Научная статья на тему 'ПРОБЛЕМА ЯСНОСТИ ЯЗЫКА ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И МНОЖЕСТВЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ТЕКСТОВ ЗАКОНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ)'

ПРОБЛЕМА ЯСНОСТИ ЯЗЫКА ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И МНОЖЕСТВЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ТЕКСТОВ ЗАКОНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ) Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
127
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
National Science
Область наук
Ключевые слова
юридический язык / ясность юридического языка / интерпретация закона / гражданский кодекс / толкование закона. / legal language / clarity of legal language / interpretation of law / civil code / interpretation of law.

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Чулков Владислав Александрович

В статье рассматривается проблема ясности современного юридического языка, на котором написаны современные действующие федеральные законы и иные нормативно-правовые акты. Изучены различные точки зрения на концепцию упрощения юридического языка, а также приведены аргументы автора за рациональность ее внедрения в российское законодательство. Проиллюстрирована проблема множественности интерпретации текстов закона на примере эксперимента В.В. Шашек и Н.А. Хариной, в котором испытуемые по-разному истолковали статьи Гражданского кодекса РФ. Автором предложен комплекс мер по усовершенствованию российского юридического языка, детальное изучение и обоснование которых обуславливают необходимость проведения дальнейших исследований по проблеме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PROBLEM OF CLARITY OF THE LANGUAGE OF LEGICLATION AND MULTIPLE INTERPRETATIONS OF THE TEXSTS OF LAWS (BY THE MATERIALS OF THE ARTICLES OF THE CIVIL CODE OF THE RUSSIAN FEDERATION)

The article deals with the problem of the clarity of the modern legal language in which the current federal laws and other legal acts are written. Various points of view on the concept of simplifying the legal language are studied, as well as the author’s arguments for the rationality of its implementation in Russian legislation. The problem of multiple interpretation of the texts of the law is illustrated by the example of the experiment of V.V. Checkers and N.A. Kharina, in which the subjects interpreted the articles of the Civil Code of the Russian Federation in different ways. The author proposes a set of measures to improve the Russian legal language, a detailed study and justification of which necessitate further research on the problem.

Текст научной работы на тему «ПРОБЛЕМА ЯСНОСТИ ЯЗЫКА ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И МНОЖЕСТВЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ТЕКСТОВ ЗАКОНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ)»

National Science

№ 2, 2022

ПРАВО

УДК 81.411

ПРОБЛЕМА ЯСНОСТИ ЯЗЫКА ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА И МНОЖЕСТВЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ТЕКСТОВ ЗАКОНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ)

Чулков Владислав Александрович

Факультет среднего профессионального образования Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации,

2 курс

vlad.chylkov19@gmail.com

Аннотация

В статье рассматривается проблема ясности современного юридического языка, на котором написаны современные действующие федеральные законы и иные нормативно-правовые акты. Изучены различные точки зрения на концепцию упрощения юридического языка, а также приведены аргументы автора за рациональность ее внедрения в российское законодательство. Проиллюстрирована проблема множественности интерпретации текстов закона на примере эксперимента В.В. Шашек и Н.А. Хариной, в котором испытуемые по-разному истолковали статьи Гражданского кодекса РФ. Автором предложен комплекс мер по усовершенствованию российского юридического языка, детальное изучение и обоснование которых обуславливают необходимость проведения дальнейших исследований по проблеме.

Ключевые слова: юридический язык, ясность юридического языка, интерпретация закона, гражданский кодекс, толкование закона.

THE PROBLEM OF CLARITY OF THE LANGUAGE OF LEGICLATION AND MULTIPLE INTERPRETATIONS OF THE TEXSTS OF LAWS (BY THE MATERIALS OF THE ARTICLES OF THE CIVIL CODE OF THE RUSSIAN

FEDERATION)

Chulkov Vladislav Alexandrovich

Faculty of secondary vocational education of the Russian Academy of National Economy and Public Administration under the President of the Russian Federation, 2nd year

vlad.chylkov19@gmail.com

19

National Science

№ 2, 2022

Abstract

The article deals with the problem of the clarity of the modern legal language in which the current federal laws and other legal acts are written. Various points of view on the concept of simplifying the legal language are studied, as well as the author’s arguments for the rationality of its implementation in Russian legislation. The problem of multiple interpretation of the texts of the law is illustrated by the example of the experiment of V.V. Checkers and N.A. Kharina, in which the subjects interpreted the articles of the Civil Code of the Russian Federation in different ways. The author proposes a set of measures to improve the Russian legal language, a detailed study and justification of which necessitate further research on the problem.

Keywords: legal language, clarity of legal language, interpretation of law, civil code, interpretation of law.

