Научная статья на тему 'Проблемы и перспективы лексикографического описания русского профессионального субстандарта'

Проблемы и перспективы лексикографического описания русского профессионального субстандарта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
586
111
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУБСТАНДАРТНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ТЕРМИНОГРАФИЯ / СЛОВАРЬ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ / ПРОФЕССИОНАЛИЗМ / ИНТЕРПРОФЕССИОНАЛИЗМ / КВАЗИПРОФЕССИОНАЛИЗМ / ДЕПРОФЕССИОНАЛИЗМ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОНИЗМ / МАКРОИ МИКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фельде Ольга Викторовна

В статье выявляются факторы и условия формирования субстандартного направления терминографии, дается краткая характеристика регистрирующих словарей языков для специальных целей (LSP), раскрываются проблемы лексикографической фиксации ненормированных единиц специальной лексики, определяются актуальные задачи лексикографического описания русского профессионального просторечия и профессиональных жаргонов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблемы и перспективы лексикографического описания русского профессионального субстандарта»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 209-212.

О. В. Фельде

ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ РУССКОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СУБСТАНДАРТА

В статье выявляются факторы и условия формирования субстандартного направления терминогра-фии, дается краткая характеристика регистрирующих словарей языков для специальных целей (LSP), раскрываются проблемы лексикографической фиксации ненормированных единиц специальной лексики, определяются актуальные задачи лексикографического описания русского профессионального просторечия и профессиональных жаргонов.

Ключевые слова: субстандартная лексикография, терминография, словарь специальной лексики, профессионализм, интерпрофессионализм, квазипрофессионализм, депрофессионализм, профессиональный жаргонизм, макро- и микроструктура словаря.

В лингвистической литературе последних лет нередко можно встретить утверждение, что словари субстандартной лексики — это новый лексикографический жанр, который получил особенно активное развитие на рубеже ХХ-ХХ1 вв. (см., например: [1. С. 526]). С этим утверждением едва ли можно согласиться. Истоки русской субстандартной лексикографии уходят корнями в XIX век, когда начала складываться лексикографическая традиция описания групповых жаргонов и условно-профессиональных языков. В 2009 г. М. Н. Приемышевой был впервые опубликован составленный И. И. Срезневским еще в 1839 году «Русско-офенский словарь», а также ряд рукописных глоссариев и словников торговых и ремесленных арго XIX столетия, которые свидетельствуют об огромном научном и общественном интересе к языку различных профессиональных групп. В широкий лингвистический оборот впервые введен большой массив языковых данных, отражающих особенности условно-профессиональных арго тверских коновалов, глинотопов Перемышльского уезда, симбирских швецов, костромских шерстобитов, портных целого ряда губерний, представителей других промыслов и ремесел европейской России. К XIX в. относятся первые попытки лексикографов определить статус «офенского языка» как «торговоклассового» и «профессионального» [21. С. 113]. На протяжении всего последующего времени интерес к неофициальным, некодифицирован-ным средствам профессионального общения не угасал. Частично его удовлетворяли авторы толковых словарей современного русского языка, которые в минимальном объеме включали в состав словников некодифицированные профессиональные и жаргонные наименования [22], а также специалисты в области исторической и диалектной лексикографии, описательной и сравни-

тельной социолексикографии [12; 14; 17; 25; 28]. Авторы инвентаризационных словарей (исторических и диалектных, тематических и сводных), фиксируя, наряду с иными, неофициальные специальные наименования, создавали научные тексты, которые в настоящее время могут служить лингвистическим источником для исследования наивной и профессиональной картины мира, для изучения полисемии, синонимии и вариативности в сфере «народных терминологий», их взаимодействия с общеупотребительными и диалектными словами, с лексическими системами контактных языков.

Как справедливо отметил С. В. Гринев, к середине ХХ века завершился длительный этап становления практической терминографии, и начали складываться теоретико-методологические основы этой области знаний как автономной отрасли русистики [7. С. 4]. В достаточно широком перечне терминографических трудов во второй половине ХХ века заметно преобладали толковые нормативные и переводные словари, что соответствовало актуальным задачам упорядочения, унификации и гармонизации терминологий. Крепнущие связи терминографии с родственными и смежными лингвистическими дисциплинами, накопление фактических сведений о семантических, ономасиологических, функциональных, динамических и др. особенностях словарного состава «нижнего регистра» языков для специальных целей привели к формированию в недрах терминографии нескольких направлений, имеющих большую или меньшую самостоятельность: региональной терминографии [19; 20], исторической терминографии [2; 6], мотивологической терминографии [29]. Эти направления опираются на богатейшую фактологическую базу отечественного терминоведения и теории ЬБР.

