Научная статья на тему 'Проблемы описания русских коммуникативов, состоящих из служебных слов'

Проблемы описания русских коммуникативов, состоящих из служебных слов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
913
181
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛОГ / КОММУНИКАТИВЫ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ ИДИОМЫ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / DIALOGUE / COMMUNICATIVE UNITS / GRAMMATICAL IDIOMS / LEXICOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шаронов Игорь Алексеевич

В статье рассматриваются проблемы описания коммуникативов – грамматически аморфных высказываний, ответных реплик в диалоге. Проводится анализ класса коммуникативов, состоящих только из служебных слов, то есть грамматических идиом. Предлагаются примеры лексикографического описания такого рода единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Issues of Describing Russian Communicative Units Consisting of syncategorematic Words

The article dwells on some questions dedicated to the description of communicative units – grammatically vague utterances that function as responses in a dialogue. The analysis is of the communicative units class containing only syntactic words, that is grammatical idioms, is held. Examples of the lexicographic description of such units are given.

Текст научной работы на тему «Проблемы описания русских коммуникативов, состоящих из служебных слов»

Edited by FoKit PDF Editor

Copyright (c) by FoKit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

П. Л. Шаронов. Проблемы описания русских номмунпнатпвов_________________

кооперативное общение с адресантом; частной коммуникативной стратегией выступает здесь демонстрация успешности обработки инициативной реплики партнера, а характеризация с использованием подчинительной синтаксической связи и реагирование с опорой на тематические отношения можно отнести к разным ассоциативным тактикам.

Сегодня внимание исследователей коммуникативных стратегий и тактик более всего привлекают способы достижения весьма конкретных коммуникативных эффектов: продвижение товаров с помощью рекламы, успешное руководство коллективом, вербальное манипулирование адресатами, речевая агрессия и противостояние ей, действенность аргументации и под. Задачи этого рода не возникают и не решаются в условиях ассоциативного эксперимента, зато, как мы старались показать, на ассоциативном материале можно изучать с а м ы е о б щ и е закономерности коммуникации, что представляется не менее полезным.

Примечания

1 См.: Залевская А. Введение в психолингвистику. М., 1999 ; Она же. Значение слова через призму эксперимента. Тверь, 2011.

2 Гольдин В., Сдобнова А., Мартьянов А. Русский ассоциативный словарь : Ассоциативные реакции школьников 1-Х1 классов. Т. 1. Саратов, 2011.

3 См.: Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм : «за» и «против». М., 1975.

4 См.: Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

5 Караулов Ю. Активная грамматика и ассоциативновербальная сеть. М., 1999. С. 119.

6 Там же. С. 126.

7 Об игровом характере коммуникации в условиях ассоциативного эксперимента см.: Караулов Ю. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996 ; Гольдин В. Ассоциативный эксперимент как речевая игра // Жизнь языка : сб. ст. к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М., 2001.

8 См., например: Залевская А. Значение слова через призму эксперимента. Тверь, 2011 ; Горошко Е. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков ; М., 2001 ; Караулов Ю. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Караулов Ю. [и др.] Русский ассоциативный словарь. Т. 1. М., 2002 и др.

9 См.: Рогожникова Т. Психолингвистическое исследование многозначного слова. Уфа, 2000.

УДК 811.161.1’367.63

ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ РУССКИХ КОММУНИКАТИВОВ, СОСТОЯЩИХ ИЗ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ

И. а. Шаронов

Российский государственный гуманитарный университет, г. Москва E-mail: igor_sharonov@mail.ru

В статье рассматриваются проблемы описания коммуникати-вов - грамматически аморфных высказываний, ответных реплик в диалоге. Проводится анализ класса коммуникативов, состоящих только из служебных слов, то есть грамматических идиом. Предлагаются примеры лексикографического описания такого рода единиц.

Ключевые слова: диалог, коммуникативы, грамматические идиомы, лексикография.

Issues of Describing Russian Communicative Units Consisting of syncategorematic Words

I. A. sharonov

The article dwells on some questions dedicated to the description of communicative units - grammatically vague utterances that function as responses in a dialogue. The analysis is of the communicative units class containing only syntactic words, that is grammatical idioms, is held. Examples of the lexicographic description of such units are given. Key words: dialogue, communicative units, grammatical idioms, lexicography.

