УДК 372.881.1 Н. С. Харламова
кандидат педагогических наук, профессор,
заведующая кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук ИМО и СПН МГЛУ e-mail: [email protected]
ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ОБУЧЕНИЯ
В статье рассматриваются основные тенденции профессионально ориентированного обучения чтению в зависимости от этапа обучения. Обосновывается значимость этого вида профессиональной деятельности в магистратуре. Акцент делается на овладение стратегией чтения, что предполагает формирование разных его видов и обеспечение механизма гибкости чтения.
Ключевые слова: профессионально ориентированное обучение; профессиональная подготовка; ознакомительное чтение; изучающее чтение; стратегия чтения; ключевые компетенции; профессиональная деятельность.
N. S. Kharlamova
Candidate of Pedagogical Sciences, Professor, Head of the Department of Linguistics and Professional Communication in Political Sciences, MSLU e-mail: [email protected]
VOCATIONALLY ORIENTED TEXT AS AN OBJECT OF STUDY
The present article deals with issues related to teaching reading in vocationally oriented language learning. Special emphasis is made on mastering reading strategy which implies developing different types of reading and triggering the mechanism of flexibility.
Key words: VOLL (vocationally oriented language learning); professional training; average reading; study reading; reading strategy; key competences; professional activity.
В условиях профессионально ориентированного обучения иностранным языкам текст выступает и как средство, и как объект обучения, что основывается на положении о том, что реальной и единственно полноценной единицей обучения является текст. Рассмотрение текста как объекта обучения соотносится с необходимостью анализа текста как сложного явления в зависимости от этапа обучения. В данной статье мы остановимся на заключительном этапе обучения иностранному языку (магистратуре) как наиболее важном для формирования профессиональных компетенций.
Как известно, в практике преподавания в бакалавриате в зависимости от этапа обучения используется различное соотношение учебных и аутентичных текстов. В связи с задачами обучения на начальном этапе преобладают учебные и полуатентичные тексты, под которыми понимаются тексты, адаптированные (путем сокращения и компиляции) для учебных целей. Как правило эти тексты имеют определенную структуру, объединенную общностью содержания, связанностью составляющих его частей, выражающих смысловую законченность. Строгая система связей, характерная для учебного текста, предполагает такое построение изложения, когда каждое последующее утверждение непосредственно вытекает из предыдущего. Уже сам материал представляет единство четко выраженных и логически связанных между собой развернутых изложений и может максимально содействовать обучению основным элементам анализа текста уже на этом этапе. С самого начала основным направлением является смысловая обработка текста, первым этапом которого является обучение правильной стратегии чтения [3].
Известно, что чтение опытных чтецов отличается гибкостью: они владеют различными способами осуществления деятельности и проявляют способность избирать наиболее рациональный из них в соответствии с конкретными задачами чтения, и, в первую очередь, в зависимости от цели. Неумение студентов рационально извлекать и перерабатывать информацию, содержащуюся в тексте, отрицательно сказывается на продуктивности работы с текстом в целом.
К сожалению, приходится констатировать, что в процессе изучения иностранного языка у студентов развивается преимущественно только один вид чтения на иностранном языке. Это специфическое чтение, для которого характерно одинаково внимательное восприятие и содержания, и формы текста и недифференцированное отношение к смысловой информации. Данный вид чтения, возможно, вполне эффективен как средство овладения иностранным языком, однако подобное медленное, равномерно-внимательное, независимо от цели работы с книгой, чтение иноязычных текстов имеет своим следствием недостаточную степень сформированности его как вида речевой деятельности. При работе над содержательной стороной текста, как показывает практика, студенты часто руководствуются установкой на его как можно более подробное воспроизведение. Вследствие этого
даже несложные задания, требующие реконструкции содержания, такие как воспроизвести основные события в хронологическом порядке, привести примеры, подтверждающие тот или иной факт и др., вызывают у студентов определенные сложности. Трудными часто оказываются и задания, связанные с интерпретацией прочитанного, например с обобщением фактов, формулированием основной идеи автора и др. Все это является следствием недостаточной сформированности умений извлекать и перерабатывать смысловую информацию при чтении (умений выделить, организовать события, факты; критически их осмыслить, интерпретировать, оценить и др.), что в дальнейшем не позволит обучаемым развиваться в профессиональном отношении.