Отличительной чертой терминографии новейшего периода является усиление дескриптивного подхода, интерес к лексикографической фиксации профессионального субстандарта. В данном случае под профессиональным субстандартом понимается совокупность функционально-семиотических разновидностей языков для специальных целей, которые обслуживают устную речь специалистов в условиях неофициального общения на профессиональные темы. Отнесем к ним профессиональное просторечие, маркирующими единицами которого являются профессионализмы, профессиональный жаргон и их промежуточную форму — жаргонизированное профессиональное просторечие. Последнее, например, характерно для речи авиаторов, железнодорожников, хирургов, полицейских и представителей некоторых других профессий, которые требуют от человека повышенной меры социальной ответственности, предельной концентрации физических и духовных сил. В условиях частого профессионального стресса возникает необходимость в «речевом поглощении эмоций»; спонтанная речь на профессиональные темы достаточно образованных людей, прекрасно владеющих терминологией своей отрасли, «инкрустируется» профессиональными жаргонизмами [26. С. 211-219].

Формирующееся субстандартное направление в терминографии призвано выявить, описать и инвентаризировать маркирующие единицы устных разновидностей LSP (языков для специальных целей): профессионализмов, интерпрофессионализмов, депрофессионализмов, профессиональных жаргонизмов и сленгизмов (интержаргонной профессиональной лексики). Оно представлено относительно небольшим, но разнообразным кругом словарей, как изданных отдельными книгами, так и «придиссертацион-ных», имеющих ярко выраженный прикладной характер. Среди первой группы отметим толковые словари отраслевых жаргонов: авиационного [9], спортивного [8], музыкального [3], морского [10; 24], компьютерного [15] и др., среди второй группы — лексикографические приложения к диссертациям, посвященным сопоставительным и иным исследованиям подъязыков: пожарной охраны [18], музыкального [4], горного дела [23], железнодорожного транспорта [5] и др. В этих словарях лексика русского профессионального субстандарта характеризуется с точки зрения семантики, наличия/отсутствия у специальных наименований экспрессивно-эмоциональной окраски, в некоторых случаях также — исторической перспективы и территориального

распространения. Грамматическая характеристика слов традиционно сводится к указанию на часть речи, родовую принадлежность, окончание Р.п. (для существительных), видовую пару (для глаголов). В редких случаях приводятся этимологические справки и сведения о способах словообразования [23]. Отметим также многочисленные электронные любительские словари малых и сверхмалых объемов, в которых толкование специальных наименований зачастую дается с опорой на обыденное языковое сознание, отсутствуют иллюстрации и лексикографические пометы. Они в изобилии представлены на многих сайтах Интернета, в частности, на сайте Жаргон Ру: Интерактивная энциклопедия современного языка (Режим доступа: http://www.jargon.ru/).

Отражение ненормативных специальных наименований в словарях профессионального субстандарта — дело чрезвычайно сложное. Разговорная специальная лексика подвижна, зависима от места, времени и условий функционирования, она быстро обновляется. Фиксация такой лексики осложняется необходимостью сбора основной информации методами включенного наблюдения, интервьюирования и анкетирования многочисленных профессиональных групп. При этом далеко не каждая из таких групп открыта для сбора языкового материала. Например, лингвисту почти невозможно осуществить включенное социолингвистическое наблюдение за речью работников атомных электростанций, космодромов, а также работников таких производств, как аффинажное или монетное. Спорным остается вопрос о включении в круг лингвистических источников субстандартной терминографии материалов печатных СМИ, художественной литературы, блогов профессиональных сообществ, частной переписки, а также словарных материалов, подготовленных самими носителями профессионального жаргона. Выборочная расписка этих необозримых по своему объему источников является весьма трудоемкой, а результат может оказаться сомнительным. Не всегда с достаточной степенью уверенности можно отграничить редко употребляющийся профессионализм или профессиональный жаргонизм и окказиональное наименование. Трудности вызывают и нечеткие границы между различными разрядами профессиональной лексики, дискуссионность их лингвистического статуса. Это обстоятельство негативно сказывается на области стилистических помет словарей. Большинство лексикографов проявляют непоследовательность или вовсе избегают стратификационную характеристику спе-

