Научная статья на тему 'Проблемы использования коммуникативного подхода и пути их решения на занятиях английского языка'

Проблемы использования коммуникативного подхода и пути их решения на занятиях английского языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1411
241
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Буланова С. В.

В статье рассмотрен один из методов преподавания иностранного языка – коммуникативный метод. Данная работа будет интересна преподавателям иностранных языков, инновационно подходящих к своей работе. Автор рассматривает возможные проблемы, с которыми приходится сталкиваться при работе с данной методикой и представляет различные способы их решения. Обучение рассматривается на примере немалоизвестного курса Headway. В заключении автор приход к выводу, о необходимости нахождения «золотой середины» между обучением коммуникативным методом и традиционным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблемы использования коммуникативного подхода и пути их решения на занятиях английского языка»

деятельности: говорение, чтение, аудирование и письмо. Только комплексный подход позволяет достигнуть высоких результатов в усвоении изучаемого языка.

ПРОБЛЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ПОДХОДА И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

© Буланова С.В.*

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»,

г. Москва

В статье рассмотрен один из методов преподавания иностранного языка - коммуникативный метод. Данная работа будет интересна преподавателям иностранных языков, инновационно подходящих к своей работе. Автор рассматривает возможные проблемы, с которыми приходится сталкиваться при работе с данной методикой и представляет различные способы их решения. Обучение рассматривается на примере немалоизвестного курса Headway. В заключении автор приход к выводу, о необходимости нахождения «золотой середины» между обучением коммуникативным методом и традиционным.

Иностранный язык всегда являлся одним из основных предметов в учебных заведениях. Это связано с различными связями России и других стран мира. Овладение иностранным языком способствует дальнейшему развитию новых технологий, созданию совместных фирм, обмену специалистами, расширению партнерства. Что в свою очередь влияет на цель обучения языку -приобретение навыков устной и письменной речи. Вот почему коммуникативный подход всё больше становится популярным, то есть обучение должно иметь общую коммуникативную ориентацию, направленность на всестороннее развитие личности, способной и готовой к использованию языка как средства общения на интуитивном уровне, сформированного на основе осознанного усвоения языковой теории, переведенной уже в план бессознательного. Из чего следует, что центром обучения является обучаемый, а система обучения предполагает максимальный учет индивидуально-психологических, возрастных и нациольных особенностей личности обучаемого, а так же его интересов. Объектом обучения данного подхода является речевая деятельность в таких ее видах, как слушание, говорение, чтение, письмо, перевод. Так что же такое коммуникативный подход?

Коммуникативный подход ориентирует занятия по языку на обучение общению, в условиях общения, использование языка с целью обмена мыс-

* Преподаватель английского языка.

лями. Для этого основное внимание на уроке уделяется созданию и поддержанию у обучающихся потребности в общении и усвоению в процессе общения профессионально значимой и представляющей общекультурную ценность информации. Названный подход реализует основные требования к современному учебному процессу: коммуникативное поведение преподавателя на уроке; использование заданий, воссоздающих ситуации общения реальной жизни и предполагающих выполнение учебных действий в рамках таких ситуаций; параллельное усвоение грамматической формы и ее функции в речи; учет индивидуальных особенностей учащихся.

Особое значение при коммуникативном подходе придается содержательной стороне речи, как она воздействует на партнера, реализуются ли все основные функции общения: познавательная, регулятивная, конвенциональная и ценностно-ориентационная. И по этому, итогом коммуникативно-ориентированного обучения языку является формирование коммуникативной компетенции, содержащей в себе различные компоненты: лингвистическую («готовность использовать иностранный язык как орудие рече-мыслительной деятельности»), прагматическую («готовность передавать коммуникативное содержание в ситуации общения»), когнитивную («готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности») и информативную («владение содержательным предметом общения») компетенции [4]. Следует отметить, что основой любой компетенции является так называемое «чувство языка», то есть следование языковым нормам на интуитивном уровне.