Традиционно считается, что важную роль в обучении чтению играет домашнее чтение. Однако представляется, что значимость данного аспекта в условиях профессионально ориентированного обучения должна быть пересмотрена. Во-первых, в связи с дефицитом времени следует отказаться от чтения художественных текстов, целесообразнее использовать научно-популярные или профессионально ориентированные тексты (это важно для подготовки к международным тестам IELTS и TOEFL). Во-вторых, следует отказаться от заданий под названием «активный вокабуляр». Установка на выучивание «списка слов» (даже в опоре на выделенные в тексте предложения) не способствует формированию у студентов навыков свободного использования данного языкового материала в речи. Этот языковой материал запоминается студентами, как правило, без соотнесения его с теми речевыми ситуациями, в которых предполагается его употребление. В-третьих, логично заменить название «домашнее чтение» на «самостоятельное чтение» (independent reading).
В условиях двухуровневого образования (бакалавриат - магистратура) целенаправленное обучение профессионально ориентированному чтению приобретает особое значение. Очевидно, что в магистратуре иностранный язык интегрирует в профессиональную подготовку. Предполагается чтение большого объема литературы на иностранном языке по направлению подготовки магистров. Объем может достигать 300-400 страниц в неделю. Как правило материал является достаточно сложным и включает дефиниции, аргументацию, статистику. Программа обучения в магистратуре требует от них выполнения непростых заданий: подготовить эссе, обзор книги, сообщение, презентации [2]. В связи с этим ключевыми являются компетенции, направленные
на овладение стратегией чтения профессионально ориентированных текстов разного объема. Отсюда возникает задача обеспечения преемственности между двумя этапами (бакалавриат - магистратура).
Целенаправленное развитие чтения означает прежде всего формирование разных его видов и обеспечение важнейшего качества зрелого чтения - гибкости чтения. Проведенное Н. Ф. Коряковце-вой исследование в области чтения на английском языке в языковом вузе дает основание утверждать, что целью в данном случае является развитие основных видов чтения - изучающего, ознакомительного, просмотрового и поискового [1]. Учитывая тот факт, что поступающие в языковой вуз не всегда являются опытными чтецами на родном языке, совершенствование процессуальной стороны чтения можно обеспечить путем воздействия на базовые умения смысловой переработки информации (которые обслуживают все виды чтения), добиваясь, с одной стороны, более точного владения читающим входящими в эти умения операциями, а с другой - ускорения протекания последних. Анализ работ в области зрелого чтения свидетельствует о том, что большинство исследователей относят к числу базовых умений смысловой переработки читаемого следующие: выделение фактов / мыслей, их организация, предвосхищение содержания, обобщение отдельных фактов, интерпретация и оценка прочитанного. Сравнение указанных видов чтения с точки зрения умений, которые требуются от читающего для реализации каждого из них, показывает, что наиболее полный «набор» умений присутствует в изучающем и ознакомительном чтении. При этом в изучающем чтении операции, составляющие базовые умения, носят развернутый характер, а ознакомительное чтение требует ускоренного темпа их выполнения, и они приобретают свернутый характер. Поэтому точности в овладении этими операциями целесообразно добиваться в режиме изучающего чтения, а наиболее благоприятным для их ускорения является режим ознакомительного чтения. Большое количество литературы, предназначенной для ознакомительного чтения, обеспечивает необходимое свертывание операций за счет значительного объема практики.
На основе анализа публикаций по вопросам умений в разных видах чтения можно конкретизировать умения, формирование которых можно обеспечить на материале профессионально ориентированного чтения с тем, чтобы наметить основные объекты работы.
Для изучающего чтения подбирается материал, меньший по объему и более информационно насыщенный. Это может быть, например, композиционно законченная часть книги, содержащая наиболее важную информацию, которая требует детального и глубокого осмысления.
Ключевые умения изучающего чтения могут быть представлены следующим образом:
Организовать факты - восстановить логическое построение рассуждений автора; восстановить в логической или хронологической последовательности взаимосвязанные факты, соотнести их с основной проблемой; объяснить причинно-следственную связь событий / фактов и др.
Предвосхитить содержание - показать возможное дальнейшее развитие затрагиваемых проблем, описываемых событий и др.
Обобщить информацию - сформулировать основную проблему (основные проблемы) произведения; сформулировать замысел автора / идею произведения; составить резюме (сопоставив, обобщив факты) и др.
