Научная статья на тему 'Проблемы включения в научный оборот скорописных памятников делопроизводства XVII-XVIII вв'

Проблемы включения в научный оборот скорописных памятников делопроизводства XVII-XVIII вв Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
383
135
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОЧНИК / ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ / ДЕЛОВАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТЬ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИОННОСТЬ / ПРАВИЛА ПУБЛИКАЦИИ ТЕКСТОВ / ИСТОРИЯ ЯЗЫКА / ЭЛЕКТРОННЫЕ ИСТОЧНИКИ / SOURCE / PRIMARY AND SECONDARY SOURCES / WRITING MONUMENTS / BUSINESS WRITING / LINGUISTIC PITHINESS / LINGUISTIC INFORMATION VALUE / RULES OF THE PUBLICATION OF TEXTS / LANGUAGE HISTORY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Биктимирова Юлия Викторовна

Расматриваются история и проблемы лингвистического источниковедения, становление его как специальной дисциплины в ХХ в., оценивается вклад С.И. Коткова и его последователей в изучение памятников письменности, отмечаются актуальные проблемы лингвистического источниковедения на современном этапе его развития. Ставится проблема публикации и включения памятников делопроизводства XVII-XVIII вв. в научный оборот для дальнейшего исследования филологами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Problems of inclusion of cursive monuments of paperwork of the XVII-XVIII centuries into a scientific turn

The article reviews the history of a linguistic source study, its formation as a special course in the 20th century. The author evaluates the contribution of S. Kotkov and his group to study of writing, and emphasizes actual problems of a linguistic source study at the present stage of its development. The development of these methods is one of the most important objectives of linguistic source study. The author reviews the problem of inclusions of monuments of paperwork of the XVII-XVIII centuries into scientific turn for further research by philologists.

Текст научной работы на тему «Проблемы включения в научный оборот скорописных памятников делопроизводства XVII-XVIII вв»

4. Садыкова Б.И. Особенности функционирования временных союзов в составе сложноподчиненного предложения со значением одновременности в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1974.

5. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка // Семантические типы предикатов. - М.: Наука, 1982.

6. Béchade Н-D. Syntaxe du français moderne et contemporain. - P.: PUF, 1986.

7. Deloffre F. Elements de linguistique française. - P.: CDU, 1988.

8. Gougenheim G Système grammatical de la langue française. - Р.: D'Atrey, 1982.

9. Grevisse M. Je Bon Usage. - P.: Duculot, 1980.

10. Imbs P. Jes propositions temporelles en ancien français. - P.: Jes Belles lettres,1956.

11. Jeanrenaud A. Jangue française contemporaine. - Bucuresti: Editura Didactica si pedagogica, 1969.

12. Lorian A. J'ordre des propositions dans la phrase française contemporaine: La cause. -P.:Klincksieck, 1966.

13. Ollson L. Etude sur l'emploi des temps dan les propositions qui les complètent en français contemporain. -Uppsala: Studia romanica Upsaliensia. 1976. № 6.

14. Sanfeld R. Syntaxe du français contemporain. II. Jes propositions subordonnées. - P. Librairie EDROZ, 1936.

15. Sten H. Je temps du verbe fini (indicatif) en français moderne. - Copenhaque, 1952.

16. Wartburg von W., Zumthor P. Précis de syntaxe du français contemporain. 2-me ed. Berne: Francke, 1958.

Список художественных текстов

1. DG Duhamel G. Chronique des Pasquier.-M.: Radouga, 1983.

2. GP Gamarra P. Rosalie Brousse.-P.:Ed. Français Réunis, 1953..

3. MF A Mauriac F. L'agneau.-P.: J'ai lu, 1954..

Винокурова Лидия Васильевна, доцент кафедры иностранных языков по гуманитарным специальностям Института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, кандидат филологических наук.

Е-mail: [email protected]

Vinokourova Lidiya Vasilievna, аssociate professor, department of foreign languages for umanities, Institute of Foreign Philology and Regional Studies, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, саndidate of philological sciences.

Артемьев Иван Трофимович, доцент кафедры иностранных языков по гуманитарным специальностям Института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Амосова, кандидат педагогических наук.

Е-mail: [email protected]

Artemiev Ivan Trofimovich, associate professor, department of foreign languages for humanities, Institute of Foreign Philology and Regional Studies, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, саndidate of pedagogical sciences.

