Научная статья на тему 'ПРОГНОЗИРОВАНИЕ РЕЛЯЦИОННЫХ ДЕШИФРОВАЛЬНЫХ СТИМУЛОВ СЛОЖНОСОКРАЩЁННЫХ АПЕЛЛЯТИВОВ'

ПРОГНОЗИРОВАНИЕ РЕЛЯЦИОННЫХ ДЕШИФРОВАЛЬНЫХ СТИМУЛОВ СЛОЖНОСОКРАЩЁННЫХ АПЕЛЛЯТИВОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНОСОКРАЩЁННОЕ СЛОВО / ТОКЕН / ЛЕММА / ДЕШИФРОВАЛЬНЫЙ СТИМУЛ / ГНЕЗДО ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ / ПРОГНОЗИРОВАНИЕ / МАТРИЦА / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАДЕЖИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михайлова Е.Н.

Настоящее исследование посвящено описанию методики прогнозирования эквивалентных сложносокращённым апеллятивам словосочетаний, в основе которой лежит использование корреляции структурных схем эквивалентных словосочетаний и семантических падежей реляционного дешифровального стимула. Актуальность работы заключается в том, что она является описанием прикладной части методики составления «Толкового словаря сложносокращённых слов», а также тем, что на синхронном срезе языка реляционный дешифровальный стимул является продуктивной единицей гнезда эквивалентности, которая, реализуя актантно-числовую семантику презентатива и модификатива, отражает различные семантические роли абброконструкта сложносокращённого слова. В качестве объекта выступает реляционный дешифровальный стимул, т.е такая регулярная модель дешифровки аббревиатуры, которые реализуют актантную и актантно-числовую характеристику презентатива и модификатива. Целью статьи является описание методики заполнения лакунных позиций в гнезде эквивалентности сложносокращённого апеллятива. В работе используются лингвистические методы и приёмы анализа единиц эквивалентных сложносокращённому слову, в частности ономасиологический - для уточнения семантических ролей при формировании гнёзд эквивалентности и аббревиатурных пар, описательный метод для выведения общего представления о реляционной семантике в гнезде эквивалентности сложносокращённых слов, метод формализации использовался при построении моделей формальной структуры дешифрования; для изучения структуры гнёзд эквивалентности был использован компонентный анализ; отбор и обработка языкового материала осуществлялась посредством квантитативного анализа. Использование базовых приёмов анализа и синтеза позволили определить закономерности не только формирования токенов, но и лемм, активирующих семантику абброконструкта, обосновать семантическую зависимость ономасиологического признака от ономасиологического базиса при прогнозировании сложносокращённых апеллятивов, установить параметры заполнения таблицы реляционных дешифровальных стимулов и матрицы прогнозирования. Полученные теоретические выводы могут быть использованы при сборе и обработке лексикографического материала, составлении словарей, а также при изучении словообразовательных процессов современного русского языка и описании конкретных аббревиатурных групп.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PREDICTION OF RELATIONAL DECIPHERING STIMULI OF COMPOUND ABBREVIATED APPELLATIVES

The present study is devoted to the description of the methodology for predicting word combinations equivalent to compound abbreviated appellatives, which is based on the use of the correlation of semantic cases of equivalent word combinations and structural schemes of a relational deciphering stimulus. The relevance of the work is determined by the fact that it is a description of the applied part of the methodology for compiling the “Explanatory Dictionary of Compound Words”, and also by the fact that, on a synchronous cut of the language, the relational deciphering stimulus is a productive unit of the equivalence nest, which, realizing the actant-numerical semantics of the presentative and modifier, reflects various semantic roles of the abbroconstruct of a compound word. The object is a relational deciphering stimulus, i.e. such a regular model for deciphering an abbreviation that implements the actant and actant-numeric characteristics of the presentative and modifier. The purpose of the article is to describe the methodology for filling gaps in the equivalence nest of a compound abbreviated appellative. The paper uses linguistic methods and techniques for analyzing units equivalent to a compound word, in particular onomasiological - to clarify semantic roles in the formation of nests of equivalence and abbreviation pairs, a descriptive method to derive a general idea of relational semantics in the nest of equivalence of compound words, the formalization method was used in building models formal structure; component analysis was used to study the structure of specific equivalence nests; with the help of quantitative analysis, the language material was selected. The use of basic methods of analysis and synthesis made it possible to determine the patterns of not only the formation of tokens, but also lemmas that activate the semantics of the abbroconstruct, to substantiate the semantic dependence of the onomasiological feature on the onomasiological basis when predicting compound abbreviated appellatives, to establish the parameters for filling in the table of relational decoding stimuli and the prediction matrix. The obtained theoretical conclusions can be used in the collection and processing of lexicographic material, compilation of dictionaries, as well as in the study of word-formation processes of the modern Russian language and the description of specific abbreviation groups.

Текст научной работы на тему «ПРОГНОЗИРОВАНИЕ РЕЛЯЦИОННЫХ ДЕШИФРОВАЛЬНЫХ СТИМУЛОВ СЛОЖНОСОКРАЩЁННЫХ АПЕЛЛЯТИВОВ»

АПФ&ПЛ

Тематический выпуск

ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА: СОВРЕМЕННЫЕ РАКУРСЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ

CIP&PL

APPLIED LINGUIPTICS: MODERN RESEARCH AREAS AND PERSPECTIVES

http://philjournal.ru 20022 No 2 16-27

лексикография

lexicography studies

оригинальная статья удк 81'373.611

DOI: 10.29025/2079-6021-2022-2-16-27

прогнозирование реляционных дешифровальных стимулов сложносокращённых апеллятивов

Е.н. михайлова

Донецкий национальный университет,

283001, Донецкая Народная Республика, Донецк, ул. Университетская, 24;