Интерпретировать информацию - сформулировать информацию, имплицитно заложенную в тексте; вывести результат, сформулировать следствие описываемых событий; сформулировать выводы из прочитанного и др.
Оценить информацию - выразить свое отношение к прочитанному с точки зрения важности событий / фактов, убедительности, правдивости повествования, реализации замысла автора и др.
Управление видом чтения целесообразно осуществлять путем целенаправленного воздействия на процессы смысловой переработки читаемого через постановку определенной цели чтения и оценку результатов работ студента под этим углом зрения. Такое управление предлагается осуществлять с помощью смысловых задач (заданий), отражающих цели реальной действительности, и последующей проверки преподавателем результата чтения. Целенаправленный подбор смысловых задач и соответствующих им объектов и способов контроля является при этом способом формирования разных видов чтения.
Объекты и способы контроля понимания как предлагаемые смысловые задачи должны быть адекватны виду чтения.
Рекомендуемые задания для изучающего чтения:
1) задания, направленные на проверку точности понимания некоторых деталей текста при изучающем чтении. Поскольку, работая
с большими текстами на занятии, практически невозможно проверить понимание всех существенных деталей, с помощью заданий типа объясните, переведите и т. п. предлагается контролировать понимание лишь некоторых из них. Такой способ контроля, с одной стороны, позволяет установить, направлено ли внимание читающего на понимание деталей, а с другой - обеспечивает у читающего при последующих актах чтения в аналогичной ситуации установку на полное и точное понимание всех деталей, т. е. способствует управлению изучающим чтением;
2) задания, связанные с объяснением, толкованием и / или переводом наиболее трудных для понимания мест в тексте, а также уточняющие вопросы с тем, чтобы обеспечить полное, точное и глубокое понимание как эксплицитной, так и имплицитной информации;
3) задания, связанные с обсуждением фактического содержания текста (выделением и организацией информации): предлагаются вопросы для подробного обсуждения прочитанного. Эти вопросы имеют целью проверить точность и глубину понимания текста при изучающем чтении. В связи с ответом на тот или иной вопрос проверяется также умение студентов выбрать в тексте необходимую для этого смысловую информацию и языковые средства;
4) задания, предполагающие интерпретацию фактической и смысловой стороны текста (обобщение, оценку содержания).
Для ознакомительного чтения отбирается материал, больший (примерно в два-три раза) по объему, содержащий информацию разных уровней. Для развития ознакомительного чтения важно обеспечить постепенное увеличение объема читаемого материала. К каждой из этих частей материала составляются задания, соответствующие развиваемым умениям. Для проверки понимания при ознакомительном чтении рекомендуется использовать различного рода обобщающие вопросы к фактической и смысловой стороне текста, предполагается смысловая задача (проблемный вопрос), настраивающая читающих на понимание основных фактов и наиболее важных деталей и осмысление основной идеи произведения. В связи с данной задачей студентам рекомендуется использовать ознакомительное чтение; кроме того, указывается время чтения, т. е. скорость для данного вида чтения (время рассчитывается исходя их объема текста и средней скорости ознакомительного чтения конкретной группы студентов). В этой
части задания студентам можно также предложить составить набросок основных событий / фактов.
На кафедре лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук было разработано пособие по обучению чтению иноязычной профессионально ориентированной литературы в магистратуре. Издание составлено на базе аутентичных материалов по тематике, актуальной для направлений подготовки «Международные отношения» и «Политология». Во главу угла ставится смысловая обработка информации при чтении объемных текстов. Для самопроверки предлагаются следующие задания: предварительные (пред-текстовые) вопросы; основные положения, отражающие суть текста; работа с основными понятиями; обсуждение ключевых вопросов. В данном контексте чтение является не только целью обучения, но и приобретает новую функцию. Оно становится средством овладения профессиональными знаниями, что позволяет иностранным языкам логично интегрировать в профессиональную подготовку.
