Научная статья на тему 'Проблемные вопросы изучения местоимений в билингвальной школе и вузе'

Проблемные вопросы изучения местоимений в билингвальной школе и вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
разряды местоимений / функции местоимений в русском языку / грамматические формы / контекстная основа обучения местоимений / трудности усвоения местоимений билингвами. / the categories of pronouns / the functions of pronouns in the Russian language / grammatical forms / the contextual basis of learning pronouns / difficulties in mastering pronouns by bilinguals.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитриева Евдокия Николаевна, Макарова Розалия Петровна

Научная новизна данной статьи заключается в попытке разработки системы работы по изучению местоимений с учетом результатов типологического сопоставления неродственных языков – русского и языка саха, в рассмотрении функциональных особенностей местоимений в разных ситуациях общения и контекстах; в обосновании компромиссных решений дискуссионных вопросов в научно-методическом плане. В статье рассматриваются синтаксическая роль местоимений, частотность употребления местоимений в сравниваемых языках, функциональная характеристика местоимений в обоих языках, их функционирование в разных стилях речи, нормы сочетаемости местоимений и их учет в изучении местоимений в билингвальной среде. Авторы затрагивают проблемы нормативного использования местоимений как сложного явления в методике обучения морфологии. Целью исследования является разработка системы работы по изучению функциональных особенностей местоимений обучающимися-билингвами и студентами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROBLEMATIC ISSUES OF STUDYING PRONOUNS IN BILINGUAL SCHOOL AND UNIVERSITY

The scientific novelty of this article is an attempt to develop a system of work on the study of pronouns, taking into account the results of a typological comparison of unrelated languages – Russian and Sakha, in considering the functional features of pronouns in different communication situations and contexts; in substantiating compromise solutions to controversial issues in scientific and methodological terms. The article examines the syntactic role of pronouns, the frequency of pronouns in the compared languages, the functional characteristics of pronouns in both languages, their functioning in different styles of speech, the norms of pronoun compatibility and their consideration in the study of pronouns in a bilingual environment. The authors touch upon the problems of the normative use of pronouns as a complex phenomenon in the methodology of teaching morphology. The aim of the research is to develop a system of work on the study of the functional features of pronouns by bilingual students and students.

Текст научной работы на тему «Проблемные вопросы изучения местоимений в билингвальной школе и вузе»

Проблемные вопросы изучения местоимений в билингвальной школе и вузе

Дмитриева Евдокия Николаевна,

д.ф.н., профессор ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова» E-mail: dmitrievaen1950@mail.ru;

Макарова Розалия Петровна,

старший преподаватель ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова» E-mail: makarovarp@mail.ru.

Научная новизна данной статьи заключается в попытке разработки системы работы по изучению местоимений с учетом результатов типологического сопоставления неродственных языков - русского и языка саха, в рассмотрении функциональных особенностей местоимений в разных ситуациях общения и контекстах; в обосновании компромиссных решений дискуссионных вопросов в научно-методическом плане. В статье рассматриваются синтаксическая роль местоимений, частотность употребления местоимений в сравниваемых языках, функциональная характеристика местоимений в обоих языках, их функционирование в разных стилях речи, нормы сочетаемости местоимений и их учет в изучении местоимений в билингвальной среде. Авторы затрагивают проблемы нормативного использования местоимений как сложного явления в методике обучения морфологии. Целью исследования является разработка системы работы по изучению функциональных особенностей местоимений обучающимися-билингвами и студентами.

Ключевые слова: разряды местоимений, функции местоимений в русском языку, грамматические формы, контекстная основа обучения местоимений, трудности усвоения местоимений билингвами.

о с

U

со см о см см

Местоимения являются универсальными для всех языков, обладают частотностью и постоянностью в речи, так как возникает необходимость указывать на лица, предметы, события, явления, качества, о которых упоминалось до момента речи. Их основные функции можно установить по контексту, в то же время их грамматические значения выражаются самостоятельно.