ORCID ГО: 0000-0002-0271-9698

Резюме: Настоящее исследование посвящено описанию методики прогнозирования эквивалентных сложносокращённым апеллятивам словосочетаний, в основе которой лежит использование корреляции структурных схем эквивалентных словосочетаний и семантических падежей реляционного дешифровального стимула. Актуальность работы заключается в том, что она является описанием прикладной части методики составления «Толкового словаря сложносокращённых слов», а также тем, что на синхронном срезе языка реляционный дешифровальный стимул является продуктивной единицей гнезда эквивалентности, которая, реализуя актантно-числовую семантику презентатива и модификатива, отражает различные семантические роли абброконструкта сложносокращённого слова. В качестве объекта выступает реляционный дешифровальный стимул, т.е такая регулярная модель дешифровки аббревиатуры, которые реализуют актантную и актантно-числовую характеристику презентатива и модификати-ва. Целью статьи является описание методики заполнения лакунных позиций в гнезде эквивалентности сложносокращённого апеллятива. В работе используются лингвистические методы и приёмы анализа единиц эквивалентных сложносокращённому слову, в частности ономасиологический - для уточнения семантических ролей при формировании гнёзд эквивалентности и аббревиатурных пар, описательный метод для выведения общего представления о реляционной семантике в гнезде эквивалентности сложносокращённых слов, метод формализации использовался при построении моделей формальной структуры дешифрования; для изучения структуры гнёзд эквивалентности был использован компонентный анализ; отбор и обработка языкового материала осуществлялась посредством квантитативного анализа. Использование базовых приёмов анализа и синтеза позволили определить закономерности не только формирования токенов, но и лемм, активирующих семантику абброконструкта, обосновать семантическую зависимость ономасиологического признака от ономасиологического базиса при прогнозировании сложносокращённых апеллятивов, установить параметры заполнения таблицы реляционных дешифровальных стимулов и матрицы прогнозирования. Полученные теоретические выводы могут быть использованы при сборе и обработке лексикографического материала, составлении словарей, а также

* © Михайлова Е.Н., 2022.

О @ I This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License https://creativecommons. org/licenses/by/4.0/

при изучении словообразовательных процессов современного русского языка и описании конкретных аббревиатурных групп.

Ключевые слова: сложносокращённое слово, токен, лемма, дешифровальный стимул, гнездо эквивалентности, прогнозирование, матрица, семантические падежи.

Для цитирования: Михайлова Е.Н. Прогнозирование реляционных дешифровальных стимулов сложносокращённых апеллятивов. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики». 2022. № 2. С. 16-27.

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2022-2-16-27

Prediction of Relational Deciphering Stimuli of Compound Abbreviated Appellatives

Ekaterina N. Mikhailova

Donetsk National University,

24 Universitetskaya Str., Donetsk, Donetsk People's Republic, 283001;

ORCID ID: 0000-0002-0271-9698

Abstract: The present study is devoted to the description of the methodology for predicting word combinations equivalent to compound abbreviated appellatives, which is based on the use of the correlation of semantic cases of equivalent word combinations and structural schemes of a relational deciphering stimulus. The relevance of the work is determined by the fact that it is a description of the applied part of the methodology for compiling the "Explanatory Dictionary of Compound Words", and also by the fact that, on a synchronous cut of the language, the relational deciphering stimulus is a productive unit of the equivalence nest, which, realizing the actant-numerical semantics of the presentative and modifier, reflects various semantic roles of the abbro-construct of a compound word. The object is a relational deciphering stimulus, i.e. such a regular model for deciphering an abbreviation that implements the actant and actant-numeric characteristics of the presentative and modifier. The purpose of the article is to describe the methodology for filling gaps in the equivalence nest of a compound abbreviated appellative. The paper uses linguistic methods and techniques for analyzing units equivalent to a compound word, in particular onomasiological - to clarify semantic roles in the formation of nests of equivalence and abbreviation pairs, a descriptive method to derive a general idea of relational semantics in the nest of equivalence of compound words, the formalization method was used in building models formal structure; component analysis was used to study the structure of specific equivalence nests; with the help of quantitative analysis, the language material was selected. The use of basic methods of analysis and synthesis made it possible to determine the patterns of not only the formation of tokens, but also lemmas that activate the semantics of the abbroconstruct, to substantiate the semantic dependence of the onomasiological feature on the onomasiological basis when predicting compound abbreviated appellatives, to establish the parameters for filling in the table of relational decoding stimuli and the prediction matrix. The obtained theoretical conclusions can be used in the collection and processing of lexicographic material, compilation of dictionaries, as well as in the study of word-formation processes of the modern Russian language and the description of specific abbreviation groups.

Keywords: compound word, token, lemma, equivalence nest, deciphering stimulus, prediction, matrix, semantic cases.

For citation: Mikhailova E.N. Prediction of Relational Deciphering Stimuli of Compound Abbreviated Appellatives. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2022, no 2, pp. 16-27. (In Russ.).

введение

Работа посвящена описанию особенностей прогнозирования эквивалентных словосочетаний сложносокращённого апеллятива, т.е. особенностей заполнения лакунных токенных позиций в пределах одного гнезда эквивалентности (далее - ГЭ).

Актуальность исследования определяется тем, что процесс прогнозирования является как базовой процедурой при составлении «Толкового словаря сложносокращённых слов», так и дополнительной методикой прогнозирования токенов, то есть реальных речевых компонентов эквивалентного аббревиатуре словосочетания, в пределах одной леммы - словарного представления токенов, так называемого внутреннего прогнозирования. Описание прогнозирования эквивалентностных в гнёздах эквивалентности даёт как системное представление о базовых характеристиках реляционных дешифровальных стимулов, так и определяет актуальные модели релятивной номинации.

Теоретическая значимость работы заключается в определении механизмов и параметров прогнозирования эквивалентных словосочетаний как в пределах одного гнезда эквивалентности, так и в пределах одной абброгруппы, то есть объединения слов с тождественным препозитивным абброконструк-том, в целом. Результаты исследования могут быть использованы при сборе и обработке лексикографического материала, составлении словарей, а также при изучении словообразовательных процессов современного русского языка, описании аббревиатурных групп. Практическая ценность заключается в том, что полученные сведения могут быть использованы для заполнения лакунных позиций в гнезде эквивалентности сложносокращённых апеллятивов при составлении «Толкового словаря сложносокращённых слов».

Особенностью представленного исследования заключается в том, что в нём аббревиация рассмотрена как синхронный процесс, реализующий множественную эквивалентность в гнезде эквивалентности и формирующий синонимичные отношения между эквивалентными словосочетаниями одного сложносокращённого слова.