Введение

Юридический язык является сложным и динамичным явлением, а также характеризуется сложной корреляцией используемых при законотворчестве юридический понятий и нюансов мысли (намерения) законодателя. Ключевая задача современных специалистов, осуществляющих свою деятельность на рубеже лингвистики и юриспруденции, заключается в «уравнению» текстов закона с точки зрения точности мысли законодателя и ясности языка законов для простых граждан [7, c. 145]. В связи с тем, что современная юридическая наука преследует цель привести язык российского законодательства к состоянию нулевой вариативности интерпретаций отдельных его положений, качественные научные изыскания по данной проблеме являются актуальными и необходимыми.

В различное время темой юридического языка интересовались такие ученые, как Ким Л.Г., Варлакова Т.В., Салтыков К.Г., Назаренко Г.В., Ситникова А.И., Ястребова О.И., Пономаренко В.А., Нанба С.Б., Девдариани Н.В., Рубцова Е.В. и другие. Однако автором был замечен существенный пробел в современных исследованиях за последние пять лет по проблеме ясности языка российского законодательства, а также множественности интерпретаций текстов законов. Данный фактор так-

же обуславливает актуальность и необходимость в проводимом исследовании.

При проведении данного исследования автором преследовалась цель изучить и проанализировать существующие в российской научной среде точки зрения на сущность юридического языка. Для достижения поставленной цели автором был определен следующий круг задач:

1. Изучить и проанализировать теоретическую базу по рассматриваемой проблеме.

2. Проанализировать две диаметрально противоположные парадигма сущности юридического языка, которые рассматривают последний как язык, используемый и предназначенный исключительно для практикующих юристов и исследователей в области юриспруденции, и как язык, ориентированный на использование и удовлетворение потребностей граждан.

3. Проанализировать современное состояние множественности интерпретации текстов норм,ативн,о-правовьж актов на иллюстрационном примере статей Гражданского кодекса РФ.

4. Обобщить полученные результаты, сделать выводы и определить вектор дальнейшего изучения проблемы.

20

National Science

№ 2, 2022

Соответственно, объектом исследования является современный юридический язык, на котором издаются государственные нормативно-правовые акты. Предмет исследования-ясностьимножествен-ность интерпретаций текстов законов.

В качестве метода исследования был выбран контент-анализ - анализ содержания российского законодательства на примере Гражданского кодекса РФ.

Теоретической базой исследования послужили основные действующие законы Российской Федерации (в частности, Гражданский кодекс РФ) и новейшие научные труды российских исследователей по изучаемой проблеме (в частности, статьи Варлаковой Т.В., Васильева А.Д., Ким Л.Г., Чинарян Е.О.,-Шарафутдиновой О.И., Поповской В.И., Ястребовой О.И. и Пономаренко В.А.).

Гипотезой исследования является предположение о том, что современный российский юридический язык не является совершенным с точки зрения понимания иллокуции закона гражданами, что приводит к различным недопониманиям российского законодательства со стороны рядовых граждан, что, в свою очередь, чревато большим количеством совершенных нарушений и преступлений по причине неясности и незнания законодательства.

Проведенное исследование вносит заметный вклад в формирование научно-теоретической базы по проблеме ясности языка российского законодательства, которая на сегодняшний день не является исчерпывающей. Помимо этого, исследование является практически значимым, так как содержит в себе готовую для практического применения методику изменения иллокуции российского законодательства с целью сделать ее более понятной для рядовых граждан.

Результаты исследования

Проблема ясности и точности юридического языка не является новым явлением. Данное несоответствие впервые было выделено в особый проблемный вопрос в античные времена и, к сожалению, не теряет своей актуальности и по сей день. Сегодня практикующие юристы все чаще говорят о необходимости развивать систему адаптированных официальных нормативно-правовых текстов, так как их непонимание со стороны граждан, не владеющих юридической терминологией, очень затруднительно и приводит к неблагоприятным последствиям как для них самих, так и для государства в целом. Следовательно, стейкхолдерами данной модернизации российского законодательства являются как граждане, так и сам законодатель [3, с. 71].

Если опираться на лидеров мнений по данному вопросу, то по мнению ведущего российского специалиста в области юридической риторики и лингвистики Надежды Николаевны Ивакиной, российская правовая система остро нуждается в внедрении особых лингвистических средств и приемов, которые позволят устранить существующие на сегодняшний день в достаточно большом объеме недопониманий отдельных положений законодательства рядовыми гражданами. По мнению ученого, для повышения эффективности текстов закона они должны издаваться на литературном языке и быть понятны в полной мере каждому гражданину Российской Федерации вне зависимости от его уровня владения юридической терминологией [2, с. 111].