циального наименования. При составлении словарей русского профессионального субстандарта следует учитывать, что неофициальные единицы ЬБР отличаются функциональными, денотативными и экспрессивно-стилистическими характеристиками. Профессионализмы — это нейтральные и/или стилистически окрашенные специальные наименования, основной сферой функционирования которых является устная речь специалистов на профессиональные темы. Отличительной особенностью интерпрофессионализмов является функционирование в специальном значении в двух и более подъязыках: подошва (горы, станка, здания и т. п.; балда — «кувалда» (в профессиональном просторечии электролизников, ремонтников, шахтеров и др.). Квазипрофессионализмы характеризуются тем, что не имеют синонимов в терминосистеме отрасли, но их денотативное значение соотносится с профессиональными действиями и объектами (новогодняя елка — «поднятый на лебедках трал, полный рыбы». Для депрофессионализмов, напротив, характерно использование единиц, которые по форме совпадают с наименованиями профессиональной сферы, но употребляются вне ее (с разрезанной бизанью — «с незастегнутыми брюками». Ср. в морском подъязыке: бизань — «нижний косой парус») [24. С. 12]. Включение последних в словник словарей профессионального субстандарта можно мотивировать тем, что подобные слова и выражения характерны только для речи людей определенных профессий, они используются в ситуациях бытового общения с коллегами и членами семьи. В отличие от этих наименований, профессиональные жаргонизмы обладают ярко выраженной экспрессией. Некоторые из них с точки зрения людей, не являющихся носителями и творцами профессионального жаргона, вербально нарушают этические табу: каренина — «железнодорожная травма» (мед.); Василек — «ребенок с врожденным сифилисом» (мед.), спалить гондон — «забыть снять чехол ПВД во время проверки его обогрева» (авиа), единица — «погибший при пожаре человек» (пожарн.) и т. п. Однако «степень оскорбительности» таких номинаций в профессиональной среде достаточно низкая. Они не воспринимаются как средство дискредитации. В процессе профессионального общения уничижительные значения слов и словосочетаний девальвируются. Омытые волнами профессиональной смехо-вой культуры, «выражения на грани фола» начинают восприниматься как грубоватая шутка, как средство подсмеивания, иронизирования над собой, над коллегой, пациентом, неодушевлен-

ным объектом или ситуацией. Как средствами словарной статьи с большой степенью достоверности охарактеризовать тот «коннотативный довесок», который есть в структуре лексического значения любого профессионального жаргонизма? Каковы критерии определения эмоционально-экспрессивной окрашенности такого специального наименования? В современной ненормативной лексикографии эти вопросы до сих пор не решены в полном объеме. Это сказывается на качестве стилистических помет в словарях русского субстандарта вообще и профессионального субстандарта в частности. На практике мы нередко сталкиваемся с необоснованными, а порою даже курьезными стилистическими пометами. Например, в «Русском словаре профессионального подъязыка пожарной охраны» к слову житомир, т. е. «взрыв» приводится следующий перечень стилистических помет: «отр., презр., нейтр., уст., неодобр.», при этом единственная иллюстрация — выписка из материалов форума Fireman.ru не подтверждает ни одной из этих характеристик [18. С. 186].

Следует с сожалением отметить и тот факт, что многие авторы словарей русского профессионального субстандарта не испытывают рефлексии по поводу различий в методах социолексикографии [13] и терминографии, что приводит к неоправданному включению в состав словарей профессионального подъязыка большого числа слов и выражений, не имеющих специального значения.

Создание словарей ненормативной профессиональной лексики, учитывающих достижения современной лексикографической теории и практики, относится к числу важных задач русистики. Начинать такую работу необходимо с формирования лингвистических картотек и широкого внедрения корпусных методик, без которых сегодня немыслимы большие лексикографические проекты. Ненормативные специальные наименования являются неотъемлемой частью профессионального дискурса, фиксируют систему ценностей профессионального сообщества, ярко отражают активные процессы в ЬБР и национальном языке в целом, следовательно они заслуживают пристального внимания специалистов в области терминографии.

Список литературы

1. Анищенко, О. А. О проекте «Словаря жаргона школьников и беспризорников послереволюционной России. 1920-1930-е годы // Проблемы

истории, филологии, культуры. М. ; Магнитогорск ; Новосибирск, 2009. № 2 (24). С. 526-530.

2. Борхвальдт, О. В. Словарь золотого промысла Российской империи. М., 1998. 241 с.