Цель статьи

Целью статьи является описание функциональной системы прогнозирования реляционных дешифровальных стимулов в гнезде эквивалентности, которая выступает в качестве главного инструмента не только для определения продуктивных возможностей абброконструкта, но и описания реляционной тактики.

обзор литературы

Вопрос о прогнозировании эквивалентных единиц сложносокращённого слова в Экспериментальной лаборатории исследований тенденций аббревиации (далее - Лаборатория) разрабатывался ранее В. И. Теркуловым, В. А. Рязановой, И. А. Устиновой. Такое пристальное внимание обусловлено тем, что работа над «Толковым словарём сложносокращённых слов» требовала проверенной и рабочей методики сбора, анализа и прогнозирования эквивалентных аббревиатуре единиц. Методика прогнозирования отношений эквивалентности, предложенная В. И. Теркуловым, основана на токено-лемм-ных отношениях и состоит из трёх последовательных этапов: 1. Прогнозирование токенов в пределах одной леммы (внутреннее прогнозирование), в основе которого лежат аналогический и семантические принципы. 2. Прогнозирование токенов смежных лемм, направленное на сопоставление синонимов или слов, относящихся к одной лексико-семантической группе и имеющих сходную ономасиологическую структуру. 3. Прогнозирование лемм одной номинатемы, зависящее от поиска лемм, которые могут выступать как синонимы или слова, относящиеся к одной лексико-семантической группе и имеющие сходную ономасиологическую структуру [1]. В. А. Рязанова в своих исследованиях сложных слов с гибридным конструктом успешно применяет эту методику и делает вывод о том, что она «дополняет гнёзда эквивалентности новыми компонентами, а также способна урегулировать их ядерно-периферийное соотношение, что, в свою очередь, отражается на содержании разрабатываемого словаря» [2: 49]. Продолжая идею трёхчастной методики, И. А. Устинова при прогнозировании предлагает опираться на одинаковые ономасиологические классы и ономасиологические базисы внутри одного гнезда эквивалентности [3].

Наша работа представляет собой попытку объединить номинатемный и семантический подходы для установления продуктивного и рабочего способа прогнозирования эквивалентных словосочетаний.

методы исследования

Исследование осуществляется на основе традиционных методов получения научного знания.

В основе работы лежит синхронный анализ, который позволяет выявлять актуальные текстовые эквиваленты сложносокращённого слова и определять новые семантические отношения эквивалентов к аббревиатуре.

В основе синхронного подхода к описанию сложносокращённых слов лежит поиск текстовых эквивалентов сложного слова и трактовка их статусов в составе гнезда эквивалентности - совокупности словосочетаний, вступающие в эквивалентностные отношения с аббревиатурой и употребляющиеся с ней в общих текстах. Появление эквивалентных словосочетаний обусловлено активацией в текстах дешифровальных стимулов, то есть, развёртыванием в эквивалентном словосочетании абброконструкта (сокращенного компонента аббревиатуры) в слово [4].

Ведущим методом является сопоставительный метод, который используется для анализа эквивалентных единиц как внутри одной номинатемы, так и смежных единиц. Сопоставительный метод позволил определить основные различия между моделями дешифрования эквивалентных словосочетаний на структурном и семантическом уровнях.

Описательный метод был применён для выведения общего представления о реляционной семантике в гнезде эквивалентности сложносокращённых апеллятивов.

При заполнении матрицы прогнозирования релятивов мы используем подходы, которые направлены, в первую очередь, на семантику токенов.

1. Закономерности в реализации реляционной семантики отражается в структурных схемах, которые оформляются с помощью формально-структурного подхода. Например, структурные схемы сущ2ед и сущ2мн реализуются в соответствующих эквивалентных словосочетаниях газовыделение - выделение газа, газоанализ - анализ газов.

2. семантический подход тесно связан с предыдущим, поскольку наблюдается корреляционная связь между структурными схемами и глубинными падежами токенов. Например, дестинативная семантика в реляционных моделях дешифрования абброконструкта реализуется, как минимум, по семи схемам: для+сущ2ед (газоёмкость - ёмкость для газа), для+сущ2мн (грузокран - кран для грузов), для+сущнескл (автоаккумулятор - аккумулятор для авто), к+сущ6мн (аксессуары к автомобилю), к+сущнескл (автоаксессуары - аксессуары к авто), к+сущЗед (автодетали - детали к автомобилю), к+сущЗмн (автодетали - детали к автомобилям).

Вторым аспектом этого подхода является наличие реляционной архисемы, которая реализуется через первичный категоризатор семантики, т.е. ономасиологический базис (далее - ОБ) и ономасиологический признак (далее - ОП), который, конкретизирует семантику сложносокращённого апеллятива (далее - ССА), указывая на видовое понятие [5]. Например, в гнезде эквивалентности автогорючее -горючее для автомобиля, горючее для автомобилей, горючее для авто, горючее для автомашин в качестве ономасиологического базиса выступает главное слово в словосочетании (горючее), зависимые слова являются ономасиологическим признаком. Такое представление о семантике эквивалентных словосочетаниях позволяет выявлять и заполнять лакунные позиции в ГЭ. Например, в ГЭ авиатака с реляционной семой «событие, осуществлённое с помощью авиации» ОП реализуется по схеме сущ2ед (атака авиации). Поскольку для это семы значение инструменталиса является основным, то прогнозируется токен со схемой сущ5ед (атака авиацией).

Последним аспектом этого подхода является выявление лакунных позиций через толкование сложносокращённых апеллятивов, в котором сосредоточен его референт и реализующийся в эквивалентном словосочетании. Например, в значении сложносокращённого апеллятива авиаколлапс «нарушение налаженной системы авиаперевозок» присутствует референт «авиаперевозок», который реализуется в эквивалентном словосочетании коллапс авиаперевозок.

3. Для верификации полученных данных используется квантитативный метод. С помощью специальной матрицы подсчитывается баланс индексов, который указывает на количественное употребление эквивалентного словосочетания по отношению к аббревиатуре. Например, обнаруженный нами эквивалент атака авиацией имеет баланс 0,35, что указывает на его первичность по отношению к сложносокращённому апеллятиву.