УДК 81-112.2

© Ю. В. Биктимирова

ПРОБЛЕМЫ ВКЛЮЧЕНИЯ В НАУЧНЫЙ ОБОРОТ СКОРОПИСНЫХ ПАМЯТНИКОВ ДЕЛОПРОИЗВОДСТВА XVII-XVin вв.

Расматриваются история и проблемы лингвистического источниковедения, становление его как специальной дисциплины в ХХ в., оценивается вклад С.И. Коткова и его последователей в изучение памятников письменности, отмечаются актуальные проблемы лингвистического источниковедения на современном этапе его развития. Ставится проблема публикации и включения памятников делопроизводства XVII-XVIII вв. в научный оборот для дальнейшего исследования филологами.

Ключевые слова: источник, памятники письменности, деловая письменность, лингвистическая содержательность, лингвистическая информационность, правила публикации текстов, история языка, электронные источники.

Yu. V. Biktimirova

PROBLEMS OF INCLUSION OF CURSIVE MONUMENTS OF PAPERWORK OF THE XVII-XVIII CENTURIES INTO A SCIENTIFIC TURN

The article reviews the history of a linguistic source study, its formation as a special course in the 20th century. The author evaluates the contribution of S. Kotkov and his group to study of writing, and emphasizes actual problems of a

linguistic source study at the present stage of its development. The development of these methods is one of the most important objectives of linguistic source study. The author reviews the problem of inclusions of monuments of paperwork of the XVII-XVIII centuries into scientific turn for further research by philologists.

Keywords: source, primary and secondary sources, writing monuments, business writing, linguistic pithiness, linguistic information value, rules of the publication of texts, language history.

В первой половине XX в. в исторической лингвистике возникает интерес к скорописным памятникам регионального делопроизводства XVI-XVIII вв. Историческое языкознание этого периода характеризует последовательное изучение приказной литературы в контексте исторических изменений и культуры. Были привлечены к рассмотрению новые источники: стали анализироваться памятники разных регионов - новгородские, вологодские, суздальские и др. Началом такого подхода послужили труды А.А. Шахматова и его последователей, открывших научному миру многие рукописные памятники делового содержания и показавшие их лингвистическую ценность. Стараниями Б.А. Ларина, С.П. Обнорского, П.Я. Черных, А.М. Селищева и многих других известных ученых были сформированы научные школы в Москве, Ленинграде и других лингвистических центрах страны, причем эти школы специализировались на изучении памятников рукописного наследия XVI-XVIII вв.

Поиск новых форм и методов исследования рукописных памятников привел историческую лингвистику к осознанию ценности периферийных памятников - памятников, ограниченных сферой, регионом делопроизводства. Началом их изучения стали работы одного из основателей нового научного направления С.И. Коткова: «Исследование истории русского языка в последние десятилетия показало, что решение основных проблем в значительной степени зависит не только от совершенствования методов изучения, но всемерного расширения круга используемых источников, а также более глубокого, специального их изучения» [Котков, с. 3]. С.И. Котков создал теоретическую и методологическую базу нового направления в отечественной русистике - лингвистическое источниковедение, что получило свое отражение в ряде монографий и исследований, таких как «Правила лингвистического издания памятников древнерусской письменности» (1961); «Лингвистическое источниковедение и история русского языка» (1980). Под редакцией С.И. Коткова было осуществлено более 20 изданий памятников русского языка. Последователями научных взглядов С.И. Коткова стали такие исследователи истории языка, как Л.Ю. Астахина, Г.А. Богатова, Л.А. Глинкина, Т.М. Григорьева, Л.П. Жуковская, Н.С. Коткова, А.П. Майоров и др. Был образован ряд лингвистических школ, целью которых стало изучение рукописных памятников регионального делопроизводства XVII-XVIII вв. с точки зрения лингвистического источниковедения. Одновременно с этим стали открываться и привлекаться к изучению региональные памятники письменности, начали описываться и публиковаться рукописные документы, воспринимавшиеся до этого как свидетельства о делопроизводстве того или иного учреждения или как иллюстрации исторического развития России [Выхрыстюк; Городилова, 1989; Памятники забайкальской деловой письменности...; Памятники деловой письменности XVII в. ...; Скоропись XVIII - начала XIX века.; Трофимова; Христосенко; Челябинская сторона.].

