Научная статья на тему 'ПРОЕКЦИЯ СУБСТИТУЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ'

ПРОЕКЦИЯ СУБСТИТУЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
текст / дискурс / связность / субституция / высказывание. / text / discourse / cohesion / substitution / utterance.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А.А. Симонян

Изучение связного текста относится к числу основных задач современной науки о языке. Важным средством для поддержания связности и целостности текста или дискурса является субституция, которая позволяет автору эффективно выражать свои мысли, убеждения и эмоции. Путем замены одних лексических единиц на другие можно передать линейные и иерархические смысловые связи, установить аналогии или параллели между различными частями текста или дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — А.А. Симонян

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROJECTING IMPACT OF SUBSTITUION ON A LITERARY TEXT

The study of coherent text is one of the fundamental tasks of modern linguistics. A crucial tool for maintaining coherence and integrity in text or discourse is substitution, which enables the author to effectively express his thoughts, convictions and emotions. By replacing one lexical unit with another, linear and hierarchical semantic connections can be conveyed, analogies or parallels between different parts of the text or discourse can be established.

Текст научной работы на тему «ПРОЕКЦИЯ СУБСТИТУЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ»

DOI 10.24412/cl-37233-2024-2-489-498

ПРОЕКЦИЯ СУБСТИТУЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

А.А. Симонян

Российско-Армянский (Славянский) университет Институт филологии и межкультурной коммуникации (ИФМК)

armine.simonyan@rau. am АННОТАЦИЯ

Изучение связного текста относится к числу основных задач современной науки о языке. Важным средством для поддержания связности и целостности текста или дискурса является субституция, которая позволяет автору эффективно выражать свои мысли, убеждения и эмоции. Путем замены одних лексических единиц на другие можно передать линейные и иерархические смысловые связи, установить аналогии или параллели между различными частями текста или дискурса.

Ключевые слова: текст, дискурс, связность, субституция, высказывание.

Проблема текста, несмотря на свою разработанность, в лингвистической литературе не нашла однозначного толкования. Различают два подхода к определению этого понятия - грамматический и семантический. Попытки определить текст с помощью формальных признаков оказались не столь успешными. Это объясняется тем, что в основе любого текста лежит логико-смысловая связность, благодаря которой и отдается предпочтение семантическому, смысловому аспекту. При рассмотрении проблемы текста ученые относят его либо к письменной, либо к устной речи. Мы придерживаемся той точки зрения, согласно которой под текстом следует понимать одновременно письменный и устный варианты языка.

В процессе речевого общения текст един и дискретен одновременно. С формальной точки зрения он членится с помощью просодических и графических сигналов. Просодические сигналы относятся к устному тексту, а

489

графические - к письменному. Однако, одних формальных факторов недостаточно для раскрытия механизма членимости текста. Необходимо рассмотреть коммуникативно-смысловые закономерности построения текста, на основе которых проводится членение крупных речесмысловых образований.

С проблемой делимитации неразрывно связано и понятие о структуре текста. Наблюдается два подхода к построению тестов: в соответствии с одним подходом текст представляет собой линейное (горизонтальное), в соответствии с другим - иерархическое (вертикальное) образование. Минимальной единицей линейной организации текста принято считать высказывание, критериями выделения которого являются наличие формального признака подлежащего-сказуемого, определенный интонационный контур и наполнение контекстным смыслом [1].

Следующим уровнем в инфраструктуре текста целесообразно считать сложносочиненное предложение, которое принято рассматривать как минимальную модель текста [2]. Более объемной текстовой единицей, представляющей собой цельное образование из нескольких предложений, является сверхфразовое единство [3,112]. Это составляющая небольшой фрагмент текста смысловая единица, в которой грамматические показатели не всегда присутствуют.

Некоторые авторы в качестве структурного отрезка признают абзац. На наш взгляд, абзац сочетает в себе единство смысловых и формальных признаков [4, 52].

Текст, помимо линейных отношений, характеризуется также иерархическими отношениями, определяющими смысловую связность текста как целого на основе одного текстового денотата, макротемы [5]. Единство и цельность текста обеспечиваются благодаря смысловой спаянности его частей. Ведущим средством, обеспечивающим линейное и иерархическое развитие смыслового содержания, является связанность.