В билингвальном образовании возникают большие трудности, вызванные различиями местоимений в русском и родном языках обучающихся. Недостаточно учитываются грамматические категории: местоимения, изменяемые как существительные (по падежам и числам), изменяемые как прилагательные (по родам, числам, падежам), изменяемые как числительные (по падежам). Вопросительные, неопределенные, отрицательные часто по-своему значению не соотносятся с другими частями речи.

На уроках морфологии, на наш взгляд, недостаточно обращается внимание обучающихся на синтаксическую роль местоимений в предложениях (подлежащее, сказуемое, определение, дополнение и т.п.), их роль в системе согласования и управления.

Универсальные функции местоимений как средства связи предложений в тексте, их роли в сохранении смысловой ценности текста остаются вне внимания обучающихся.

Местоимения представляют в современном русском языке чрезвычайно важный в теоретическом и практическом плане раздел морфологии, состоящий из девяти разрядов, принадлежащих к нескольким частям речи. Внутри одного разряда могут быть местоимения-существительные, местоимения-прилагательные, местоимения-наречия, следовательно, для билингвов склонение по падежам, согласование, морфемный разбор, функционирование в разных стилях речи, правописание представляют большие трудности для обучающихся-билингвов. Необходимо отметить и разноплановость типов склонений, изменение их структуры в результате чередовании гласных и согласных, появление беглости и т.д.

Учителю необходимо знать теоретические сведения о местоимениях в русском и якутском языках.

Статус местоимений в языкознании устанавливается по-разному. Проблема местоимений как части речи является дискуссионной.

Часть лингвистов отказывает в самостоятельной части речи, например, Л.В. Щерба. Ф.И. Буслаев относил местоимения к служебным частям речи. Уместно вспомнить высказывание академика В.В. Виноградова: «... В силу своеобразий сво-

ей лексическом и грамматическом природы местоимения до сих пор не вполне слились с живой системой продуктивных частей речи и не перешли целиком в разные синтаксические частицы». [1. С. 270]

В то же время лингвисты отличают, что семантика местоимений характеризуется высокой степенью обобщенности и отсутствием постоянной предметной отнесенности: она пришла (признак женского пола); она промелькнула в голове (мысль промелькнула, абстрактное значение). Контекст имеет важное значение в определении отнесенности местоимений. Современные исследователи придерживаются несколько другой классификации: предметно-личные местоимения (субъектно-объектные) и не предметно-личные местоимения (атрибутивные местоимения типа 'мой', 'твой', 'такой', 'чей' и т.д.). [7. С. 380-381]

В современном языкознании местоимения выделяются в отдельную категорию, хотя качественные и количественные характеристики и разряды отличаются в разных языках. Однако во всех языках они бывают разнородными, соответствуют дейктическому знаку. Взятые сами по себе, местоимения имеют условное всеобъемлющее значение. По мнению академика В.В. Виноградова, местоимения «обладают такой субъективной растяжимостью своего содержания, которые делают их механическое значение условным, всеобщим, как бы «беспредметным». [1. С. 260]

В своей работе К.Е. Майтинская считает, что местоимения являются универсальным явлением в языках. [3. С. 21]

Известный тюрколог В.И. Рассадин различал субстантивные, адъективные, нумеральные, вербальные, адвербиальные местоимения, представляющие собой параллельную основным частям речи систему. В якутском языке современные исследователи подчеркивают такие функции, как анафорические (замещающие), дейктические (указывающие) и кванторные (уточняющие). Они связаны с особенностями функционирования местоимений в речи.

В истории якутского языкознания О.Н. Бёт-лингк рассматривал личные, указательные, вопросительные, неопределенные местоимения (О языке якутов). Д. Хитров «Саха тылын кылгас грамма-тиката» (пер. «Краткая грамматика якутского языка») рассмотрел основные формы местоимений. Впервые профессор Л.Н. Харитонов установил разряды местоимений и определил, что основные значения местоимений проявляются в контексте, в их употреблении.

В современном якутском литературном языке включены десять разрядов местоимений. [6. С. 97-99]

В монографии доктора филол. наук, профессора Надежды Ивановны Даниловой раскрываются трудности, связанные с теоретическими вопросами функционального порядка.