В диалогической речи активно используются языковые единицы, пока еще плохо описанные в грамматике и словарях. Мы говорим о коммуни-кативах - нечленимых стереотипных высказываниях, ответных репликах диалога, единицах типа: Это еще что!; Да ну вас; Что за дела; Фу-ты ну-ты; Опять двадцать пять; Вот то-то и оно и т. д. (см. работы И. А. Шаронова1; Е. Ю. Викторовой2; Т. Н. Колокольцевой3). Эти единицы несут информацию о говорящем лице - его мнении, эмоциональном состоянии, отношении к предмету речи и собеседнику.

Независимость от конкретного контекста и, тем самым, относительная свобода использования таких единиц связаны с семантической опустошенностью коммуникативов: эти единицы состоят из междометий, частиц, местоимений и из знаменательной лексики со стертой семантикой. Не обладая обычными характеристиками языковых единиц, такими как словоизменение

© Шаронов И. А., 2012

Edited by FoHit PDF Editor

Copyright (c) by FoKit Corporation, 2003 - 2010 For Evaluation Only.

Известия Саратовского университета, duid. і. id. к.ер. ч^плологпя. турнагпстпка, вып. э

и синтаксические связи, коммуникативы за счет идиоматичности формы, устойчивости интонационного контура, наличия скрытых прагматических и дискурсивных правил употребления используются в речевом взаимодействии очень активно. Так, Е. Ю. Викторова, проводившая анализ устных английских текстов, утверждает, что частотность коммуникативов - около 20% (одна единица на каждые 18 словоупотреблений)4. В японском устном дискурсе, по утверждению известного английского фонетиста Н. Кемпбелла, они составляют почти 50%5. В русском дискурсе, по мнению С. В. Андреевой, частотность коммуникативов составляет 31,8%6.

Частотность использования коммуникативов и их роль в дискурсе находятся в резком контрасте с уровнем внимания к ним в традиционной и современной лингвистике. Причины этого кроются скорее всего в сложности описания коммуникативов, плохой приспособленности для этих целей традиционных лингвистических инструментов.

Носителям языка, ежедневно использующим коммуникативы, правила употребления этих единиц известны на уровне речевого автоматизма. Для неносителей языка изучение и использование данного пласта языковых единиц представляется задачей крайне сложной, решить которую можно только через длительное пребывание в стихии разговорной речи.

Мы ставим перед собой задачу составления активного словаря русских коммуникативов, в котором акцент при описании должен делаться на выявление условий употребления таких единиц.

Принципы описания коммуникативов более или менее подробно представлены в более ранних работах7. Для характеристики единицы необходимо в первую очередь выявить:

1) речевую интенцию коммуникатива как функцию, которую единица выполняет в структуре диалога;

2) ментальное и эмоциональное состояние собеседников в процессе обмена репликами, их отношение к предмету речи;

3)границы дискурсивной сочетаемости коммуникатива (тип и характеристики стимулирующей реплики собеседника, а также степень необходимости последующей, мотивирующей коммуникатив реплики говорящего);

4) устойчивый интонационный контур коммуникатива, способ его произнесения, сопровождающие его мимику и жесты.

В данной статье мы остановимся на рассмотрении коммуникативов, состоящих из служебных слов, и описании небольшой подгруппы из их состава.

Коммуникативы, состоящие из служебных слов, входят в состав так называемых грамматических идиом8. Сочетания служебных слов в русском языке встречаются как в неабсолютивном, так и в абсолютивном употреблении и используются в разных функциях.

В неабсолютивном употреблении:

1) в качестве служебных слов - сложных союзов, вводных оборотов, предлогов и частиц: а нето, будто бы, не без, вкупе с, а то нет, пусть так, вроде бы, вряд ли и т. д.;

2) в качестве строевых компонентов экспрессивных высказываний, фразеосхем - экспрессивных конструкций с одной или несколькими открытыми валентностями: Вот так Иван; Ну и работнички; Ох уж эта Настя и т. п.