Известно, что задания по обучению чтению на продвинутом этапе тесно связаны с развитием письменной речи. С этой целью можно рекомендовать две группы упражнений. Первую группу составляют упражнения, требующие письменной фиксации информации в связи с определенной целью чтения. Они предлагаются студентам вместе с заданиями, предваряющими чтение текста. С помощью этих упражнений студенты овладевают такими письменными способами фиксации информации, как составление выписок и заметок прочитанного. Это настраивает читающего на полное, точное и глубокое понимание всей информации. Студентам сообщается, что эту часть текста необходимо прочитать, используя изучающее чтение. Вторую группу составляют задания, целью которых является переработка полученной информации в той или иной письменной форме, собственная интерпретация и оценка содержания в письменной форме (в письменном высказывании). Эти задания также развивают такие умения, как написание изложения определенных фактов и событий, формулирование идеи произведения / замысла автора, составление резюме, выражение своего мнения по какому-либо вопросу в связи с прочитанным (написание сочинения). Это позволяет выделить следующие наиболее распространенные способы письменной фиксации полученной информации, которыми необходимо владеть студенту при работе
с материалами в магистратуре: выписки, заметки, наброски (outline), формулирование замысла автора / идеи произведения, резюме, изложение (подробнее и / или только основных фактов) и критический отзыв на книгу (book review).
Остановимся на последнем задании подробно, поскольку его формат в отечественной методике окончательно не определен. Количественные требования к оформлению отзыва: объем 3-5 страниц (750-1000 слов). Отзыв должен быть напечатан читаемым 12 шрифтом, с двойным интервалом.
Предлагаемая структура отзыва
Во введении возможно написать о следующем:
• Имя автора, название книги и ее главная идея.
• Некоторые сведения об авторе, какова его роль в данном направлении. Возможно связать название книги с ее общей темой, чтобы показать в какой мере она отражена в заголовке.
Содержание книги и отзыва
Представление отзыва в определенном контексте (как ответы на следующие пункты).
1. Если книга сама по себе является критическим текстом, определите тему или основную идею книги.
2. Опишите читательскую аудиторию, для которой написана эта книга.
3. Кратко и последовательно перескажите содержание книги.
4. Какие цели и задачи ставил автор, написавший эту книгу?
5. Можно ли сказать, что автор подходит к теме с предубеждением? Усиливает ли это впечатление или, наоборот, мешает восприятию?
6. Опишите стиль. Он может быть педантичным, скучным, научным, доступным, публицистическим и т. д.
7. Уровень научности. Подтверждает ли автор свои предположения? Предлагается ли читателю четкое, документированное исследование? Присутствует ли полезная библиография?
Мнение о книге
1. Какова Ваша реакция на материал? Он показался Вам скучным, раздражающим, убедительным, спорным и т. д.? Объясните свою реакцию на примерах из книги.
2. Выполнила ли книга свою задачу?
3. Сравните данное издание с другими произведениями на эту тему, которые Вы читали.
4. Кратко опишите книгу с точки зрения потенциального читателя: стоит ли знакомиться с этим произведением?
Заключение содержит кратко сформулированное суждение о книге. Общие рекомендации могут быть следующими:
• Анализ и оценка должны быть разбиты на абзацы, чтобы работать с каждым аргументом по отдельности.
• Аргументы могут быть расположены не только в хронологическом порядке, но и в любой удобной для Вас последовательности.
• В отзыв можно включать сравнение с другими книгами по этой теме, но основное внимание уделяется книге, на которую готовится отзыв.
• Следует избегать чрезмерного цитирования, и если это имеет место, в скобках указывается конкретная страница. Возможно также перефразировать тезисы автора.
• При выполнении отзыва следует выделить плюсы и минусы и избегать чрезмерной критики.
• Заключение целесообразно изложить кратко. Не следует приводить новые доводы к Вашим аргументам в заключении. Этот параграф нужен для подведения итогов сильных и слабых сторон книги, чтобы вывести Вашу общую оценку.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Коряковцева Н. Ф. Комплексное развитие речевых умений в языковом вузе (на материале «домашнее чтение») // Проблемы дидактики высшей школы в области преподавания иностранных языков. - М., 1981. -С. 179-197 (Тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 182).
2. Лингвистическая подготовка в магистратуре (в области социально-политических наук) // Разновидности профессионального дискурса в обучении иностранным языкам. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. -С. 187-196. - (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 9 (694). Сер. Педагогические науки). [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://www. vestnik-mslu.ru/Vest-2014 [2] /Vest-9z.pdf
3. Nutell C. Teaching Reading Skills in a foreign language. - Macmillan Heineman, 2005. - 282 p.