В русском и якутском языкознании можно отметить высокую частотность применения место-

имений и расхождения в различных стилях речи. В русской поэзии местоимения могут называться: Я встретил вас - и всё былое В отжившем сердце ожило; Я вспомнил время золотое — И сердцу стало так тепло... Ф.И. Тютчев Эти бедные селенья, Эта скудная природа — Край родной долготерпенья, Край ты Русского народа! Ф.И. Тютчев

Повторы местоимений являются образно-выразительным средством поэзии Ф.И. Тютчева, одного из величайших поэтов России.

С точки зрения истории языка именно местоимения являются «древнейшими словами в языках», при этом они представляют собой языковую универсалию. [2. С. 135] В грамотах и памятниках XII в. встречается форма местоимения 'азъ'. Профессор Н.Г. Самсонов отмечает, что в грамоте Мстислава 1130 г. сразу употребляются все три формы местоимения: «Се азъ Мьстиславъ...; а се М Всеволодъ» [5. С. 195]

В языке саха отсутствуют летописи, поэтому обращаемся к устному народному творчеству, к эпосу (олонхо), замечаем широкое использование местоимений.

В эпосе «Тунал^аннаах ньуурдаах Туйаары-ма куо» (норуот олокхотуттан) (пер. «С блестяще ясным лицом Прекрасная Девушка Туйаарыма» (из народного эпоса - олонхо): Квр - бу. .. Квр - бу. Квр - бу... КвмYC бYвбэйдэриэм, Алтан далбарайдарыам! [4. с. 240] Эн эппэтэ^ин буоллун — Иэйэхсит эттэ^э буоллун!. [4. с. 246] Ээ, сэгээр! Этиэххин эттэ^ик Эйиэхэ биэримэнэ — Кимиэхэ биэриэхпитий? [4. с. 249] Кэлэр-кэлбэт кэммин Бэйэм билиэ^им. [4. с. 297] Анализ текстов олонхо подтверждает, что указательные, вопросительные, личные местоимения использовались как образно-выразительные средства.

В современном русском языке нормативные сочетания постепенно изменились: сия женщина, сии дела, сей господин, сей же час (эта, эти, этот, этих); местоимение 'азъ' ('я') функционирует в летописях, исторических текстах, в библии, часть местоимений сохраняется со времён индоевропейской общности.

Таким образом, местоимения в двух неродственных языках по своему составу представляют закрытую систему, обнаруживают целый ряд типологических особенностей, расходятся во многом в функционировании, что должно быть учтено в учебном процессе билингвальной школы.

В данной статье речь идёт об усвоении нормативных аспектов трудной части речи - местоимении. Любая норма определяется как социально об-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

условленная система правил, которая представляет собой обязательную реализацию языковых законов. Через отношение к норме, через осознание её русские и саха проявляют отношение к своему языку. Нами делается акцент на разряд личных местоимений. Являясь универсальными для всех языков, расставляют ориентиры для совершения речевых функций.

Личное местоимение 'я': 1) употребляется для обозначения говорящим себя; 2) употребляется для обозначаемой человеком сущности, самого себя как личности, индивидуума, а также для обозначения субъекта. [БТСРЯ].

Основная функция местоимения 'я' - это языковая идентификация и презентация личности: я - студент третьего курса; я - мать двоих детей; я - житель Республики Саха (Якутия); я - член Диссертационного Совета; я - член студенческого научного кружка; я - представитель народа саха и т.д.

Анафорические функции связаны с отсылкой к сказанному, проявляется к контексту. Первое лицо характеризуется частотностью употребления, выражает значение речемыслительной деятельности человека: Я думаю, что собственные имена существительные преобладают, чем нарицательные. Меня зовут Нюргуном. Меня зовут Ай-сеной. Мне нужно высказать своё мнение собрании. Я знаю, что город Якутск построен раньше, чем Петербург. Я знаю, что в республике три часовых пояса и т.д.