Лингвистические школы по изучению памятников регионального делопроизводства начали образовываться на базе университетов, имеющих традиции работы с памятниками письменности, или усилиями известного ученого - специалиста в области исследования деловой письменности. Возник ряд лингвистических объединений ученых, в сферу научных интересов которых входило изучение региональных памятников письменности XVII-XVIII вв. К таким центрам по изучению приказного и делового языка относятся Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Институт русского языка РАН, Институт лингвистических исследования РАН, Санкт-Петербургский государственный университет. Значительный исследовательский потенциал по изучению деловой письменности сконцентрирован в региональных вузах - Новгородском, Псковском, Архангельском, Сыктывкарском, Ярославском и др. Исследователь О.Н. Никитин выделяет следующие лингвистические школы: мурманскую, тверскую, вологодскую, ярославскую, уральскую, пермскую, сибирскую, дальневосточную [Никитин].

Причиной неравномерного (с точки зрения времени и пространства) изучения региональных памятников, а также отсутствия в научном корпусе многих региональных памятников является трудно-доступность рукописных памятников деловой письменности. Как правило, материалы XVII в. хранятся в центральных архивах Москвы и Санкт-Петербурга, местные архивы подобными документами в своем большинстве не располагают. Другой причиной, сдерживающей реконструкцию состояния

русского языка XVI-XVIII вв. и описание памятников письменности, является отсутствие опубликованных текстов, пригодных для всестороннего лингвистического исследования. Отдельные публикации, осуществляемые историками и архивистами, представляют собой малую часть богатейшего письменного наследия. Многие опубликованные памятники часто непригодны для лингвистического исследования ввиду упрощения текста при подготовке к изданию, что обусловлено разными задачами, стоящими перед исследователями - историками и лингвистами.

Между тем повсеместное изучение памятников письменности регионального делопроизводства необходимо. «Назрела острая необходимость систематизировать накопленный материал языка и диалектологические сведения <...>, исследовать новые территории как недостающие звенья в общей картине лингвистического описания», - пишет исследователь региональных памятников письменности Л.М. Городилова [Городилова, 2004, с. 7].

В связи с тем, что памятники рукописного делопроизводства требуют больших интеллектуальных затрат для прочтения и расшифровки скорописи, обработки и адаптации текста к графике современного русского языка, ученые стали организовывать работу по публикации памятников с целью вовлечения их в научный оборот и полного всестороннего изучения лингвистического исследования. В середине прошлого века правила публикации рукописных источников строились на основе запросов историков и архивистов. Печатное издание скорописных текстов сводилось к адаптированной передаче информации документов средствами современного русского языка [Методическое пособие по археографии; Правила издания исторических документов...]. Все рекомендации относительно публикации памятников XVII-XVIII вв. сводятся к следующим правилам: текст документов воспроизводится полностью и передается гражданским шрифтом, с заменой букв з, U, k, w, h, i соответствующими буквами современного алфавита; орфография документов сохраняется, но ъ в конце слов опускается, а ь ставится по правилам современной орфографии; членение текста на слова производится в соответствии с современными правилами; членение на абзацы и знаки препинания в публикуемых текстах расставляются по современным правилам; буквенная цифирь передается арабскими цифрами; поврежденные фрагменты текстов, восстанавливаемые по смыслу, приводятся в квадратных скобках; титла раскрываются и выносные буквы вносятся в строку; восстановленные под титлами буквы заключаются в круглые скобки, а выносные буквы набираются курсивом. Итогом такой конвертации скорописи XVII-XVIII вв. является текст на современном русском языке с элементами архаики, что полностью делает его непригодным для исследований филологов. Вот как об этой проблеме говорит С.Б. Веселовский: «Издание приказных актов XVII века представляет особые трудности, хорошо известные тем, кто этим занимался. Издатели придерживаются самых разнообразных приёмов передачи текстов, но нет ни одного издания, которое было бы признано образцом и не вызывало тех или иных возражений. Это объясняется тем, что нет возможности установить такие приемы издания, которые удовлетворяли бы одновременно историков и филологов и не представляли бы особых трудностей с точки зрения типографской техники. <...> Таким образом, приходится избирать путь компромиссов, который, конечно, всегда может вызвать возражения» [Веселовский, с. 120]. Одним из таких компромиссных решений историки и архивисты видят в публикации скорописных текстов по правилам палеографии, а для лингвистического изучения считают необходимым использовать фотокопии, которые и следует вводить в научный оборот.