На современном этапе развития лингвистики слияние различных дисциплин и исследовательских подходов к анализу текста как явления языковой реальности привело к изменению понимания и интерпретации самого понятия «текст». Произошло некоторое вычленение из понятия «текст» понятия «дискурс». Наличие у текста определенных характеристик, обычно называемых дискурсивными, предполагает, что «дискурс» пред-

ставляет собой только иной аспект все того же объекта, явления, именуемого «текстом». В лингвистической литературе наиболее распространенное различие между этими двумя понятиями опирается на контраст между процессом речевой деятельности, именуемой «дискурсом», и его продуктом - «текстом» [6].

Другое различие вытекает из противопоставления «текста» и «дискурса» как единиц языка и речи [7]. Также значимо отличие «дискурса» от «текста» по отношению к экстралингвистическим факторам, к его нелинейной природе [8].

Если «текст» представляет собой линейную последовательность знаковых единиц с согласованностью и целостностью, то «дискурс» не линеен. Если «текст» статичен, то «дискурс» динамичен.

Но есть и точка зрения, отождествляющая понятия «дискурс» и «текст» [9]. Схожесть интерпретаций обоих понятий обнаруживается в следующих определениях: дискурс - это «сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» [10]; это - «процесс использования языка, включающий автора, текст и реципиента в деятельность по конструированию и пониманию смыслов на фоне социального и культурного контекста» [11, 127].

На схожесть терминов «текст» и «дискурс» указывает Е.С. Кубрякова, отмечающая, что в тексте (или дискурсе) важен весь набор прагматических факторов, который позволит стянуть в единый узел семантические, семиотические, ономасиологические и формальные характеристики соответствующих единиц и категорий и системно связать их [12, 10].

Как множество связных текстов рассматривают дискурс Баранов/Добровольский [13].

В этой связи анализ средств связи, инструментов связной коммуникации, становится актуальным. В крупных единицах вербальной коммуникации грамматические связи порой исчезают, их роль начинают выполнять главным образом логические качества текста (последовательность развития мысли, импликация и т.д.). Поэтому основополагающим следует считать не структурную связанность, а семантическую. В арсенале конструктивных средств связи особую роль играют служебные слова, обеспечивая цельность и связность на протяжении всего текста, союзы, предлоги и частицы

сосредотачивают внимание читателей на развитии внутритекстового содержания, служат раскрытию смысловой структуры текста, подобно знаменательным единицам, служебные слова в тексте являются носителями определенной функции. Как полноправные слова, предлоги способны передавать множество оттенков, смыслов. Устанавливать семантические отношения типа целое и его части, связь общего и частного и т.д. Артикль, выступая в тексте, не может ограничиться рамками одного предложения, он выходит за его пределы, указывая на дальнейший ход развития содержания [14]. Что же касается частиц, то в лингвистической литературе их принято считать одной из наиболее важных коммуникативных единиц [15].

В осуществлении семантической связанности немаловажна роль логических средств.

В этой связи следует рассмотреть понятие субститутов или заместителей, которые, являясь средствами вторичной номинации, позволяют выявлять объект первоначального обозначения и реализующей последовательный, плавный переход смыслового содержания текста. Субститут, или заменитель, способен замещать недостающие смысловые элементы во избежание повторного называния основного, первичного предмета речи. Слово можно отнести к разряду субститутов тогда, когда присутствует левосторонняя или правосторонняя направленность содержания, при этом субститут и антецедент должны находиться в разных предложениях. Под антецедентом следует понимать минимальный отрезок текста, который обозначает предмет речи и находится слева от субститута. Постцедент в отличие от антецедента находится в правостороннем от субститута тексте. Субституция может быть контактной или диктантной. Проблема контактной субституции нашла отражение в трудах многих известных лингвистов [16]. В данном случае субститут актуализирует слово или словосочетание. Например,

Always be frank and open to your colleagues. That way you'll win their trust and confidence.

She plays the piano with great concentration and with great energy. I am afraid she doesn't study like that.

That way, like that являются смысловыми эквивалентами целых фраз, будучи субститутами они выполняют функцию компрессии, вбирая в себя смысл отдельных предложения.

Своеобразным субститутом для глаголов в процессе контактной связи является вспомогательный глагол to do. Например, John plays tennis. I think Ann does too.

Вспомогательный глагол в данном случае является субститутом пол-нозначного глагола. Глагольное замещение образует синонимический ряд или синонимическую пару, с выраженной степенью грамматизации. Основным, безусловно, в этой паре является полнозначный глагол предыдущего предложения. Вспомогательный глагол расположен на низком уровне в этой иерархии, тем не менее, он способствует правильному, однозначному пониманию, истолкованию языкового выражения.