Обучающиеся-билингвы на примерах знакомятся с квалитативной функцией местоимения, когда положительная оценка выражается косвенными падежами: ты у меня умница; ты у меня красавец; ты у меня смелый мальчик; ты у меня такая ловкая. Этические нормы считают неуместными конструкциями: какой ты у меня недогадливый, ты у меня трус, ты у меня бестолковый, ты у меня непорядочный. Нормативные конструкции противопоставляются ненормативным, что позволяет повысить в какой-то мере культуру русской речи обучающихся.

Личные местоимения имеют категории числа, рода и падежа. Личные местоимения 'я' ('мы'), 'ты' ('вы') могут иметь обобщенное значение и абстра-гированно представлять любое лицо в условиях контекста и в разных ситуациях: Я человек и ничто человеческое мне не чуждо. Оказалось, что певческом деле главное - умение дышать, расходовать дыхание. Если ты не научишься этому, тебе никогда и ничего толком не спеть.

'Ты' может быть обращением к самому себе: -Ты хотел вторично изведать счастье в жизни, - говорил он сам себе.

Местоимение 'я' часто используется в этикетных выражениях. Для детей характерны выраже-° ния: я больше не буду.., я нечаянно.., я не знал, " что.., это не я и т.п. Для взрослых характерны сте-^ реотипные выражения: Видит Бог, я не хотел оби-^ деть Вас. Я вас не оторвал от дела; Я жалею, что Ц так получилось. Я тут для кого воздух сотрясаю.

В разговорной речи возможны устные угрозы: Я тебе поболтаю ногами! Я тебе засну на уроке! Я тебе так помогаю!

Обучающимся важно напомнить, что подобные устойчивые выражения характерны и для народа саха: Эн олус ордук туттума, киэбиримэ... Кэпсэ-эним суох, эн кэпсээ. Олус да мин эйиигин а^ын-ным. Мин олох буруйум суох. Хайа бу эн туох бу-олан арбы-сарбы буоллун? Эн туох санаалаах-соруктаахкэллин. Мин терутитэ^эйбэппин...

В официально-деловой речи возможно представление без 'я': Декан факультета Жондорова Галина Егоровна. Сергей Иванов - лаборант; Андрей Петрович Васильев - врач. Фамилия пишется у известных спортсменов на майке: Жиркова, Трофимова, Бурцев. Особое внимание обращается официальному общению: по телефону 'вас беспокоит Керемясова' вместо 'вас беспокою я'; 'с вами говорит Чомчоев' вместо 'с вами говорю я'.

Во время военной службы или военных действий уместны фразы: 'Рядовой Ордахов по вашему приказанию прибыл'.

В средствах массовой информации возможно: 'Вас беспокоит журналист (телеведущий) Ноев', 'Вас слушает телеведущий Талбан' (без использования местоимения 'я').

В этическом речевом поведении обращения на 'ты' удостаивается любой объект, который входит в любую сферу говорящего; известно, что на 'вы обращаются к тому, кто в эту сферу не входит.

За пределами объяснения учителя остаются случаи, когда 'ты' используется с интонацией оскорбления, унижения достоинства человека: Володя, Володенька, Владимир, ну что ты. Владимир Семёнович, так нельзя Вам. Это значит: «катись ты в свой Париж или еще подальше!». Можно подтвердить сказанное тем, что главный режиссер нелояльно насмехается над В.С. Высоцким.

Обучающихся-билингвов знакомят с этическими нормами речевого поведения: к маленьким детям обращаются на 'ты', также к родственникам, близким, друзьям возможно обращение на 'ты'.

В служебной обстановке принято обращаться на 'вы'. Начальник и подчиненные в официальной обстановке обращаются на 'вы'. Старшеклассников предупреждают, что в официальных бумагах, в деловых письмах 'вы' пишут с прописной буквы: Про Вас сообщить; Вы получили уведомление? Вы включены в список депутатов.

Со строчной буквы вы используется в диалогической речи:

- Это ваш паспорт? Вы оставили у стойки.

- Да, мой паспорт. Благодарю вас.

Мы можем говорить о лингвоэкологическом принципе, когда ситуация касается жестких этикетных условий, например, 'Вам удобно сейчас говорить'. В данных ситуациях общения учитываются и статусные специфические особенности местности. Другое дело - сетевое общение, здесь все равны, поэтому уместно обращение на 'ты'.