В абсолютивном, синтаксически независимом или автономном употреблении:

3) в монологических, «сказовых» текстах с маркированием говорящего лица. В таком контексте грамматические идиомы могут рассматриваться как дискурсивные слова, выражающие отношение рассказчика к предмету речи: ан нет, так нет же, не тут-то было, да куда там, как бы не так и т. д.;

4) в качестве ответных реплик, то есть коммуникативов: ну да, да нет, ну уж, (а) как же, еще чего, вот это да и т. д.

Лингвисты и лексикографы при описании грамматических идиом не всегда останавливаются на рассмотрении каждой из перечисленных функций ввиду периферийности этих единиц в общей системе языковых средств. В результате употребление грамматических идиом в большинстве случаев описано лишь частично. Особенно это касается коммуникативов.

Списки грамматических идиом с их распределением по служебным частям речи можно найти в НКРЯ (в корпусном словаре неоднословных лексических единиц)9.

Корпусный словарь включает:

- обороты в функции союза и союзного слова: а между тем (4034)10, а не то (887), а также (29 109), а то и (3442), будто бы (6165), будь то (1134) и т. д.;

- обороты в функции предлога: не без (5047), вдоль по (257), вкупе с (402), влево от (145), вместе с (28 944) и т. д.;

- наречные и предикативные обороты: абы куда (1), во как (237), вот так (8962), где какой (148), где только (732), за просто так (56), за так (168), и так и сяк (99), когда как (248), кто где (307) и т. д.;

- вводные обороты: а то нет (72), более того (5342), пусть так (338), скорей всего (548), так или иначе (2944) и т. д.;

- частицы: вот то-то (313), вроде бы (5118), вроде как (1555), вряд ли (9157) и т. д.

Среди перечисленных выше единиц обнаруживаются те, которые способны выступать в диалоге в функции коммуникативов: будто бы, во как, вот так, а то нет, пусть так, вот то-то, вряд ли и др. Составители списков не выделяют их в особую группу и, соответственно, не отделяют контекста их употребления от прочего контекста языковой единицы.

Edited by FoHit PDF Editor

Copyright (c) by FoHit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

П. А. Шаронов. Проблемы описання русских коммуникативов_________________

Рассмотрим в качестве примера грамматическую идиому а то нет. В корпусном словаре НКРЯ а то нет включено во вводные обороты. НКРЯ же дает два класса примеров, ни один из которых под категорию вводных слов, как кажется, не подходит.

В первом классе примеров мы встречаем неидеоматичное сочетание союза а то со словом нет:

А то нет у всех Барбей, не напасёшься... (Л. Петрушевская. Маленькая волшебница) (ср.: А то будут у всех Барби)

Так? А то нет проблем. Что докажете - то возьму (А. Ростовский. Русский синдикат) (ср.: А то создадим проблемы и т. д.).

Вроде легче стало, а то нет мочи глядеть на скривленные Жорины губы (В. Кондратьев. Сашка).

Во втором (значительно большем по объему) классе примеров мы обнаруживаем коммуникатив в значениях подтверждения и согласия на предложение.

Подтверждение представлено в двух разновидностях.

1. Подтверждение гипотезы собеседника при уличении кого-либо в притворстве.

- Ты что, меня тоже фарцовщиком считаешь?

- А то нет? Ходил же ты с кодлой (В. Аксёнов. Звездный билет).

Педагог выслушал сбивчивую речь и удивился: - Настя Кусакина? У меня была такая? - А то нет! — потеряла всякую интеллигентность Инга Федоровна. - Ходила постоянно (Д. Донцова. Уха из золотой рыбки).

- Да что ты, меня за изверга принимаешь? -даже растерялся Саша. - А то нет. Вами, шурави, у нас в деревнях детей пугают (В. Пелевин. Принц Госплана).

2. Подтверждение гипотезы собеседника для снятия сомнений, опасений в чем-либо. Вар.11: А то!

- Ну, фашистов. Которые в доте. - А ты их видел?

- А то нет! Конечно, видел (Н. Дубов. Мальчик у моря).