Коммуникативность предполагает использование изучаемого языка с самых начальных стадий обучения в естественных для общения целях и функциях или максимально приближенных к ним, имитирующих их. То есть при коммуникативном подходе обучения языку происходит ориентация на обучение общению, использование языка с целью обмена мыслями. Для этого основное внимание на уроке стараются уделить созданию и поддержанию у обучающихся потребности в общении и усвоению в процессе общения профессионально значимой и представляющей общекультурную ценность информации. Это не всегда представляется возможным, особенно на начальном этапе обучения, поскольку у студентов ещё нет достаточного уровня владения грамматикой и лексикой изучаемого язык и у них ещё не развито «чувство языка». Как вариант, обучение может быть построено на чисто механическом повторении за педагогом фраз-клише для той или иной ситуации, но это будет носить искусственный характер, так называемый «псевдокоммуникативный» характер, так как при выполнении этого действа мыслительная функция учащегося будет отсутствовать. При общении в действительности мы используем речевые средства, чтобы передать «личностный» характер, присущий каждому. Вот почему при использовании коммуникативного подхода в обучении английского языка следует исключать такие высказывания как: «Это стол», «Стол чёрный» и т.п., по-

скольку они являются неестественными для общения и, следовательно, не несут коммуникативной ценности. И это приводит учителей к затруднению уже на первоначальной ступени обучения, когда им приходится отбирать речевой материал. Трудность отбора заключается в материале, содержащем «коммуникативно-ценное содержание» [2], и в методах представления этого материала, которые соответствуют ситуации общения в действительности. Следует отметить, что подбор речевого материала и проблемных ситуаций следует осуществлять, учитывая возрастные особенности обучаемого, специфику увлечений и интересы. В этой связи нелишне будет упомянуть о необходимости создания мотивации при обучении иностранному языку (и это касается обучения всем подходам). Всё дело в том, что при обучении родному языку (то есть в соответствующей языковой среде), учащиеся уже владеют первоначальными, дограмматическим уровнем развития, и поэтому коммуникативная направленность самореализуется, так как для практического использования языка существует реальная необходимость. При овладении языком вне языковой среды (то есть как иностранного), коммуникативную направленность следует создавать искусственно - это является одной из основных проблем в школах и других учебных заведениях. Одним из необходимейших условий обучения иноязычной культуре является создание у учащегося потребности в речевой деятельности на иностранном языке. Препятствием для выполнения этого условия, как заметил В.С. Коростелёв, является «тематическая организация обучения иностранным языкам и связанная с ней трактовка ситуации как совокупности обстоятельств» [1, с. 18]. Загвоздка заключается в том, что хотя учитель и пытается создать на уроке «естественную» ситуацию, такую, как бронирование номера в отеле, искусственность такого рода ситуации четко ясна. Поскольку истинная ценность, являясь основой естественной ситуации (в данном случае номер), и будучи перенесенной в узкие рамки урока, превращается в псевдо ценность. Основываясь на псевдоценности может возникнуть псевдокоммуникация.

Решением проблемы, по мнению методистов, может служить использование на уроках ситуаций такого рода, как отношения в семье, роль образования в жизни и т.п. могут обсуждаться на уроке и одновременно сохранять естественность ситуации в любом месте, тое есть обучение в сотрудничестве. Суть этого обучения сводится к созданию условий для активной совместной деятельности учащихся в разных учебных ситуациях. Обучение при таком подходе организуется в малых группах, состоящих из 3-4-х человек разного уровня подготовки по языку (сильный, средний, слабый); при выполнении одного задания в группе учащиеся ставятся в такие условия, при которых успех или неуспех одного из них отражается на результате всей группы в целом - оценка тоже общая. Таким образом, каждый ученик отвечает не только за результат своей работы, но и за результат всей группы.

Более того, обсуждение подобных тем склоняет учеников к потребности высказывать свое мнение, доказывать и отстаивать свою точку зрения, то есть к потребности в общении на иностранном языке.

Данный подход отличается от других тем, что учебные выдуманные тексты и далекие от реальной жизни тексты, которые изучаются учащимися в других методах, заменяются на диалоги из повседневной жизни, как было упомянуто ранее. Студенты обыгрывают их таким образом, чтобы вызвать друг друга на разговор, то есть мотивировать другого человека. Стандартные фразы типа «Hello, my name is Sonya. I live in Kiev. I am a student» заменяются на изучение темы «Знакомство», где они на самом деле знакомятся, задают друг другу различные вопросы, обсуждают что-то. Первым делом происходит обсуждение тем, которые знаком учащимся на их родном языке. Таким образом это развивает у учеников способность пользоваться языком спонтанно. Темы должны быть близки и интересны учащимся.

Но возникает другой вопрос, для полноценного общения на иностранном языке необходимо правильное оформление речи: как то фонетика, грамматика и лексика. Как же приобретаются эти навыки при коммуникативном подходе? По мнению методистов, лексический материал и грамматические структуры усваиваются учащимися по ходу общения с учителем и другими учениками непроизвольно, в процессе приобретения знаний и навыков из текстов, аудио материала и т.д. Все выше перечисленное предполагает разработку таких средств обучения, которые позволили бы учащимся употреблять лексический и грамматический материал для выражения своих мыслей без предварительного заучивания.