В «Полной энциклопедии этикета» дают следующие советы: «Перед тем, как снять телефонную

трубку, улыбнитесь. Ваш голос станет легче и приятнее».

Об этом должны помнить учителя-словесники, так как обучение и общение часто проводятся в дистанционном формате.

Иногда русские нормы переходят частично на якутский язык, по отношению к неодушевленным понятиям:

Эн ырыа, эн тойук буоланнын

Тиэргэн суол аартыгын тэлиэ^ин.

Местоимения: 'он', 'она', 'оно', 'они формально не выражают различия между указанием на лицо или на неодушевленные понятия в русском языке: Без него лекции не начинали (без профессора). Без него лекции не начинали (без света). Ее не включили в список (студентку). Она перегорела (лампочка). Она лежала на столе (книга). Оно было открыто (окно). В Горном улусе огонь полыхал. Он перебросился на соседние дома. Бег продолжался без Бурцева. Он требовал от соперников предельного внимания и напряжения (Игры Ман-чаары). Корова бежала к лугу. Она высматривала траву. Примеры убеждают, что местоимения 'он' / 'она' не называют, не выделяют предметы по их отличительным признакам, а указывают на тот предмет, который уже назван в речи.

Исследователи называют эти местоимения лично-указательными, подчеркивая их связь в древнерусском языке. В единственном числе проявляется согласование в роде. Билингвальным обучающимся необходимо объяснить особенности склонения по падежам местоимений третьего лица: 'увидеть его' - 'смотреть на него', 'увидеть ее' - 'посмотреть на нее'. Указать на появление эвфонического 'н' (вставка эвфонического звука [н]) при употреблении с непроизводными предлогами: 'разговаривать с нею', 'думать о нём', 'походить с ним', 'на ней было синее платье', 'подошёл к ним' и т.д. Как известно, с производными предлогами (вопреки, согласно, благодаря) не функционирует вставка эвфонического 'н': вопреки им, навстречу ему, навстречу ей. Местоимение 'они' в этическом плане в контексте может выполнять негативную функцию: Они, эти американцы, наглеют. Да у вас, у русских, так принято. Они вообще ничего не имеют. С ними и не договоришься. Да они вообще не понимают по-русски.

В языке саха нормы сочетаемости местоимений отличаются, поэтому обучающиеся-билингвы удивляются, почему местоимения третьего лица сочетаются с неодушевленными существительными: Кини тврYвF)э, дьинэ кини сиэнэ (Далан). Аата кинини кытта бодьуустаhан. Тиийэр буолла^ына сотору тиийдин! (Суорун Омоллоон). Кини кыра-тыттан кь^ал^аны билбитэ.

В языке саха нормативно использование местоимения третьего лица с одушевленными существительными, т.е. с относящимися к человеку.

Морфемный разбор местоимений сложен: я/0 -мен/я; мн/е, мы, нас, нам/и. Ты0 - теб/я, тоб/ой. Он0 - е/го, е/му. Он/а - её, ей. Корни и окончания трудно выделить.

Своеобразно деление на аффиксы в языке саха, специфическим является отсутствие частного падежа:

Терут (основной) TYhYк - мин, эн

Араарыы (частный) TYhYк---

Сь^ыарыы (дательный) TYhYк - миэхэ, эйиэхэ В русском языке отсутствуют холбуу (совместный), тэкнии (сравнительный) падежи:

Холбуу (совместный) TYhYк - миигинниин (букв. 'со мной'), эйиигинниин (букв. 'с тобой').

Тэкнии (сравнительный) TYhYк - миигиннээ^эр (букв. 'чем я' - сравнение), эйиигиннээ^эр (букв. 'чем ты' - сравнение).

Частный падеж отсутствует и не имеет форм местоимений, так как человека невозможно разделить на части.

Обучающиеся-билингвы затрудняются в замене местоимениями собирательных существительных: Наше студенчество с интересом изучает иностранные языки. Оно овладевает ими успешно. Крестьянство поднимает сельское хозяйство. Оно возрождает скотоводство и коневодство.