результаты и дискуссия

На современном этапе развития теории аббревиации существует два подхода к описанию аббревиатур, в основе которых лежит разное понимание эквивалентности сложносокращённых слов (ССС). Согласно традиционному (диахронному) подходу, сокращённая единица вторична по отношению к эк-

вивалентному словосочетанию, а её аббревиатурная пара является результатом деривационного производства. Одному ССС эквивалентно одно словосочетание. Например, аббревиатурное слово госимущество возникло путём компрессии эквивалентного словосочетания государственное имущество. Словари, составленные с опорой на этот подход, не отражают семантические возможности сложносокращённого слова, так как оно дублирует структуру и лексическое значение словосочетания-источника.

В рамках синхронно-эквивалентностного подхода в изучении сложносокращённых апеллятивов (ссА) констатируется существование множества синтаксических (текстовых) эквивалентов, т.е. словосочетаний, которые связаны с аббревиатурой мотивационными отношениями и употребляются в качестве абсолютных синонимов (дублетов) в эквивалентных текстах [6]. Их совокупность формирует гнездо эквивалентности (гЭ). Например, ГЭ сложного слова телегерой состоит из 11 синтаксических эквивалентов: герой телешоу, герой телесериала, телевизионный герой, герой телепередачи, герой телефильма, герой телевизионного сериала, герой телепрограммы, герой телевизионного шоу, герой телевизионной программы, герой телевизионной передачи, герой телевизионного фильма.

Такой подход направлен на определение семантических ролей эквивалентных словосочетаний ССС в дискурсе.

Формирование гнёзд эквивалентности осуществляется посредством реализации «имплицитных знаний носителя языка, которые стимулируют возможность дешифрования сложного слова тем или иным способом», т.е. дешифровальных стимулов (дс) [7: 110]. В.И. Теркулов указывает на то, что ДС является стереотипом расшифровки абброконструкта (сокращённого эквивалента слова) [8]. Иными словами, ДС является токеном (конкретной формой) развёрнутого абброконструкта. Для объединения формально однотипных токенов используется заголовочное слово - лемма. Например, одним из вариантов развёртывания АК бензо является лемма бензин, которая реализуется через следующие токены: бензина (бензодатчик - датчик бензина); бензином (бензозаправщик - заправщик бензином); для бензина (бензобак - бак для бензина); на бензине (бензосамокат - самокат на бензине); с бензином (бензосклад - склад с бензином). Отметим, что АК бензо также представлен леммами бензиновый, бензозаправочный, бензомотор и др. Такое множество дешифрования аббревиатуры не хаотично, но системно на формальном и ономасиологическом уровнях.

Поскольку прогнозирование дешифровальных стимулов для абброконструкта лежит в основе составления «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка», то Лабораторией были разработаны специальные матрицы прогнозирования для каждой модели дешифрования сложносокращённого апеллятива: презентативного и интерпретативного.

Матрица прогнозирования включает в себя следующую информацию о сложносокращённом слове и его эквиваленте: описываемый абброконструкт, характеристика формы дешифровального стимула, ономасиологический класс базиса и дешифровального стимула, глубинный падеж эквивалента (аббро-конструкта).

Подготовительным этапом к составлению матрицы являются вышеописанные формально-структурный и ономасиологический подходы к описанию эквивалентности сложносокращённого слова.

Основной целью матрицы прогнозирования является выявление лакун гнёзд эквивалентности и, следовательно, их заполнение. Главным инструментом при этом является создаваемый регистр схем дешифровальных стимулов, направленный на создание упорядоченной системы. Например, в матрице прогнозирования релятивов аббревиатурной группы «авиа» у дешифровального стимула для авиации дестинативное значение является регулярным и реализуется по схеме для+сущ2ед: снаряд для авиации, станция для авиации и т.п. В гнезде эквивалентности сложносокращённого слова авиаоборудование обнаружен только один реляционный эквивалент со значением посессивности: оборудование авиации, который соответствует формуле сущ2ед. Поскольку валентность ономасиологического класса базиса «объединение предметов» не только посессивна, но и дестинативна, нами прогнозируется упущенный дешифровальный стимул с формулой для+сущ2ед = оборудование для авиации. Однако здесь требуется уточнение: регистр форм дешифровальных стимулов должен отталкиваться от ономасиологического класса базиса, то есть опираться на схему лексической сочетаемости слова, занимающего позицию базиса. Например, у сложносокращённого слова бензоболгарка найден только один эквивалент с медиативным значением болгарка на бензине, поскольку ономасиологический класс базиса «приспособление» имеет семантические ограничения и не сочетается с ономасиологическим признаком «вещество»: словосочетание в поисковой машине «Google» болгарка с бензином обнаружено не было.

Прогнозирование дешифровальных стимулов осуществляется нами в рамках одной абброгруппы, что позволяет установить закономерности в формировании токено-леммных отношений.

Прогнозирование начинается с регистрации токенов, выделения леммы и определения глубинных падежей эквивалентов аббревиатуры. Например, для абброконструкта авиа были обнаружены следующие токены с реляционной семантикой: авиацией (авиаобстрел - обстрел авиацией), авиации (авиагарнизон - гарнизон авиации), авиация (авиасвязь - авиация связи), в авиации (авиаслужба - служба в авиации), для авиации (авиатопливо - топливо для авиации), от авиации (авиашум - шум от авиации), по авиации (авиаинспектор - инспектор по авиации), в области авиации (авиаспециалист - специалист в области авиации), авиабилета (авиакласс - класс авиабилета), авиабилетов (авиасервис -сервис авиабилетов), в авиабилетах (авиатариф - тариф в авиабилетах), для авиабилетов (авиахол-дер - холдер для авиабилетов), по авиабилетам (авиаменеджер - менеджер по авиабилетам), авиадвигателя (авиашум - шум авиадвигателя), авиадвигателей (авиасборка - сборка авиадвигателей), для авиадвигателей (авиадетали - детали для авиадвигателей) и др. В перечисленных мы обнаруживаем лемму авиация для токенов авиацией, авиация, в авиации, от авиации, по авиации; лемму область в авиации для токенов в области авиации; лемму авиабилет для токенов авиабилета, авиабилетов, в авиабилетах, для авиабилетов, по авиабилетам; лемму авиадвигатель для токенов авиадвигателя, авиадвигателей, для авиадвигателей.

