительности укажем, например, на появление македонского отпосессивного перфекта (романо-германского типа) в
шительные инфинитивы типа арб. шв u harepsurith 'радоваться' и шв в pieturith 'спрашивать ее' - частный случай широко известной арбе-решскому, в отличие от балканского албанского, диминутивации при помощи -й личных форм глагола и личных местоимений.
3 По данному вопросу, как известно, давно ведется дискуссия между признающими и отрицающими это наличие. О ней см. подробно соответствующие разделы в указанных работах автора. В свете приведенных там фактов не оказывается более реальной причины утраты инфинитива, чем двуязычие с безинфинитивным языком, каким для тоск-ского был (и теперь есть) греческий. Отрицающие такую эволюцию (из имплицитных «патриотических» соображений) должны, в частности, объяснить и то, почему, если инфинитива в тоскском якобы искони не было, он не проник туда из гегского (как сравнительно недавно туда проник адмиратив - типологически намного более редкое образование).
4 Так, в Габинский 2008: 103, делается лишь попутное замечание о том, что эволюция «шв + отпричастное имя действия», возможно, начиналось с препозитивов, изоморфных македонским сочетаниям типа «предлог со 'с' + имя действия на -те».
ходе имитации аромунского прототипа в условиях двуязычия (См. во1ф 1959: 415-435). Ситуацию, более близкую к предполагаемой нами сейчас, описывает Ш. Демирай (во многом другом с нами несогласный, что, правда, в данном случае значения не имеет), говоря о происхождении аромунских оборотов типа ипа ШтпаШ 'едва вернувшись», ипа IШтате 'едва войдя» и македонских, типа едно влегуваъе ' едва войдя». В основе, по Ш. Демираю, лежат албанские построения типа п]ё 1ё Нутё 'едва войдя», возникшие предположительно путем усечения параллельных причастных оборотов типа И]ё 1ЧНёп ёНе п]ё 1'Ьёт (ср. рус. Сказано - сделано) (См. Габинский 2008: 216 и приводимые там Бетга] 1969: 73-74; Бетга] 1986: 990-992). Такие обороты есть в аромунском, но не в румынском, а также есть в македонском, но не в болгарском, вместе с тем они распространены на всем албанском ареале. Потому представляется верным предположение о скалькированности указанных аромунских и македонских оборотов с албанского5.
В сходном аспекте целесообразно привлечь в вопросе о прошлом те Ьа следующий тип конструкций, уже фигурировавший у нас, но по другому поводу (См. во1^Ъ 1959: 415-435). Представляется более убедительным собрать все данные, подтверждающие предполагаемую эволюцию, вместе.
В македонском языке в значении инфинитива имеющих его языков широко употребляется сочетание комитативного предлога со 'с» и имен действия (обычно имен на -ъе). Чаще всего это имеет место при фазовых глаголах (все приводимые ниже на это примеры взяты из текстов в газете 'Нова Македонка»).
Таковы инхоативные синтагмы, например, започнува со рас-прошуванье (= рус. начинает расспрашивать), почнаа со косеъе (= начали косить), да започнам со пишуваъето (= начать (мне) писать). Ср., далее, дуративный глагол, продолжи со гребеъе (=
5 Для описанных нами македонских диалектных деепричастий -бывших имен действия на -п>е (например, в Видувапе го му npujde 'Увидев его, подошел к нему') пока не удалось указать достоверных иноязычных прототипов. Исходя из факта бытования этих деепричастий в Западной Македонии (район Кичева), можно предположить калькирование ими албанских, также диалектных, деепричастий типа te hymen 'войдя', но дальнейшее тут предстоит выяснить, притом при учете изоглосс обоих явлений.
продолжал чесать), продолжува со ограбувате (= продолжает грабить), продолжи со нагледуватето на аргатите (= продолжал смотреть за работниками), продолжува со иследувате (= продолжает расследовать). Таковы же и предфинитивные и финитивные глаголы: се умори со игратето (= устал плясать), прекина со гледате (= прекратил смотреть), престанаа со иг-рате (= перестали плясать), свршиле со ништетето на градот (= закончили разрушать город), довршуваше со зацврстувате-то на изолаторите ( = кончал закреплять изоляторы) и т. п. На наши вопросы анкеты коллеги-носители болгарского и сербохорватского языков ответили, что там тоже употребляются, хотя и реже, такие обороты, однако о подобном во внебалканских славянских языках (хоть мы и не могли обследовать их все) нам пока неизвестно. Заметим, однако, что нам, как носителю родных русского и украинского языков, такие обороты на с или под. представляются чуждыми им - не случайно выше даны, как соответствия македонским синтагмам, русские инфинитивные обороты, демонстрирующие контраст между двумя близкородственными языками в способах выражения одних и тех же значений. (Уточним при этом, что, если буквально воспроизвести, например, вышеприведенное започнува со распрошувате русским начинает с расспроса или расспросом, то получится не то значение, которое имеет оригинал, то есть не 'начинает расспрашивать' и не 'начинает расспрос').