- Хозяйствуй теперь сам, а я пойду гримировать артистов. Справишься? - говорит Пашке Антон. - А то нет! - важно отвечает Пашка (Н. Дубов. На краю земли).

- Господин Храповицкий во дворец прибыл?

- А то! Битый час здесь пыль с портьер отряхает (Б. Евсеев. Евстигней).

Согласие на предложение, высказанное в форме вопроса. Вар.: А то!

Жених. Анжелина, уважим общество? Анджела. А то нет! (Отдала свою стопку Надежде) (Г Владимов. Шестой солдат).

- Пухов, винтовку хочешь? - спросил Афонин. - А то нет! - Бери любую! (А. П. Платонов. Сокровенный человек).

- Валентин Юрьевич сегодня заходил и попробовал, ему очень понравилось. Попробуешь?

- А то! - хмыкнул Юра (А. Берсенева. Возраст третьей любви).

Кроме перечисленных типов контекста встречаются также примеры не совсем корректного, просторечного использования коммуникатива как подтверждения или согласия на предложение:

- Вы - черноморец? - спросил я своего нового знакомого. - А то нет? - ответил он вопросом на вопрос, что было вполне в характере черноморцев (В. П. Катаев. Встреча).

Это я первый сказал, ни с чего, от объятий и восторга: «Давай поженимся», - она ответила: «А то нет?». Ты чего некультурная такая? (А. Найман. Любовный интерес).

В первом примере нарушено ограничение: ‘в стимулирующем вопросе должно содержаться сомнение или опасение’, а во втором - ‘предложение должно иметь форму вопроса’.

Значительное количество грамматических идиом получило лексикографическое описание в специальных словарях12. Кроме того, описание такого рода единиц можно найти во фразеологических словарях13.

Принципиальное различение между абсолютивным и неабсолютивным употреблением грамматических идиом в перечисленных словарях проводится не всегда четко, а между тем разница в их значении может быть немалой. Возьмем в качестве примера статью из «Словаря структурных слов русского языка» под ред. В. В. Морковкина - самого фундаментального словаря служебной и «околослужебной» лексики:

ВОТ ТАК [тойък] част., разг.

Употр. для выражения удивления и/или иронии в связи с несоответствием лица, предмета, явления и т. п. представлениям о том, каким, по мнению говорящего, должно быть такое лицо, предмет, явление и т. п. © С и н. ну и, ай да, ничего себе.

□ Вот так работник - больше материала испортил, чем сделал деталей. Вот так помог -только хуже всё сделал. Вот так избушка - целый дворец! Вот так встреча! // мжд. вот так клюква (См.), вот так так (См). от част. вот и нареч. так.

Очевидно, что в словарной статье описывается использование грамматической идиомы в качестве строевого компонента фразеосхемы. В современной лингвистике такая функция грамматических идиом является объектом малого синтаксиса14. Между тем в качестве синтаксически независимого высказывания, самостоятельной реплики ВОТ ТАК имеет типовое употребление, которое в словаре отражения не получило.

ВОТ ТАК

1. Удовольствие от произведенного на собеседника впечатления, чаще в ситуации спора, различия мнений о чем-л. Вар .: Вот так-то; Так-то вот. (Далее может следовать обращение к собеседнику или аудитории: Вот так, браток; вот так-то, мои дорогие.)

Edited by FoHit PDF Editor

Copyright (c) by FoHit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

Известия Саратовского университета, duid. і. id. к.ер. ч^плологпя. турнагпстпка, вып. э

- «Я же тебе говорю, просто урла». Петр Сергеевич, до этого деликатно прятавший лицо за газетой, высунулся и сказал: - Вот так, Андрей. Вот так. Говоришь, нынешние из окон не кидают? А надо кидать (В. Пелевин. Желтая стрела); Хлеб! Начало земледелия! Вот так-то, а ты говоришь -Кафиристан... Ты меня слушай (А. Иличевский. Перс); - Думаешь, я стреляюсь из-за этой ерунды? Ничуть, я ношу свою внешность так, что все считают меня красавицей. Так-то вот. (Д. Емец. Таня Гроттер и колодец Посейдона).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Указание на значимость полученной или переданной информации. Вар.: Вот так вот.