Заместительную функцию глагола выполняет также и отрицательная частица not. Например:

Tom is a coward. Yes, but not Paul. No, not him.

Фразу why not так же нередко актуализирует целое предложение.

Например: I don't want to smoke. Why not?

В английском языке средствами вторичной номинации, где антецедент является целым предложением, могут быть такие слова, как the same, that, so. Например:

Britain is likely to win the next boat race. I say the same. Who said "Williams"? I said that.

Дистантная субституция имеет место тогда, когда средствами вторичной номинации проводится поиск и идентификация антецедента, при этом расстояние от него до субститута может варьироваться.

Повторы, или средства вторичной номинации, могут полностью или частично замещать антецедент, субститут в данном случае выступает как грамматический эквивалент замещаемого слова. Замена существительного личным или указательным местоимением - это есть простейшая трансформация восстановления текстового содержания. В этом и заключается грамматическая природа субституции.

Логико-смысловая трактовка крупных отрезков речи опирается на выявление смысловых связей между компонентами текста, где субститут выступает как источник его содержательной интерпретации. Диктантную субституцию пронаблюдаем на основании предшествующего или последующего контекста и фоновых знаний. С предшествующим контекстом реализует связь анафора, катафора предваряет последующее текстовое развитие.

Анафорическая связь в тексте преобладает над катафорической, это объясняется поступательным, динамическим течением текстового содержания. Приведем пример анафоры:

Many years ago they quarreled over some trivial matter, now long forgotten. But one word led to another and the quarrel developed into a permanent rupture between them.

That's why the two men never visit each other's houses.

Предложение с субститутом служит для завершения микротемы сверхфразового единства. В этом случае оно уточняет содержание начального абзаца. При катафорической связи наблюдается предшествие субститута, откуда и разворачивается последующее изложение текста. Катафора создает своеобразную стилистическую напряженность контекста. Например:

Here is the news. A diplomat was kidnapped last night in London.

Приведем пример катафорической связи с оттенком иронии:

I like that. Bob smashes up my car and then expects me to pay for the repairs.

Одновременно соотносясь как с левосторонним, так и с правосторонним текстом, постцедент одного субститута становится антецедентом другого субститута, этим реализуется непрерывность движения авторской мысли.

Фоновые знания и пресуппозиция также способствуют правильному и однозначному истолкованию субститута. Фон знаний может создаваться как самим текстом, так и общей эрудицией коммуникантов. Подтвердим сказанное на следующем:

If you remember I told you about that thing.

Что стоит за that thing можно узнать, изучив весь предшествующий контекст, точнее начало рассказа. Это - пример пресуппозиции, подразумевающей неоднократное повторение информации. Приведем еще один пример. Словосочетание "The Flying Dutchman" всецело опирается на эрудицию читателя.

The sails of the ship are torn, the masts are white and there are pale figures moving about the deck. Then the sailors whisper to each other. "Look! There is the Flying Dutchman!"

«Летучий голландец» - имя, данное моряками призрачному кораблю, которому так и не суждено было приплыть до родных берегов.

Дистантную субституцию, как и контактную, осуществляют как лексические, так и грамматические единицы. В основном, это - указательные местоимения и некоторые полнозначные слова, которые в силу своей семантики приобретают в тексте местоименное значение. Такими являются такие слова, как вещь (thing), вопрос (problem, matter), случай (case), факт (fact) и другие. Будучи субститутами, в больших отрезках речи эти слова перестают быть полнозначными, автосемантичными единицами [17]. Приведем несколько примеров.

It was obvious for everybody that Mary had softened on that subject. Always when she gets to the house the same thing happens.

Субстантивными заместителями являются также слова former, latter.

Bob and John were at the meeting. The former brought his wife with him.

Bill Sunger and Tom Patterson were charged with being drunk and disorderly. The latter student had two previous convictions on such charges.

Подводя итог вышесказанному, мы можем сделать вывод, что субституты в английском языке, помимо связующей функции, являются смысловыми носителями логико-коммуникативного акта, усиливают смысловую нить повествования.

А теперь обратимся к проблеме субституции в русском языке. При сопоставлении обнаруживается, что если в английском языке основными выразительными субституции являются указательные местоимения и существительные широкой семантики, то в русском языке обнаруживается несколько другая картина. Как показало проведенное исследование, в русской литературе субституты в основном представлены указательными местоимениями и наречиями. Подтвердим сказанное на следующем примере:

Этот стиль внес отец и в жизнь моей сестры.