Основоположник лингвистического источниковедения С.И. Котков, напротив, разработал и сформулировал следующие правила издания памятников для изучения и историками, и архивистами и лингвистами. Ученый включил следующие требования к публикации скорописных текстов: текст рукописей передается буква в букву; восстановление утраченных элементов исключается; сокращенные написания не раскрываются; помимо современных букв используются буквы старой письменности з, U, k, w, h, i; выносные буквы вводятся в строку и выделяются курсивом; сохраняется буквенная цифирь, все имена собственные и начала абзацев воспроизводятся с прописных букв; сохраняется пунктуация документа - современные знаки препинания не привносятся [Котков; Памятники деловой письменности...].

Между тем и при таких правилах публикация скорописного документа XVII-XVIII вв. мало пригодна для всестороннего лингвистического исследования. Современные технологии позволяют с точностью конвертировать все графемы рукописей XVII-XVIII вв., включая надстрочные и строчные знаки, выносные буквы, буквы под титлом. Также для различных лингвистических исследований возможна точная передача написания прописных и строчных букв. Необходимое раннее разделение

на самостоятельные и служебные части речи в сплошной скорописной строке, рекомендуемое палеографическими правилами, приводит к ошибкам и неправильной трактовке, в результате чего появляются слова-фантомы. Исходя из этого, можно допустить слитные написания в изданиях памятников с дальнейшими комментариями и примечаниями. Современное источниковедение рекомендует как можно точнее передавать все надписи, в том числе и на полях, фиксировать зачеркивания, повторы слов и строчек, которые допускает автор документа.

В связи с этим наметился ряд изменений принципа публикаций текстов. В ожидании новых правил историками, архивистами и лингвистами проводятся круглые столы по проблемам публикации рукописных памятников [Конявская, 2002]. Результаты дебатов неутешительны: «Нет ни одного правила издания древних текстов, которое не подвергалось бы критике со стороны специалистов и не имело бы антонимичной пары, являющейся столь же авторитетным правилом. Иллюстрацией может служить обзор круглого стола по вопросам издания текстов, который показал, что согласие среди специалистов невозможно. Поэтому тексты в настоящее время публикуются так, как считает верным руководитель проекта...» [Конявская, 2012, с. 40]. В настоящее время проблема публикации скорописных памятников XVII-XVIII вв., не вовлеченных в научный оборот, остается открытой. Все попытки создания альтернативных правил, их усложнения или упрощения не поддерживаются ученым сообществом.

Помимо традиционных способов сохранения и распространения скорописных текстов в современной лингвистике (публикации фотокопий и издание памятников в печатной форме) в связи с развитием высоких технологий наметилась перспектива перевода памятников письменности в цифровую форму. Электронные издания на основе уже изданных ранее печатным способом книг и документов представляют собой физическую структуру двух типов:

1) электронное издание в форме CD ROM, которая включает компакт диск, упаковку, документацию (руководство пользователя, лицензионное соглашение, гарантийные обязательства и т.п.);

2) электронное издание в форме сетевого информационного ресурса, которая состоит из информационно-программного изделия, размещенного на каком-либо сервере, и документации (договоров и протоколов системных соглашений об использовании и правилах доступа к нему) [Филиппович].

Электронные издания как один из способов включения в научный оборот региональных памятников XVII-XVIII вв. пока не решают проблему доступности скорописных текстов широкому кругу исследователей. Хотя электронные издания и являются перспективной формой распространения и сохранения древних письменных памятников, в том числе и скорописных, но, по мнению исследователей, «это почти кустарная деятельность «издателей-одиночек» и небольших организаций, полусамостоятельно существующих при издательствах, а чаще всего при каких-либо непрофильных компьютерных фирмах» [Филиппович]. С развитием корпусной лингвистики переводы скорописных текстов в цифровой формат стали необходимым условием создания корпуса текстов XVIII в. в структуре Национального корпуса русского языка. Авторы проекта включили в корпус тексты самых разных жанров с целью «облегчить будущим исследователям задачу разностороннего исследования языка XVIII в.» [Савчук, Сичинава].

Корпус текстов XVIII в. опирается на три типа источников - первичные источники (рукописные тексты), печатные издания и электронные версии, объединяя которые в корпус авторы сталкиваются с проблемой редактирования текстов и орфографической унификацией, суть которой состоит в том, что тексты, включенные в корпус, «должны быть переданы только средствами современной орфографии, поскольку она лежит в основе всех средств грамматической разметки и поиска» [Савчук, Си-чинава]. Итак, электронные источники хранения и распространения информации и корпусная лингвистика пока не могут решить проблем публикации и включения в научный оборот. Мало того, упрощение орфографии и графики, выравнивание вариантов не представляют возможным пользоваться скорописными текстами широкому кругу исследователей, в том числе лингвистам. Необходимо учесть и то, что электронное издание - это процесс ручного перевода имеющихся документов, что требует больших трудозатрат и специальных знаний. Это обстоятельство делает актуальным и целесообразным создание специализированной автоматизированной компьютерной системы распознавания скорописных документов. В настоящее время активно ведется работа по поиску методов и механизмов автоматического распознавания скорописного текста [Зеленцов, Филиппович]. На основе новых теоретических описаний алгоритмов распознавания стало возможным создание программного комплекса, построенного на методике распознавания изображений со скорописным текстом.