Важно отметить, что главным условием для обнаруженных эквивалентов является употребление их и сложносокращённого апеллятива в эквивалентных текстах в качестве абсолютных синонимов. Подобная верификация подтверждает эквивалентность аббревиатурного слова и связанных с ним единицами.

В аббревиатурной группе «авиа» нами были обнаружены следующие структурные схем токенов и их глубинных падежей, служащие «ключом» к заполнению модели прогнозирования.

• Поссессив:

Сущ2ед - агентство авиации - авиагентство, удар авиации - авиаудар, Суш2мн - клуб авиаторов - авиаклуб.

• Дестинатив:

Для+сущ2ед - база для авиации - авиабаза, керосин для авиации - авиакеросин, топливо для авиации - авиатопливо, техника для авиации - авиатехника, Для+сущ2мн - холдер для авиабилетов - ави-ахолдер.

• Инструменталис:

Сущ5ед - доставка авиацией - авиадоставка, управление авиацией - авиауправление, По+сущ6ед -руководство по авиации - авиаруководство.

• Аллатив:

Сущ2ед - управление авиации - авиауправление, ремонт авиации - авиаремонт, строительство авиации - авиастроительство, сущ2мн - крушение авиалайнеров - авиакрушение.

• Локатив:

В+сущ6ед - новинка в авиации - авиановинка, В+области+сущ2ед - специалист в области авиации -авиаспециалист.

• Агент:

Сущ2ед - инженер авиации - авиаинженер, инструктор авиации - авиаинструктор, конструктор авиации - авиаконструктор, Сущ2мн - механик авидвигателей - авиамеханик, по+СущЗед - менеджер по авиации - авиаменеджер.

Заполнение матрицы прогнозирования какой-либо леммы осуществляется с учётом структурной схемы и семантических падежей дешифровальных стимулов одного гнезда эквивалентности. В таблице 1 дан образец модели прогнозирования на примере ГЭ «авиа». Из словарной статьи в таблицу переносится полная информация об эквивалентном словосочетании.

Также для удобства осуществления семантического подхода в прогнозировании перед таблицей выносится толкование сложносокращённого слова.

Таблица 1

лемма: авиация

ссА: авиаконструктор -а, м. Специальность человека, связанная с конструированием летательных аппаратов и авиадвигателей

АК ССА Эквивалент Структурная схема токена Глубинный падеж Баланс индексов

авиа Авиаконструктор Конструктор авиации сущ2ед посессив 40

Как известно ранее, для леммы авиация нами были обнаружены токены: авиацией, авиации, авиация, в авиации, для авиации, от авиации, по авиации. Это позволяет сделать вывод о том, что словарная статья представлена не в полном объёме, т.е. с недостаточным набором эквивалентных словосочетаний с релятивной семантикой. Также стоит обратить внимание на значение баланса индексов, которое указывает на то, что эквивалентное словосочетание является результатом развёртывания сложносокращённого апеллятива, т.е. псевдоунивербализации.

Опираясь на формально-структурный подход и лексическую сочетаемость главного слова, были предложены следующие схемы дешифровальных стимулов: по+сущЗед - конструктор по авиации, в+-сущ2ед - конструктор в авиации, в+области+сущ2ед - конструктор в области авиации.

Обнаруженный референт «авиадвигатель» в толковании сложносокращённого апеллятива позволяет предположить наличие токенов с дестинативной семантикой со следующими структурными схемами: для+сущ2ед (конструктор для авиадвигателя), для+сущ2мн (конструктор для авиадвигателей) Общий вид матрицы прогнозирования представлен в таблице 1.2.

Таблица 1.2

АК ССА Эквивалент Структурная схема токена Глубинный падеж

авиа авиаконструктор конструктор авиации Сущ2ед фактитив

"прогноз 10 употр. Конструктор для авиации Для+сущ2ед дестинатив

18512 употр. конструктор в авиации В+сущ6ед локатив

2540 употр. конструктор в области авиации В+области+ сущ2ед локатив

6355 употр. Конструктор авиадвигателей сущ2мн фактитив

282 употр. Конструктор авиадвигателя Сущ2ед фактитив

15 употр. Конструктор по авиации По+сущ6ед Агент

Последним этапом в прогнозировании эквивалентов является квантитативный анализ с занесением их в общую квантитативную матрицу АГ, где отсеиваются словосочетания с БИ меньше 500 единиц. В итоге после квантитативного анализа к прогнозированным эквивалентам мы отнесли 3 эквивалентных словосочетания, что составляет 50% от общего числа прогнозируемых единиц: конструктор в авиации (баланс индексов - 33,4), конструктор авиадвигателей (баланс индексов - 97,4), конструктор в области авиации (баланс индексов - 243,7). Словосочетания с показателем баланса индексов выше 500 также имеют потенциал в скором времени стать эквивалентными словосочетаниями.

Однако стоит отметить, что после этого спрогнозированные единицы должны быть верифицированы в эквивалентных текстах. Мы выделяем четыре типа текстов, в которых сложносокращённый апел-лятив и эквивалентное ему словосочетание выступают в качестве абсолютных синонимов.

1. собственно эквивалентный текст, в котором сложносокращённое слово и его дублет используются для обозначения одного и того же референта. «Авиаконструктор - конструктор в авиации: Наибольший интерес вызвал у меня авиаконструктор Захарченко К.Л., который проявил большую энергию в подъеме авиационной индустрии в г. Сент Луисе - Возможно, он не точен, ибо составлялся мною, в минуты раздумий о дальнейшей жизни, после выхода на пенсию с роли конструктора в авиации, т.е. список составлен руками любителя, дилетанта в политике»1.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Проза.ру Газиев Радик. Настоящее и прошлое и в авиации. Доступно по ссылке: https://proza.ru/2012/03/19/1966 (дата обращения: 12.05.22).