Отбор учебного материала по изучению местоимения производится с учетом их прагматической стороны, по частотности их использования в разных стилях речи; учета влияния языка саха (транспозиции и интерференции); функциональной направленности обучения. Основные проблемы в усвоении семантической стороны и функциональных особенностей русских местоимений связаны с областью результатов сопоставления двух неродственных языков.

В современных условиях общения часть функций местоимений претерпевает некоторые трансформации: функции самоидентификации и самопрезентации языковой личности; субъект говорения может расщепляться в ментальном плане.

Объективно существующие законы языка связаны с нормами местоимений. Нормы определяются как социально обусловленная система правил местоимений. Нормы существуют объективно в различных контекстах, и общество предписывает их как категорию обязательную в русском и якутском языках.

В настоящее врем остаются проблемными лингвоюридические способы диагностики ненормативных употреблений местоимений, которые не каталогизированы. Защита чести и достоинства, деловой репутации всегда касаются фактов и мнений, оценки и интерпретации, в которых, безусловно, важна и роль местоимений.

Литература

1. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М.: Наука, 1972. - 783 с.

2. Камчатнов А.М., Николина Н.А. Введение в языкознание: учебное пособие. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. - 232 с.

3. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. - М.: Наука, 1969. - 308 с.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о

т О

от

З

и о со

4. Ойунский П.А. Тунал^аннаах ньуурдаах Туйаа-рыма Куо // Талыллыбыт айымньылар. Бастакы туом. - Дьокуускай: Саха республикатын наци-ональнай кинигэ издательствота, 1992. - 336 с.

5. Самсонов Н.Г. Древнерусский язык. - М.: Высшая школа, 1973. - 295 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Современный якутский литературный язык. Морфология / Под ред. Г.Г. Филиппова. -Якутск: Бичик, 2009. - 288 с.

7. Штайн К.Э. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис: учебник. - М.: ФЛИНТА, 2022. - 836 с.

PROBLEMATIC ISSUES OF STUDYING PRONOUNS IN BILINGUAL SCHOOL AND UNIVERSITY

Dmitrieva E.N., Makarova R.P.

Senior Lecturer of the M.K. Ammosov North-Eastern Federal University

The scientific novelty of this article is an attempt to develop a system of work on the study of pronouns, taking into account the results of a typological comparison of unrelated languages - Russian and Sakha, in considering the functional features of pronouns in different communication situations and contexts; in substantiating compromise solutions to controversial issues in scientific and methodological terms. The article examines the syntactic role of pronouns, the frequency of pronouns in the compared languages, the functional

characteristics of pronouns in both languages, their functioning in different styles of speech, the norms of pronoun compatibility and their consideration in the study of pronouns in a bilingual environment. The authors touch upon the problems of the normative use of pronouns as a complex phenomenon in the methodology of teaching morphology. The aim of the research is to develop a system of work on the study of the functional features of pronouns by bilingual students and students.

Keywords: the categories of pronouns, the functions of pronouns in the Russian language, grammatical forms, the contextual basis of learning pronouns, difficulties in mastering pronouns by bilinguals.

References

1. Vinogradov V.V. Russian language (grammatical teaching of the word). - M.: Nauka, 1972. - 783 p.

2. Kamchatnov A.M., Nikolina N.A. Introduction to linguistics: a textbook. - M.: FLINTA: Nauka, 2010. - 232 p.

3. Maitinskaya K.E. Pronouns in languages of different systems. -M.: Nauka, 1969. - 308 p.

4. Oyunsky P.A. With a brilliantly clear face, a beautiful Girl Tuyaa-ryma // Selected works. I vol. - Yakutsk: National Book Publishing House, 1992. - 336 p.

5. Samsonov N.G. The old Russian language. - M.: Higher School, 1973. - 295 p.

6. Modern Yakut literary language. Morphology / Edited by G.G. Filippov. - Yakutsk: Bichik, 2009. - 288 p.

7. Stein K.E. Modern Russian language: Phonetics. Lexicology. Word formation. Morphology. Syntax: textbook. - Moscow: FLINT, 2022. - 836 p.

о с

u

CM CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.