Приведенные южнославянские, в первую очередь македонские, примеры, могут служить дополнительным, косвенным подтверждением того (впрочем достаточно четко вырисовующегося по внутриязыковым признакам, см. выше) факта, что исходным для (пра)албанского инфинитива типа шв Ьа было комитативное предложное сочетание «шв + отпричастное имя действия»: его кальками и представляются вышеприведенные македонские сочетания типа «со + имя действия на -те». В южнославянском нет отпричастных имен действия, что воспрепятствовало вовлечению сочетаний типа со ...те в число глагольных форм, и эти сочетания так и остались субстантивными препозитивами. Они, как выше показано, допускают артикулирование (ср. выше пи-шуватето, нагледуватето, игратето, ништетето, зацврсту-ватето), а также определяемость в субстантивном комплексе категорий (например, завршила со успешно предавате список на имита = завершила успешную передачу списка имен) - здесь, как мы видим, управление глагольное, но оно свободно варьируется с генитивным, ср. примеры выше), что у албанского шв Ьа
невозможно. Тем не менее сам факт калькирования македонскими оборотами типа со ...ъе албанских, типа «те + отпричас-тное имя действия», еще тоже как комитативных препозитивов существительных, представляется вполне реальным.
Одновременно заметим, что более позднее албанское образование на те, уже включающее в свой состав элемент гё, т. е. тип те гё Ьётё 'сделав», 'делая», не вводится фазовыми глаголами и потому прототипом македонских фазовых синтагм быть не может. Само же те гё Ьётё четко сохраняет комитативный, а именно антецессивный и инструментальный характер, потому проблем его происхождения и исходного значения в нем элемента те не возникает - он здесь, как во всех комитативных препозитивах, есть предлог.
В пользу сказанного целесообразно привести также следующие положения об албанских оборотах на те как о прототипах (непосредственных и опосредованных) ряда типов построений в балканских языках.
Так, известно, что в албанском суффиксально образованные имена качества (например, ¡еШё81 'легкость») получили распространение сравнительно недавно, а ранее в их значении употреблялись субстантиваты прилагательных среднего рода (например, гё ¡еЫё 'легкое (что-л.)» > 'легкость»). Отсюда широко употребительные и теперь (когда обычно уже суффиксальное образование имен качества) лексикализованные наречные обороты комитативной структуры типа те гё ¡еЫё ('легко», буквально 'с легкостью», ср. рус. с уверенностью = рум. си гпстейете). Всего нами отмечено около 30 реализаций этого образца, ср., например, кроме те гё ¡еЫё, частые те гё т1тё ( = по-хорошему), те гё кед (= по-плохому). У этих оборотов есть (хоть и не всегда в той же лексической реализации) менее многочисленные, но тоже широко употребительные параллели в румынском, например, си gтeu (= алб. те гё тёпёё 'с трудом»), си аёеуатаг (= алб. те гё уёПегё 'вправду») и др. При этом, однако, показательно, что в старом румынском языке были такие обороты, к нашему времени утраченные. Так, в переводе «Псалтыри» митрополита Доси-фея (XVII век) встречаются си/епсе (чаще всего) 'удачно, счастливо», си ¡е8пе 'легко» (ср. алб. те гё ¡еЫгё), си ёи1се 'сладко» (ср. алб. те гё ётЬё1), си ЫетЫме 'горячо» (ср. алб. те гё пхеЫгё), си Ь1пе 'милостиво», теперь 'Всего хорошего!» (ср. алб. те гё т1тё 'по-хорошему»). Сейчас в румынском есть обороты этого типа, в старом языке, насколько мы знаем (возможно, по недостатку информации), не засвидетельствованные, ср. си
de§ertul 'порожняком», cu plinul 'с грузом», cu drag 'любезно», cu u^urelul 'налегке», cu bini^orul 'по-хорошему» и под., например, vad ca ai venit §i tu cu u^urelul Я вижу, что и ты пришел налегке» (Бешлягэ 1976 : 75; ср. алб. me te lehte) или -Acum, cu de^ertul, mai sarim noi cumva peste el, dar cu plinul facem ocol tocmai pe la coada rapii 'Сейчас, налегке, как-нибудь перескочим, а с грузом обойдем у самого конца обрыва» (Кыркелан 1978: 62). Тем не менее, то ли такие обороты тоже сохранены из старого языка, то ли они демонстрируют собой дальнейшее распространение старой модели, но, поскольку она давно непродуктивна, ясно, что само ее появление относится ко времени старого языка (вероятно, еще дописьменного), т.е. более близкого к эпохе (пра)румынско-(пра)албанских контактов, чем к современной.