Ознакомившись с содержанием рассказа А.П. Чехова «Моя жизнь», можно выявить наряду с заместительной функцией местоимения и интегрирующую функцию, которая проявляется в случаях левосторонней и правосторонней связи субститута, то есть наличия у одного и того же субститута в одном и том же употреблении и антецедента, и постцедента одновременно, тем самым как бы связываются воедино два крупных текстовых отрезка. Причем контексты употребления характеризуются различной протяженностью. Рассмотрим еще один пример:

Так шла жизнь Ивана Ильича в продолжение семнадцати лет со времен женитьбы.

В произведении Л.Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича» предложению с субститутом предшествовал протяженный текстовый отрезок. Все предыдущее содержание завершается этим предложением, как бы подводится итог сказанному. Происходит своеобразное перекрещение поверхностного значения и той информации, которая заложена автором в основе произведения. Этот пример очередной раз доказывает заместительную интегрирующую роль, но на этот раз уже наречия «так».

Способность некоторых указательных местоимений и наречий устанавливать дистантную связь, при этом интегрируя большие текстовые отрезки, свидетельствует о том, что субституты обеспечивают и целостность текста.

Позиционно предложение, содержащее субститут, может находиться в начале, середине и в конце текста. Однако превалирует употребление субститутов в середине, когда субститут соотносится как с левосторонней, так и с правосторонней частями текстового отрезка.

Проведенный анализ показал, что проблема субституции характерна как для английского, так и для русского языка. Сопоставительное исследование различных языков, занимая большое место в современном языкознании, помогает правильно понять и глубже изучить языковые явления. Функционирование некоторых указательных местоимений, наречий и пол-нозначных слов обусловлено их структурно-семантическими особенностями. Повторяя, дублируя содержательно-концептуальную информацию, автор напоминает читателю суть предтекста, при этом выражая свое собственное отношение к происходящим событиям. Нередко предложение с субститутом содержит в себе стилистические оттенки, переданная информация насыщается образным оттенком.

В паре «текст»-«дискурс», наряду с функцией замещения, субституты, связывая как контактно расположенные, так и дистантно расположенные отрезки, способны выполнять разнообразные функции и наполняться новым текстовым содержанием.

ЛИТЕРАТУРА

1. Панфилов В.З. Грамматика и логика. М.Л.: Изд-во АН СССР, 1968, 79с.

2. Бархударов Л. С., Колшанский Г.В. К проблеме структуры сложного предложения // В кн.: Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1958. СС. 4853.

3. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция языка. М.: «Наука», 1984, 175с.

4. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-н/Д: Изд-во Ростовск. ун-та, 1984, 134с.

5. Новиков А.И. Семантика текста и его формализация. М.: «Наука», 1983, 214с.

6. Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие / Н.С. Валгина. М.: «Логос», 2003. 280с.

7. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М., 1989.

8. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280с.

9. АрутюноваН.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. 896с.

10. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: «Прогресс», 1989. СС. 5-12.

11. Kramsch C. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press, 1998. 134p.

12. Кубрякова Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике // Филология и культура. Материалы 3-й международной конференции. Тамбов, 2001. Ч.1. СС. 8-11.

13. Баранов А.Г. Дискурсивный портрет лидера (когнитивно-прагматический подход) // Политический дискурс в России-2. Материалы рабочего совещания (Москва, 29 марта 1998 года) / Под ред. Ю.А. Сорокина и В.Н. Базылева. М.: Диалог. МГУ, 1998. СС. 9-11.

14. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183с.

15. Башинокий В.Н. О значении и функциях эмоционально-экспрессивных частиц в современном немецком языке // В сб.: Слово и организация высказывания. Калининград: Изд-во Калининград. ун-та, 1984, СС. 29-46.

16. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J.A Grammar of Contemporary English. London, 1972. 1120.

17. Зильтберман Л.И. Стуктурно-семантический анализ текста. М.: «Наука», 1982. С. 135.

PROJECTING IMPACT OF SUBSTITUION ON A LITERARY TEXT

A. Simonyan

Russian-Armenian (Slavonic) University Institute of Philology and Intercultural Communication (IPIC)

ABSTRACT

The study of coherent text is one of the fundamental tasks of modern linguistics. A crucial tool for maintaining coherence and integrity in text or discourse is substitution, which enables the author to effectively express his thoughts, convictions and emotions. By replacing one lexical unit with another, linear and hierarchical semantic connections can be conveyed, analogies or parallels between different parts of the text or discourse can be established.

bywords: text, discourse, cohesion, substitution, utterance.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.