3. Валиева, Р. Х. Словарь русского профессионального музыкального языка. Казань, 2006. 78 с.

4. Валиева, Р. Х. Англо-русский словарь музыкального языка // Валиева, Р. Х. Универсальное и национально-специфическое в профессиональном подъязыке: на материале лексики русского и английского вариантов профессионального музыкального некодифицированного подъязыка : дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2006. С. 133168.

5. Галимова, Х. Н. Русский словарь профессионального подъязыка железнодорожного транспорта // Галимова, Х. Н. Асимметрия профессионально маркированной лексики: на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка железнодорожного транспорта : дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2008. С. 169-182.

6. Гладилина, Г. Л. Словарь лексики лесного сплава XVIII — первой половины ХХ веков. Красноярск, 2007. 212 с.

7. Гринев, С. В. Основы лексикографического описания терминосистем : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1990. 43 с.

8. Исмаева, Ф. Х. Словарь профессионального спортивного языка. Казань, 2006. 108 с.

9. Казачкова, М. Б. Словарь профессионального языка авиации. Одинцово, 2008. 152 с.

10. Каланов, Н. А. Словарь морского жаргона: около 1500 слов, 1400 идиоматических выражений. М., 2002. 447 с.

11. Латыпов, Н. Р. Русско-английский словарь терминологических единиц профессионального подъязыка авиации с метафорическим компонентом // Латыпов, Н. Р. Особенности межъязыкового изоморфизма метафорической номинации (на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка авиации) : дис. . канд. филол. наук. Казань, 2007. С. 183-220.

12. Коровушкин, В. П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военнизированных организаций Российской империи, СССР и РФ XVII — XX веков. Екатеринбург, 2000. 372 с.

13. Коровушкин, В. П. Проблемы социолекси-кографирования английского и русского военных субъязыков // Языки профессиональной коммуникации : сб. ст. участников IV междунар. науч. конф. Челябинск, 2009. С. 21-27.

14. Левикова, С. И. Большой словарь молодежного сленга. М., 2003. 928 с.

15. Мещеряков, В. А. Словарь компьютерного жаргона. Воронеж, 1999. 120 с.

16. Михалап, К. П. Опыт лесного словаря: На материале говоров Красноярского края. Ч. 1. Красноярск, 1994. С. 21-22.

17. Мокиенко, В. М. Большой словарь русского жаргона / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. СПб., 2001. 720 с.

18. Мочелевская, Е. В. Русский и англо-русский словари профессионального подъязыка пожарной охраны // Мочелевская, Е. В. Этнокультурная маркированность единиц профессионального подъязыка (на материале русского и английского вариантов подъязыка пожарной охраны) : дис. . канд. филол. наук. Казань, 2009. С. 183-220.

19. Мурзаев, Э. М. Словарь народных географических терминов. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1999. Т. 1, 2.

20. Петроченко, В. И. Словарь рыбаков и охотников Северного Приангарья. Красноярск, 1994. 128 с.

21. Приемышева, М. Н. Тайные и условные языки в России. СПб., 2009. Ч. 1. 455 с.; Ч. 2: Приложения. 696 с.

22. Саляев, В. А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка : автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.

23. Сафиуллина, Р. Р. Русский словарь профессионального подъязыка горного дела // Р. Р. Са-фиуллина. Особенности межъязыкового алломорфизма в профессиональном подъязыке (на материале лексики русского и английского вариантов профессионального подъязыка горного дела) : дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2008. С. 184-212.

24. Солнышкина, М. И. Словарь морского языка. М., 2005. 280 с.

25. Толикина, Е. Н. Русская ремесленно-промысловая терминология первой половины XIX

в. и ее отражение в лексикографии того времени (Словарь В. Бурнашева). Л., 1954. 26 с.

26. Фельде, О. В. Комическое в профессиональном дискурсе // Речевое общение: специализированный вестник. Вып. 13 (21): Категория комического в аспекте теории и практики речевого воздействия. Красноярск, 2011. С. 210-211.

27. Фельде, О. В. Профессиональное просторечие как лингвистический феномен // Русское профессиональное просторечие как объект лингвистического исследования : сб. тр. IV между-нар. конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». М., 2010. С. 217.

28. Химик, В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб., 2004. 768 с.

29. Штейнгард, Е. А. Мотивационный словарь профессиональной лексики алюминиевой промышленности / под ред. О. В. Фельде (Борх-вальдт). Красноярск, 2005. 82 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.