При учете тех же данных албанистики (см. выше о существительных типа te lehte 'легкость», лишь сравнительно недавно потесненных типом lehtesi ' легкость», но давшим наречные обороты типа me te lehte 'легко») в сходном свете предстают македонские (и в меньшей мере болгарские) наречные обороты исходно комитативной структуры.
Так, в македонском отмечены по меньшей мере со арно 'по-хорошему» (ср. алб. me te mire)6, со лошо 'по-плохому» (ср. алб. me te keq), со лесно 'легко» (ср. алб. me te lehte), со кротку 'мягко» (ср. алб. me te bute), со на галено 'ласково» (ср. алб. me te embel), а также со прво 'сперва». Согласно ответам на вопросы анкеты (см. выше), в болгарском из оборотов этого типа есть с добро 'по-хорошему» и с лошо 'по-плохому», а в сербохорватском (по меньшей мере литературном) их вообще нет.
6 Возможным дальнейшим этапом распространения таких оборотов является проникновение их в сефардский язык на Балканах, где обычно, например, пожелание (неиспанского типа) Kon bueno! 'Благополучно!', 'Счастливо!' как в Les dezean kon bueno ir i kon bueno tornar 'Желают им счастливо съездить и счастливо вернуться' или Kon bueno ke la moren (о новом доме) 'Счастливо жить в нем!' (т.е. 'С новосельем!'). Это выражение имеет варианты kon (las) buenas 'по-хорошему' (ср. kon (las) negras 'по-плохому'), а также Kon byen! 'Счастливо!' (ср. рум. Cu bine!). Проникновение этих оборотов в сефардский из балканских языков говорит об их укорененности там. (См. подробности в Габинский 1992: 155-156 и приведенную там литературу, а также Nehama 1977: 103-104).
Приведенные данные об албанском языке, как о центре иррадиации наречных оборотов на me > рум. cu, ю.-сл. со, с являются лишним косвенным подтверждением воспроизведения синтагмами типа «со + имя действия на -те» при фазовых глаголах начальной стадии эволюции албанского me ba, т. е. существования его еще как комитативного препозитива отпричастного имени действия (хотя, повторим, сами внутриязыковые данные позволяют видеть указанную эволюцию с достаточной долей вероятности).
Библиография
Габинский 1992 - Габинский М.А. Сефардский (еврейско-испанский)
язык. Кишинев: Штиинца. Габинский 2008 - Габинский М.А. Балканский инфинитив - очередной этап дискуссии. Антикритический обзор. Кишинев: Центральная типография.
Demiraj 19б9 - Demiraj Sh. Emrat prejfoljorë asnjanës dhe togjet me vlerë foljore të formuara me pjesëmarrjen e tyre // Studime filologjike. 2. C. 39-74.
Demiraj 1986 - Demiraj Sh. Gramatika historike e gjuhës shqipe. Tiranë:
Shtëpia botuese „8 Nëntori". Giordano 1963 - Giordano E. Fjalor i Arbëreshvet t'Italisë. Dizionario degli
Albanesi d'Italia. Bari: Edizioni Paoline. Gol^b 1969 - Gol^b Z. Some Arumanian-Macedonian isogrammatisms and the social background of their development // Word, XV, 2. C. 415435.
Nehama 1977 - Nehama J. Avec la collaboration de J. Cantera. Dictionnaire du judéo-espagnol. Madrid: Instituto „Benito Arias Montano".
Источники
Бешлягэ 1976 - Бешлягэ В. Акасэ. Кишинэу : Картя Молдовеняскэ. Кыркелан 1978 - Кыркелан Ю. Тата. Кишинэу : Картя Молдовеняскэ.
Summary
THE ORIGIN OF THE PRIMARY ALBANIAN INFINITIVE IN THE LIGHT OF SOME INTERLINGUISTIC CONFRONTATIONS
The aim of the present paper is to adduce some supplementary data corroborating first as a starting point the author's (but also other albanologists') thesis of the Albanian (now only Gheg) infinitive having been once ^sk as well, that is to say, common Albanian.
Besides that, the author's own idea supported now is that Gheg. me ba, Arbër. me bënë, Tosk. *me bërë, initially formed by „me (then still a preposition) + participial action noun (then still without its „article")» was used first as a gerund, being later, in positions, where (especially after phase verbs) gerund and infinitive are interchangeable, re-interpreted as the latter.
Such internal data of Albanian, expounded in detail before, are now substantiated by some facts of neighbouring languages, first of all of Macedonian, where action nouns introduced by phase verbs through the preposition co (= Alb. me) reproduce the early stage of me ba as „preposition + action noun", a status which me ba itself lost long ago, becoming one confixal word-form. In its turn, such a probable imitation has parallels in the initially comitative structure of many adverbial expressions of Albanian (cf. me), Macedonian (cf. co), Romanian (cf. cu) and Judeo-Spanish (cf. kon).