Авиаконструктор - конструктор авиадвигателей: «Скончался легендарный авиаконструктор

Федор Муравченко - На 81-м году жизни скончался знаменитый конструктор авиадвигателей, руководитель запорожского машиностроительного конструкторского бюро «Прогресс», Герой Украины Федор Муравченко»2.

Авиаконструктор - конструктор в области авиации: «Во время Великой Отечественной войны благодаря таланту инженера он вырос до первого заместителя легендарного авиаконструктора Семена Алексеевича Лавочкина и заслуженно разделил с ним славу авторства создателей знаменитого фронтового истребителя ЛА-5 - Изобретателем катапультируемого кресла является Анастас Дра-гомир, румынский конструктор в области авиации»3.

2. Параллельные эквивалентные тексты представлены в виде разных текстов, в которых сложносокращённый апеллятив и эквивалентное ему словосочетание используются для обозначения одного референта,

3. Под условно эквивалентными текстами, мы понимаем разные тексты, в которых сложносокращённый аппелятив и его текстовые эквиваленты имеют тождественное сигнификативное значение, но употребляются для обозначения разных референтов,

4. Косвенно эквивалентным текстом является такой текст, в котором эквивалентные словосочетания сложносокращённого слова выступают в качестве его синонимов, но сама аббревиатура при этом не используется.

Такое разнообразие эквивалентных текстов связано с тем, гнездо эквивалентности имеет особую трёхчастную структуру, состоящую из центра, околоядерной зоны и периферии. «Поле имеет особую структуру - ядро-периферия - для которой характерна максимальная концентрация полнообразующих признаков в ядре и неполный набор этих признаков при возможном ослаблении их интенсивности на периферии» [9: 4].

Центром гнезда эквивалентности мы считаем семантическое ядро, под которым понимается особая единица кодирования, обозначающая наиболее типовую ситуацию трактовки сложносокращённого слова, и имеет нулевую степень его интерпретации. В результате внедрения в текст семантическое ядро сложносокращённого слова, в зависимости от валентности ономасиологического базиса, приобретает на семантическом уровне прототипичные компоненты, тем самым, формируя ряд дешифровальных стимулов - периферию. Элементы, входящие в состав периферии объединяют в себе свойства ядра и включённых референтов (контекстов). Таким образом, структура гнезда эквивалентности вполне оправдано выглядит следующим образом: «Семантическое ядро - Центр или Околоядерная зона -Периферия» [10].

В рамках нашей работы нами был выделен ряд положений, характеризующих организацию структурных компонентов поля дешифровальных стимулов:

1. Семантическое ядро характеризуется максимальной концентрацией полеобразующей семантики и тем самым выражает общее значение сложносокращённого слова, его архисему. Также семантическое ядро является индикатором поля, т.е. является единицей, которая определяет наполнение остальных структурных единиц.

2. Околоядерную зону формируют единицы с меньшим количеством дифференциальных семантических признаков.

3. Периферия поля отличается ослаблением семантических связей с лексемами ядра за счёт гипе-ро-гипонимических отношений внутри семантики эквивалентов сложносокращённого слова.

Исходя из этого, можно предположить, что место семантического ядра внутри одного гнезда эквивалентности занимает презентатив, периферии - модификатив. Реляционный дешифровальный стимул занимает околоядерную позицию, т.к. реализует актантно-числовую семантику семантического ядра, а именно, презентатива. Реляционный модификативный дешифровальный стимул занимает периферийное место в полевой структуре гнезда эквивалентности, поскольку, реализуя актантно-числовую семантику модификатива, не выступает абсолютным синонимом презентатива. Переход от ядра и центра к периферии происходит постепенно и не имеет чётких границ.

2 РБК-ТВ: смотреть о бизнесе, рынках и инвестициях. Доступно по ссылке: https://www.rbc.ru/society/09/02/201 0/5704b5389a794714c9b50ffd (дата обращения: 12.05.22).

3 Интернет-газета «Ридус». Доступно по ссылке: https://www.rbc.ru/society/09/02/2010/5704b5389a794714c9b50 Ш (дата обращения: 12.05.22).

Для определения околоядерной зоны и периферии мы опираемся на глубинные (семантические) падежи, «которые определяют семантическую роль совокупностью черт, общих для одинаково кодируемых партиципантов» [11: 176]. Семантические падежи используются в ряде исследований как инструмент ономасиологической трактовки частей текстам: [12-14].

Также определение места дешифровальных стимулов в полевой структуре гнезда эквивалентности зависит не только от семантики эквивалентов, но и от их баланса индексов.

В определении наполнения околоядерной и периферийной зоны существует два подхода: структурный и семантический.

Структурный подход опирается на баланс индексов и видов дешифровальных стимулов, т.е. все дешифровальные стимулы относят к периферии в том случае, если их баланс индексов выше 100. Такой подход не в полной мере отражает особенности формирования семантики эквивалентов и её разрежения по отношению к конституентам ядра. Это связано с тем, что, во-первых, показатель баланса индексов непостоянен из-за появления в сети новых текстов и удаления старых, во-вторых, баланс индексов направлен на количественный показатель употребления эквивалента по отношению к сложносокращённому слову, что не отражает особенностей формирования семантики аббревиатуры [15].

Семантический подход основан на определении семантического падежа эквивалента и ономасиологического класса дешифровального стимула. Определение центра и периферии осуществляется в два этапа:

1. Классификация семантических падежей, формирующих гнездо эквивалентности [16].

2. С помощью анализа ономасиологического класса эквивалентных словосочетаний устанавливается степень разрежения семантики в сторону периферии [17].

Следует отметить, что между ядром и околоядерной зоной существует корреляция семантических падежей, т.е. если в качестве ядра выступает релятив, то согласно балансу индексов околоядерную позицию занимает дестинатив, у презентатива - посессив.