Шёл и ещё говорил по своей привычке: - А то простоишь с вами и ударником труда не станешь. Вот так вот. Вам-то что, вам всё равно, а мне надо в ударники выходить. Вот так (В. Шукшин. Калина красная); Особенно порадовала фраза в конце письма: «В предстоящую ПОЛИЦИЮ просим их не пропускать, иначе РОДИНА развалится»!!! Вот так вот (НКРЯ. Коллективный. Почему в России бардак на дорогах (2011)).

3. Одобрение способа или качества действия (чаще физического), удовлетворенность результатом действия. Вар .: Вот так вот.

Тамара, моя хорошая, а что вы ровно затуманились? А ну-ка налейте нам скорее по полной! Вот так, вот так! Ура, Георгий Матвеевич! (Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей); Петька почувствовал, как в его локти клещами вцепилось сразу несколько рук. Они вывернули ему ладони и туго перехватили их сзади ремнем. - Вот так вот, - сказал, тяжело дыша, чей-то голос. - Теперь попробуй подрыгайся! (А. Геласимов. Степные боги).

4. «Неответ» на вопрос со словом «как», указание на его неуместность. Вар.: (А) Вот так.

- Что они тебе сказали? <...> - Сказали, чтобы я не волновался. - Как это? - Вот так. Сказали - иди домой и спи (А. Геласимов. Ты можешь); - Ничего там не было. И завещания тоже не было. - То есть как? - я вытаращил глаза. - А вот так. Ты удивляешь меня, Володя. Ты же всё-таки его знал. (В. Белоусова. Второй выстрел);

- Не знаю, - сказал Хан, - я их не видел. - Как это? Как ты мог что-то узнать от тех, кого ты не видел? - А вот так, - сказал Хан, и Андрей понял, что тот не собирается дальше развивать эту тему (В. Пелевин. Желтая стрела).

Коммуникативы, состоящие из сочетания служебных слов, можно разделить на две группы.

Первую группу составляют в основном двух-, реже трехсловные единицы, у которых выделяются центральный компонент, передающий интенцию реплики, и факультативная часть, состоящая из одной или нескольких частиц, модифицирующих семантику центрального компонента. На центральный компонент падает фразовое ударение, ср.: Ну да, Да ну, Да уж, Да нет, Ну так, Ну так (И что с того?), Так-то вот, Ишь ты и т. д.

Основываясь на модели построения этих единиц, легко построить своеобразные гнезда коммуникативов и пытаться описывать каждый из них, сравнивая с ближайшими «соседями». В такие гнезда попадают также редупликация и фонетические варианты центрального слова, поскольку они образуют самостоятельные единицы.

1. Группа да: да, ну да, да уж, о да, м-да, да-да, да-да-да, д-да, да-а.

2. Группа нет: нет, да нет, ну нет, нет уж, о нет, э нет, нет-нет (не-не), нет-нет-нет (не-не-не), ни-ни, ни-ни-ни!, не-а, не-е.

3. Группа ну: ну, ну так, да ну, ну же, ну уж, ну-ну, ну-ну-ну!

4. Группа вот: вот, (ах) вот как, вот оно что, вот значит как.

5. Группа так: так, ну так, вот так-то, вот так (вот), ах так?, так, значит?, даже так? так-так (-так), тэк-с; да так.

6. Группа что: что? что такое?, ну что (же это) такое!, ну что ж15.

Факультативность модифицирующих компонентов проявляется в том, что коммуникатив в большинстве случаев и без них может передавать смысл, сохраняя интонацию. Необходимо только центральное слово растянуть, чтобы эту самую интонацию развить до конца. Ср.:

Ну да. (задумчиво) - Да-а.

Да ну (недовольно) - Ну-у.

Да уж (со вздохом) - Да.

Вторую группу составляют коммуникативы, у которых все или почти все компоненты обязательны. Это единицы типа То-то и оно (не путать с То-то (же)), Вот это да! Это (еще) что! Это (еще) что такое! Нет так нет, А то нет и др. Их описание строится по иным принципам, о которых мы подробно говорить здесь не будем16.