Для предупреждения у учащихся ошибок в процессе обучения, правила-инструкции, помогающие им вести общение на иностранном языке, не испытывая недостатка в знании лексики и грамматики, следует предъявлять порционно, следуя принципу от просто к сложному.

Во время уроков учащиеся в основном общаются, но при этом письму и чтению также уделяется время. Преподаватели стараются только слушать, они направляют деятельность учеников, задают упражнения. Когда ученики начинают активно что-то обсуждать, учитель только наблюдает.

Возникает вопрос: нужно ли исправлять студентов, когда они делают ошибки в разговорной речи, занимаясь по коммуникативной методике? Точного ответа нет, ведь некоторые говорят, что нужно обращать внимание только на элементарные ошибки, некоторые полагают, что не нужно вообще вмешиваться в процесс обучения, а кто-то считает, что обучать студентов нужно только точной разговорной речи. Сами же студенты хотят, чтобы преподаватели указывали им на их ошибки, ведь многим же нужно сдавать международные экзамены, а для этого беглой речи с одногруппни-ками мало. Также при обучении по данному методу грамматике уделяется мало внимания. Грамматические правила даются бессистемно, часто в ви-

де комментарий, в результате учащийся не понимает логику английского языка, поэтому может использовать его ограниченно.

Если спуститься «с небес на землю» и вернуться к проблеме организации курса, то это легко можно сделать на примере учебника Headway, который занимает одно из ведущих мест в рейтингах российских курсов. Это курс (или система изучения английского), специально разработанный лондонскими методистами Джоном и Лиз Соарз для молодежи и взрослых. Каждый из 5 уровней (Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate) имеет свой «методический комплект», куда входят учебник, книга для студентов и для учителя, аудиокассеты, и может быть освоен в течение примерно 120 академических часов.

Рассмотрим конкретный учебник - Academic skills, авторы Сара Фил-пот и Лесли Кёрник. Данный курс делится на обучение навыкам чтения и письма, а так же обучение навыкам говорения и аудирования. Рассмотрим первую часть - Reading and Writing. Каждый урок состоит из нескольких разделов. Первый обычно посвящен развитию навыков чтения, причем чтение разнообразно (scan reading, reading for gist, summary reading и т.д.). Работе над текстом, как правило, предшествуют занятия в парах, ответы на вопросы. Второй нацелен на развитие навыков «письменного языка» (language for writing), данный раздел посвящен примерам и упражнениям для различных письменных ситуаций: rephrasing, introductions and conclusions, language for presentations etc. Далее следует раздел на развитие навыков письма (writing) - это написание статей, эссе и его составляющих (параграфов), саммари, докладов и т.д. Урок обычно завершает раздел, посвященный работе со словарем. Отличительная особенность курса «Headway - academic skills» - изучение вышеупомянутых навыков на двух уровнях: сначала в контексте урока, а затем более полно в конце каждого урока (revision). Дополнительно к учебнику можно также использовать аудио материал с разработанными заданиями, что способствует лучшему восприятию иностранной речи, улучшает произношение и пополняет словарный запас.

В заключение хотелось бы отметить, что проблемы и вопросы, возникающие при внедрении коммуникативного подхода в практику, ни в коей мере не принижает его достоинств при обучении иностранным языкам. Как доказывают многочисленные исследования по данной проблеме, коммуникативный метод является наиболее адекватным средством обучения иноязычной культуре, поскольку он развивает «чувство языка» и соответствует задачам обучения иностранным языкам в современном обществе -учить языку в целях общения.

Коммуникативный подход быстро завоевал доверие людей. Многие считают, что грамматика вообще не имеет никакого значения, что важна только разговорная речь. Сначала все методы были направлены в основном на изучение грамматики. Теперь коммуникативный метод исправил этот

недостаток, но перестали изучать грамматику. Выход есть только один: нужно найти «золотую середину» между коммуникативным методом обучения и традиционными.

Список литературы:

1. Коростелёв В.С. Коммуникативность и псевдокоммуникативность // Иностранные языки в школе. - 1991. - № 5. - С. 17-22.

2. Коростелёв В.С., Пассов Е.И., Кузовлев В.П. Принципы создания системы коммуникативного обучения иноязычной культуре // Иностранные языки в школе. - 1988. - № 2. - С. 40-46.

3. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. - 1986. - № 2. - С. 22-24.

4. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 4-5. - С. 35-38.

5. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991. - 245 с.

6. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ. - СПб., 2001 - 205 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.