Представим оба этапа в таблице 2.1 на примере сложносокращённого слова авиадетали со значением «отдельные функциональные части летательных аппаратов», формирующего следующее гнездо эквивалентности: ◄ 1: детали для авиации ► 10: авиационные детали, детали для авиационных двигателей, детали для авиационной техники, детали для авиадвигателей, детали для авиатехники, детали для гражданской авиации, 20: детали для авиамоделей, детали авиационного двигателя, детали авиатехники, 30: детали авиационных конструкций, 40: детали для авиапромышленности, 50: детали для авиамоделирования, детали для военной авиации, 90: детали авиалайнеров, 200: детали авиамоделей, авиакосмические детали, детали авиаконструкций.

Таблица 2.1

Семантический падеж Эквивалентное словосочетание Ономасиологический класс ДС

дестинатив детали для авиационных двигателей Часть приспособления

детали для авиационной техники Объединение приспособлений

детали для авиадвигателей Часть приспособления

детали для авиатехники Объединение приспособлений

детали для гражданской авиации Отрасль

детали для авиамоделей Приспособление

детали для авиапромышленности Отрасль

детали для авиамоделирования Процедура

детали для военной авиации Отрасль

посессив детали авиационного двигателя Часть приспособления

детали авиатехники Объединение приспособлений

детали авиалайнеров Приспособление

детали авиамоделей Приспособление

детали авиаконструкции Приспособление

квалификатив авиакосмические детали статус

Перечислим ономасиологические типы дешифровальных стимулов в порядке отдаления их от центра в каждом семантическом падеже.

1. Дестинатив: часть приспособления, приспособление, объединение приспособлений, процедура, отрасль.

2. Посессив: объединение приспособлений, приспособление.

3. Квалификатив: статус.

Таким образом, полевая структура сложносокращённого слова авиадетали выглядит следующим образом.

Ядро: детали для авиации.

Околоядерная зона: детали для авиационных двигателей, детали для авиадвигателей, детали авиационного двигателя, детали для авиамоделей, детали для авиационной техники, детали для авиатехники, детали авиатехники.

Периферия: детали для авиамоделирования, детали для авиапромышленности, детали для военной авиации, детали авиалайнеров, детали авиамоделей, детали авиаконструкции, авиакосмические детали.

Таким образом, семантический и структурный подходы позволяют установить наличие у гнезда эквивалентности семантического ядра, околоядерной зоны (центра) и периферии, что наглядно даёт комплексное представление о формировании семантики сложносокращённого слова

Таким образом, единицы, занимающие периферийную зону в гнезде эквивалентности, в собственно эквивалентных текстах обнаруживаются нами крайне редко.

Заключение

Итак, методика прогнозирования эквивалентов сложносокращённых слов является основной методологической частью рабочего инструментария при составлении «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка», так как предоставляет панорамную картину возможной эквивалентности сложносокращённого слова. С помощью специальной матрицы осуществляется процесс заполнения лакунных позиций в гнезде эквивалентности сложносокращённого апеллятива, который тесно связан со структурным описанием токенов и определением их глубинных падежей. В дальнейших работах планируется проанализировать влияние ономасиологического признака на формирование семантики аббревиатуры и, следовательно, определить место в прогнозировании токенов. Также предполагается рассмотрение ономасиологических классов сложносокращённых апеллятивов, установление закономерностей в формировании семантики токенов и нахождение новых лакунных позиций.

Список литературы

1. Теркулов В.И. Материалы к словарю терминов Экспериментальной лаборатории исследований тенденций аббревиации. Восточнославянская филология. East Slavic Philology. 2016; 3(29): 13-25. Доступно: http://www.gifl1949.ru/imagesЮocuments/Sborniki/ВСФ0/o20ЯзьIкознание0/o203(29).pdf. Ссылка активна на 15.05.22.

2. Рязанова В.А. Методика прогнозирования отношений эквивалентности в гибридных группах. Новые горизонты русистики: научный журнал. 2018; 6: 44-49. Доступно по: https://donnu.ru/public/jour-nals/files/NGR_6_2018.pdf. Ссылка активна на: 15.05.22.

3. Устинова И.А. Прогнозирование в гнезде эквивалентности сложносокращённого слова. Новые горизонты русистики: научный журнал. 2018; 6: 49-55. Доступно по: https://donnu.ru/public/journals/ files/NGR_6_2018.pdf. Ссылка активна на: 15.05.22.

4. Бровец А.И. Дешифровальный стимул сложносокращённого слова: к проблеме определения и описания. Русистика. 2019; 4(17): 487-501. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-4-487-501. Ссылка активна на: 15.05.22.

5. Аламайрех Е.Ю. Формальная эквивалентность сложносокращённого слова в синхронии и диахронии. Русский язык в поликультурном мире: сб. науч. статей. 2017: 157-161.

6. Андронова А.В. Спорные вопросы типологии сложносокращённых слов. Вестник Нижегородского госуниверситета им. Н. И. Лобачевского. Серия филология. 2003; 1(3): 117-123. Доступно по: http:// www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99990196_West_filol_2003_1(3)/B_3-4.pdf. Ссылка активна на: 15.05.22.

7. Рязанова В.А. Мутантные аббревиатурно-композитные группы в словообразовательной системе языка. Вестник Московского университета. 2017; 6: 108-116. http://dx.doi.org/10.25688/2076-913X.2021.43.3.15. Ссылка активна на: 15.05.22.

8. Теркулов В.И. Сложносокращенные апеллятивы как автономная разновидность аббревиатур. Русистика. 2020; 1(18): 97-112. http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112. Ссылка активна на: 15.05.22.

9. Боровикова Н.А. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та; 1989.

10. Вишнякова Е.А. Место аббревиации в словообразовательной системе современного английского языка. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». 2014; 6(177): 62-66. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/mesto-abbreviatsii-v-slovoobrazovatelnoy-sisteme-sovremennogo-angliyskogo-yazyka. Ссылка активна на 15.05.22.

11. Рядинская С.В., Мигачев В.А. Падежная грамматика Ч. Филлмора и современное понимание ролевой семантики глагола. Иностранные языки в профессиональном образовании. 2006: 175-180. Доступно по: https://core.ac.uk/download/pdf/151220395.pdf. Ссылка активна на 15.05.22.

12. Li Z, Zhao H, He S, Cai J. Syntax role for neural semantic role abeling. Computational linguistics. 2021; 3(47): 529-574. http://dx.doi.org/10.1162/C0LI a 00408. Ссылка активна на 15.05.22.