Рассмотрим описание неоднокомпонентных коммуникативов с частицей НЕТ в значении возражения и отказа. Перечислим их: Да нет, Э, нет, Ну нет, Нет уж! О нет!

Все они выражают отрицание, возражение или отказ от совершения действия, а отличаются друг от друга интонацией, с которой произносятся, и связанным с интонацией набором неявных дискурсивных и модальных характеристик.

К дискурсивным характеристикам относятся тип предшествующей реплики, ментальное или эмоциональное состояние собеседника, а также обязательность/необязательность правого контекста, мотивирующего использование ком-муникатива.

К модальным характеристикам относятся эмоциональное состояние говорящего и собеседника и способы воздействия на собеседника.

Перейдем к описанию коммуникативов, более полному, чем было представлено в предшествующих описаниях.

ДА НЕТ

Возражение в ответ на опасения собеседника, попытка успокоить собеседника уверением в лож-

Edited by FoHit PDF Editor

Copyright (c) by FoHit Corporation, 2003 - 2010 For Evaluation Only.

П. А. Шаронов. Проблемы оппсанпя русских коммунпкатпвов___________________

ности или несерьезности его гипотезы. Обычно требует аргументации в качестве продолжения реплики. Может сопровождаться легкой улыбкой и отмашкой руки.

- Маленькая вечериночка. По три рубля с души. Проводы Полыхаева. - Как? - пугались сотрудники. - Разве Полыхаев уходит? Снимают? - Да нет. Едет на неделю в центр хлопотать насчет помещения (И. Ильф и Е. Петров. Золотой теленок);

- Очень постарел? - Да нет, - успокоил я его.

- Постарел не очень (В. Войнович. Москва, 2042).;

- Ну, выкладывай, зачем пришел. Что хочешь: дачу, машину, путевку в Пицунду.? - Да нет, - улыбнулся Ефим, всем своим видом показывая, что его притязания гораздо скромнее (В. Войнович. Шапка).

- Как говорится, путь открыт. - Так я же съездил! - опешил Суржиков. Неужели опять?.. Мущинкин ласково рассмеялся. - Да нет, чудачок! Подошьем к делу, только и всего (Ю. Нагибин. Срочная командировка).

Э, НЕТ17

1. Возражение в ответ на неправильность рассуждений. Обычно требует аргументации в качестве продолжения реплики. Говорящий может поднять вверх указательный палец, призывая к вниманию, или отрицательно покачать им. Возражение, несогласие с выраженным мнением, оценкой.

- Верно, все политика. Разные там митинги. Куда взрослые, туда и они. - Э, нет, миленький мой! - выпучил глаза капитан. - С этим, слава Богу, покончено. Никаких разговоров, никакой трескотни (Н. А. Тэффи. Взамен политики);

- Значит, если две любви разные, то одна не должна мешать другой? - Не должна! - И ничего не должно мешать? - Э, нет! - запротестовал Табурин. - Нечто властное имеет право мешать (В. Нароков. Могу).

2. Отказ от предложения, остановка действий кого-либо как неправильных, ошибочных. Обычно требует аргументации в качестве продолжения реплики. Говорящий может поднять вверх указательный палец, призывая к вниманию, или отрицательно покачать им.

- Мы вас поселим очень комфортабельно на первом этаже! - Э, нет, - я говорю. - Нам надо высоко, чтоб видеть город (М. Москвина. Небесные тихоходы: путешествие в Индию); Пропустим по глотку для покоя, ещё успеем. - Э, нет, я на диете (О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних); - А второй вопрос? - Э, нет, сначала ответьте на этот (Г. Николаев. Вещие сны тихого психа).

НУ НЕТ

Категорическое, раздраженное несогласие с мнением, позицией собеседника относительно предмета речи. Обычно требует аргументации в качестве продолжения реплики. Говорящий после небольшой паузы отрицательно качает головой

либо поднятым указательным пальцем в знак несогласия.