Таким образом, в современном языкознании вопрос включения в научный оборот скорописных памятников делопроизводства XVII-XVIII вв. остается открытым. Попытки модернизировать и автоматизировать методы расшифровки скорописи и уменьшить трудоемкость по конвертации скорописного текста остаются малоэффективны. Лингвистическому источниковедению и исторической лингвистике требуются новые правила публикации памятников и новые механизмы включения в научный оборот скорописных памятников делопроизводства XVII-XVIII вв.

Литература

1. Веселовский С.Б. Акты писцового дела. Материалы для истории кадастра и прямого обложения в Московском государстве. Т. I. Акты 1587-1627 гг. Изд. ОИДР. - М., 1913.

2. Выхрыстюк М.С. Рукописные документы Тобольского мужского Знаменского монастыря второй половины XVIII века как лингвистический источник: монография. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2004.

3. Городилова Л.М. Русская скоропись XVII века: учеб. пособие. - Хабаровск: Хабаров. гос. пед. ин-т, 1989.

4. Городилова Л.М. Деловая письменность Приенисейской Сибири в XVII в. и региональная историческая лексикография: дис. ... д-ра филол. наук. - Хабаровск, 2004.

5. Зеленцов И.А., Филиппович Ю.Н. Распознавание букв и слов древнерусской скорописи 7730569/296965 // Электронное научно-техническое издание «Наука и образование». - 2012. - 12 дек.

6. Конявская. С.В. Издание средневековых памятников письменности по рукописям // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2012. № 1 (47).

7. Конявская С.В. Проблемы публикации текстов. Дискуссия открыта // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2002. - № 4 (10).

8. Котков С.И. Источниковедческие исследования и научное издание памятников в области русского языка // Источники по истории русского языка XI-XVII вв. - М.: Наука, 1991.

9. Методическое пособие по археографии. - М., 1991. 4.I.

10. Никитин О.В. Деловая письменность в истории русского языка (XI-XVIII вв.): дис. ... д-ра филол. наук. - М. 2004.

11. Памятники деловой письменности XVII в. Владимирский край / под ред. С.И. Коткова. - М., 1984.

12. Памятники забайкальской деловой письменности XVIII века / под ред. А.П. Майорова; сост. А.П. Майоров, С.В. Русанова. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2005.

13. Правила издания исторических документов в СССР. - М., 1990.

14. Савчук С.О., Сичинава Д.В. Корпус русских текстов XVIII века в составе НКРЯ: проблемы и перспективы // Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы. - СПб.: Нестор-История, 2009.

15. Скоропись XVIII - начала XIX века на Южном Урале и Зауралье: лингвистика текста / отв. ред. Л.А. Глинкина. - Челябинск: Полиграф-мастер, 2008.

16. Трофимова О.В. Памятники Тюменской деловой письменности 1762-1796 гг. - Тюмень: ТГУ, 2002.

17. Филиппович Ю.Н. Информационная технология электронного издания рукописных и первопечатных памятников древнерусской письменности. - URL: http://it-claim.ru/Library/Articles/publications_Philippovich_ Yuriy/2001_v_sbornic_antonovoy/2001_v_sbornik_antonovoy.htm

18. Христосенко Г.А. Нерчинская деловая письменность XVII - XVIII вв.: учебное пособие. - Чита: Изд-во ЧГПИ, 1994.

19. Челябинская старина: материалы к истории языка деловой письменности XVIII в. / сост. Н.А. Новоселова и Е.П. Злоказова. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2004.

Биктимирова Юлия Викторовна, доцент кафедры русского языка и методики его преподавания Забайкальского государственного университета (г. Чита), кандидат филологических наук,

Тел.: (3022)240098; е-mail: [email protected]

Biktimirova Yulia Viktorovna, associate professor, department of Russian language and Russian teaching methodology, Transbaikal State University, candidate of philological sciences.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.