13. Barsalou LW. Categories at the interface of cognition and action. Studies in Language Companion Series. 2021; 220: 35-71. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.220.03bar. Ссылка активна на 15.05.22.

14. Huyghe RI., Wauquier M. Distributional semantics insights on agentive suffix rivalry in French. Word Structure. 2021; 3(14):354-391. http://dx.doi.org/10.3366/word.2021.0194. Ссылка активна на 15.05.22.

15. Ярмашевич М.А. Знаковость аббревиатурных единиц. Вестник Оренбургского государственного университета. 2002; 6: 106-110. Доступно по: http://vestnik.osu.ru/doc/1226/article/1032/lang/0. Ссылка активна на 15.05.22.

16. Ильенко А.А., Позднякова С.Ю. Основные словообразовательные модели немецкой авиационной терминологии. Молодёжный вестник Иркутского национального исследовательского технического университета. 2014; 3: 20-20. Доступно по: http://мвестник.рф/journals/2014/03/articles/20. Ссылка активна на 15.05.22.

17. Крестьянинова Е.С. Иерархия дешифровальных стимулов в гнезде эквивалентности: к постановке проблемы. Новые горизонты русистики. Донецк: ДонНУ, 4, 2018: 27-33. Доступно по: https://donnu. ru/public/journals/files/NGR_4_2018.pdf. Ссылка активна на: 15.05.22.

References

1. Terkulov VI. Materials for the Glossary of Terms of the Experimental Laboratory for Research of Abbreviation Tendencies. East Slavic Philology. 2016; 3(29): 13-25. Available at: http://www.gifl1949.ru/images/ Documents/Sborniki/ВСФ%20Языкознание%203(29).pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.)

2. Ryazanova VA. Methods for Predicting Equivalence Relations in Hybrid Groups. New Horizons of Russian Studies. 2018; 6: 44-49. Available at: https://donnu.ru/public/journals/files/NGR_6_2018.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

3. Ustinova IA. Prediction in the Equivalence Nest of a Compound Word. New Horizons of Russian Studies. 2018; 6: 49-55. Available at: https://donnu.ru/public/journals/files/NGR_6_2018.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

4. Brovets AI. Deciphering Stimulus of a Compound Word: to the Problem of Definition and Description. Russian Studies. 2019; 4(17): 487-501. https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/22437. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

5. Alamairekh EYu. Formal Equivalence of a Compound Word in Synchrony and Diachrony. Russian Language in a Multicultural World: Sat. scientific articles. 2017: 157-161. (In Russ.).

6. Andronova AV. Controversial Issues of the Typology of Compound Words. Bulletin of the Nizhny Novgorod State University N.I. Lobachevsky Named. Philology Series. 2003; 1(3): 117-123. Available at: http://www.unn. ru/pages/issues/vestnik/99990196_West_filol_2003_1(3)/B_3-4.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

7. Ryazanova VA. Mutant Abbreviation-Composite Groups in the Word-Formation System of the Language. Bulletin of Moscow University. 2017; 6: 108-116. http://dx.doi.org/10.25688/2076-913X.2021.43.3.15. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

8. Terkulov VI. Complex Abbreviated Appellatives as an Autonomous Variety of Abbreviations. Russian Studies. 2020; 1(18): 97-112. http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

9. Borovikova NA. Field Structures in the Language System. Voronezh; Publishing House of Voronezh University; 1989. (In Russ.).

10. Vishnyakova EA. The Place of Abbreviation in the Word-Formation System of the Modern English Language. Scientific Statements of the Belgorod State University. Series «Humanities». 2014; 6(177): 62-66. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n7mesto-abbreviatsii-v-slovoobrazovatelnoy-sisteme-sovremennogo-angliyskogo-yazyka. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

11. Ryadinskaya SV, Migachiov VA. Ch. Fillmore's Case Grammar and Modern Understanding of the Role Semantics of the Verb. Foreign Languages in Vocational Education. 2006: 175-180. Available at: https://core. ac.uk/download/pdf/151220395.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

12. Li Z, Zhao H, He S, Cai J. Syntax Role for Neural Semantic Role Abeling. Computational Linguistics. 2021; 3(47): 529-574. http://dx.doi.org/10.1162/C0LIa00408. Accessed May 15, 2022. (In Engl.).

13. Barsalou LW. Categories at the Interface of Cognition and Action. Studies in Language Companion Series. 2021; 220: 35-71. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.220.03bar. Accessed May 15, 2022. (In Engl.).

14. Huyghe RI, Wauquier M. Distributional Semantics Insights on Agentive Suffix Rivalry in French. Word Structure. 2021; 3(14):354-391. http://dx.doi.org/10.3366/word.2021.0194. Accessed May 15, 2022. (In Engl.).

15. Yarmashevich MA. Significance Of Abbreviated Units. Bulletin of the Orenburg State University. 2002; 6: 106-110. Available at: http://vestnik.osu.ru/doc/1226/article/1032/lang/0. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

16. Ilyenko AA, Pozdnyakova SYu. Basic Word-Formation Models of German Aviation Terminology. Youth Bulletin of Irkutsk National Research Technical University. 2014; 3:20-20. Available at: http://мвестник.рф// journals/2014/03/articles/20. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

17. Krestyaninova ES. Hierarchy of Deciphering Stimuli in the Nest of Equivalence: to the Formulation of the Problem. New Horizons of Russian Studies Donetsk: DonNU. 2018: 27-33. Available at: https://donnu.ru/ public/journals/files/NGR_4_2018.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

История статьи:

Получена: 19.04.2022

Принята: 07.05.2022

Опубликована онлайн: 25.06.2022

Article history:

Received: 19.04.2022

Accepted: 07.05.2022

Published online: 25.06.2022

Сведения об авторе:

Михайлова Екатерина Николаевна, аспирант 1 года обучения, Донецкий национальный университет, Донецк, ДНР; e-mail: e.n.mikhailova@mail.ru.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Bionote:

Ekaterina N. Mikhailova, 1st year postgraduate student, Donetsk National University, Donetsk, DPR; e-mail: e.n.mikhailova@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.