- На наших костях и возникнет коммунизм. Всем нам единым памятником будет построенный в боях социализм. Вот так. - Ну, нет, - ответил я. - Нет, к чертовой матери. Не принимаю я этого долга! (Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей); - Как ты смотришь на всё это? - Умрём, наверно, - сказал я. Меньше всего мне хотелось думать об этом. - Ну нет, умирать я не согласен (В. Т. Шаламов. Колымские рассказы); «Своей дремоты превозмочь не хочет воздух.» Так почему же он не хочет? - Не хочет, и все, - сказал я с сердцем. - Просыпаться не хочет! Хочет дремать, и все дела! - Ну нет, - рассердилась Елизавета Николаевна и поводила перед моим носом указательным пальцем из стороны в сторону. Получалось, как будто она хочет сказать: «Эти номера у вашего воздуха не пройдут» (В. Драгунский. «Тиха украинская ночь.»).

НЕТ УЖ

1. Отказ с сожалением в ответ на приглашение, приятное предложение или совет. Обычно требует объяснения, оправдания в качестве продолжения реплики. Говорящий отрицательно качает головой и может тяжело вздохнуть, намекая на желательность, но невозможность согласия ввиду объективных причин.

- Поедемте к нам, - упрашивали знакомые, когда стали расходиться из церкви. - Поедемте, вместе разговеемся. - Но Хохловы поблагодарили и с достоинством отказывались. - Нет уж, мы всегда дома! Уж такой праздник, - сами понимаете. Вся семья должна быть в сборе (Н. А. Тэффи, Семья разговляется); - Клавдия Васильевна, вам надо почаще лежать, ноги повыше. - А кто за меня работу делать будет? Нет уж, пойду на тот свет такими ногами. (И. Грекова. Перелом).

2. Псевдосожалеющий отказ на шутливое приглашение, неохотное, вынужденное предложение или разрешение. Обычно сопровождается ироничной благодарностью. Говорящий может насмешливо улыбнуться, приложить руку к груди и тут же выставить открытую ладонь, как бы останавливая слушающего.

- Да и сейчас садись ты на моё место, а я твою дивизию возьму. - Нет уж, спасибочко! - То-то и оно! (М. Шолохов. Тихий Дон); - Они устроят нам когда-нибудь варфоломеевскую ночь, и полетят наши косточки с обрыва. <.> Что? Нет уж, спасибо, дорогой, инженерникам сам сообщай, если хочешь (А. и Б. Стругацкие. Улитка на склоне);

- Да командуй ты сам! Жалко мне, что ли? - Нет уж! - мстительно отвечает Градусов. - Раз уж все такие мудрые, тебя выбрали, ты и командуй! (А. Иванов. Географ глобус пропил).

3. Жесткое несогласие с мнением собеседника относительно предмета речи с этикетным выражением сожаления из-за разногласий. Может сопровождаться извинением и требует аргументации в качестве продолжения реплики. Говорящий

Edited by FoHit PDF Editor

Copyright (c) by FoHit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

Известия Саратовского университета, duid. і. id. к.ер. ч^плологпя. турнагпстпка, вып. э

может выставить открытую ладонь, как бы останавливая слушающего.

- Но это же непорядок! - Нет уж, извините, -отвечает начальник. - У нас как раз все в порядке: и вы, и мы. (А. Хайт. Из сборников прошлых лет);

- Овечка какая невинная нашлась, - снова заговорила медицинская сестра. - Нет уж, извините, пожалуйста, зря у нас не сажают (Л. К. Чуковская. Софья Петровна); По-твоему, чай, карты вздор! Нет уж, извини, ни в жизнь не поверю! Карты никогда не лгут (А. Н. Островский. Доходное место).

О НЕТ

Возражение собеседнику с указанием на то, как он далек от истины. Обычно требует аргументации в качестве продолжения реплики. Говорящий отрицательно качает головой, может слегка улыбнуться наивности собеседника.

- Вы сказали что-нибудь в этот момент? - О нет! - ответил Андерсон. - Я никогда не мешаю игроку думать (А. Грин. Бегущая по волнам); - Он уйдет! - О нет, - уверенно возразил Стравинский, -он никуда не уйдет, ручаюсь вам (М. Булгаков. Мастер и Маргарита); - Ишь ты! Как в «Метрополе»! - О нет, - с гордостью ответила женщина, -гораздо лучше (М. Булгаков, Мастер и Маргарита); - Это гейши? - спросил он переводчика. - О, нет, - засмеялся тот. - Проститутки? - испугался Суржиков. - Да нет же! Это отессы (Ю. Нагибин. Срочная командировка); - Вы актриса? - спросил он. - О, нет, я всего лишь гримёрша (С. Довлатов. Дорога в новую квартиру).

Предлагаемые описания не имеют законченного характера. В частности, в них отсутствует пока стилистическая характеристика коммуни-катива. В предполагаемой CD-версии планируется зона аудио- и видеофрагмента произнесения единицы в типизированном контексте ее употребления. Однако и на данной стадии, как кажется, слабо знакомые с речевым русским узусом уже могут почерпнуть полезную информацию об употреблении коммуникативов.

Примечания

1 Шаронов И. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания // Русистика сегодня. 1996. № 2. С. 89-112 ; Он же. Коммуникативы и жесты : связи и взаимодействие // Московский лингвистический журнал. Т. 8. 2005. № 2. С. 145-160 ; Он же. Коммуникативы и методы их описания // Материалы международной конференции «Диалог 2009». Вып. 8(15). М., 2009. С. 543-548 ; Фразеологические коммуникативы с компонентом Бог (проблемы лексикографического описания) // Взаимодействие языка и культуры в коммуникации и тексте. Красноярск, 2011. С. 259-263.

2 Викторова Е. Коммуникативы в речевом поведении русских и англичан // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 2. С. 171-173 ; Она же. Коммуникатив

well и его роль в речевом общении // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000. С. 85-90.

3 Колокольцева Т. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград, 2001.

4 См.: ВиктороваЕ. Kоммуникативы в речевом поведении русских и англичан. С. 171-173.

5 См.: Campbell N. «Extra-Semantic Protocols; Input requirements for the synthesis of dialogue speech» // Andre E. (eds). Affective Dialogue Systems, Springer Lecture Notes in Artificial Intelligence Series, 2004. P. 221-228.

6 См.: Андреева С. Речевые единицы устной русской речи : Система, зоны употребления, функции. М., 200б. С. 138.

7 См.: Шаронов И. Kоммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания. С. 89-112 ; Он же. Kоммуникативы и методы их описания. С. 543-548 ; Он же. Фразеологические коммуникативы с компонентом Бог (проблемы лексикографического описания). С. 259-2б3.

8 См.: АхмановаО. Словарь лингвистических терминов. М., 19б9.

9 См.: Национальный корпус русского языка : ruscorpora. ru

10 В скобках указано количество примеров употребления единицы в корпусе.

11 Пометой Вар. мы обозначаем вариант коммуникатива, используемый с тем же значением и с той же интонацией.

12 См.: Рогожникова Р. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. М., 1983 ; Кваселевич Д., СасинаВ. Русско-английский словарь междометий и релятивов. М., 1990 ; Морковкин В., Луцкая Н., Богачева Г. Словарь структурных слов русского языка. М., 1997 ; Шимчук Э., Щур М. Словарь русских частиц. Peter Lang GmbH. Frankfurt/M., 1999.

13 См.: Фразеологический словарь русского языка. М., 198б ; Lubensky S. Russian-English Dictionary of Idioms. Random house. N. Y, 1995 ; Фразеологический объяснительный словарь русского языка / под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. М., 2009.

14 См.: Иомдин Л. Речевой акт в педагогической коммуникации. Большие проблемы малого синтаксиса. URL: http://dialog-21.ru/Archive/2003 (дата обращения:

12.03.2012) ; Подлесская В. Многозначность конструкции «что плюс за плюс именная группа» в свете данных национального корпуса русского языка : что же это за конструкция?! URL: http://www.dialog-21. ru/dialog2007/materials/html/71.htm (дата обращения:

12.03.2012).

15 Разумеется, прежде чем описывать каждое гнездо, нужно развести по разным значениям многозначное центральное слово.

16 Некоторые способы анализа такого рода единиц рассмотрены в статье И. А. Шаронова «Kоммуникативы и методы их описания».

17 Полужирным в заглавном слове выделяется гласный или гласные звуки, на которые падает фразовое ударение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.