21

National Science

№ 2, 2022

Сегодня у рядовых носителей языка существует потребность в толковании (интерпретации) юридических норм по причине используемых законодателем различных формулировок, которые в зависимости от различных факторов могут пониматься разными субъектами по-разному. Специалисты даже выделили четыре вида толкования правовых норм: текстовые, специальные юридические, функциональные и телеологические. Соответственно, возникает казусное явление для российского законодательства: законы можно интерпретировать по-разному в зависимости от того, какой субъект и в каких целях их толкует [5, c. 68].

Иная, диаметрально противоположная точка зрения, зародившаяся в Германии, - «Юридический язык - язык специалистов». Согласно этой теории, чем проще язык, на котором издаются нормативно-правовые акты государства, тем ниже уровень развития его народа (А. Шнитцер). Немецкие современные специалисты в области юридической лингвистики считают, что на данном этапе развития общества невозможно преодолеть трудности, возникающих у его членов с трактовкой законов [5, с. 70].

Существует и третья точка зрения на рассматриваемую проблему, которая рассматривает юридический язык как особый подстиль литературного языка. Российские ведущие юристы и ученые (С.С. Алексеев, А.А. Ушаков, А.С. Пигол-кин, Н.И. Хабибуллина) считают, что для современного русского языка актуально выделение особого функционального стиля, который является фундаментальным для текстов законов [4, с. 92].

Выше автор выразил свою позицию по данному спорному вопросу - язык законодательства должен быть понятным для любого носителя языка и минимизировать вариативность его интерпретаций.

В качестве иллюстрации рассматриваемой проблемы автором было детально проанализировано эмпирическое исследование российских филологов Шашек В.В. и Харченко Н.А., которые доказали низкий уровень ясности современного российского юридического языка на примере статей Гражданского кодекса РФ [6].

Специалисты предложили испытуемым изучить статьи 1150 ГК РФ «Права супруга при наследовании» и 1508 ГК РФ «Общеизвестный товарный знак», а также их истолковать (ответить на вопрос «В чем смысл данной статьи?»).

Результаты проведенного исследования показали, что выбранные статьи ГК РФ оказались очень сложными для восприятия гражданами, не владеющими специальной юридической терминологией. Испытуемые отвечали на заданный вопрос про смысл статьи абсолютно противоположно и противоречили друг другу. Практические все испытуемые отмечали присутствующую в статьях тавтологию, слишком сложную структуру предложений и использование специальных юридических терминов, которое вызвало непонимание со стороны рядовых граждан.

Актуальность и рациональность концепции понятно юридического языка подтверждаются ее внедрением в различных странах. Так, в США с 2010 года проходит реформа официального стиля, действует «Акт о простом письме», в котором на высшем уровне были закреплены требования к ясности официальных текстов. Австралия и Великобритания также выступают за упрощение юридического языка. В России подобная реформа на официальном уровне пока не проводилась, однако для нее существуют все основания и предпосылки, что подтверждается словами В.В. Путина о том, что язык законодательства необходимо сделать понятным для адресатов норм [6, с. 1192].

22

National Science

№ 2, 2022

Необходимо понимать, что при всей рациональности и разумности данной реформы, осуществить ее будет очень затруднительно, так как на сегодняшний день в Российской Федерации действует более девяти тысяч федеральных законов и «перевод» каждого из них окажется очень трудоемким и время затратным процессом. С другой стороны, имеется возможность закрепить законом требование для авторов законопроектов консультироваться с филологами с целью не допустить изначального усложнения языка нормативного акта.

Помимо этого, при осуществлении процесса законотворчества необходимо минимизировать фактор субъективизма толкования юридических норм с помощью акцентирования на важности фактора адресата при написании законов.

Наконец, при всей сложности и трудоемкости процесса, необходимо разработать для действующих на сегодняшний день нормативно-правовых актов адаптированные тексты, которые будут упрощены для восприятия граж-данами-неспециалистами. При разработке таких текстов обязательно необходимо проводить их апробацию на рядовых гражданах (по примеру эксперимента Шашек В.В. и Харченко Н.А.).

Заключение. Исследование проведено успешно, цель достигнута, все поставленные задачи автором выполнены. Гипотеза исследования подтвердилась. На основе полученных результатов автором были разработаны рекомендации по усовершенствованию языка российского законотворчества, детально рассмотрение которых является целью дальнейших научных изысканий.

Список использованных источников:

1. Варлакова Т.В. Лексические средства выражения научной юридической мысли // Академическая мысль. 2022. №1 (18). С. 89-94.

2. Васильев А.Д. Терминологические аспекты современной российской языковой политики // Сибирский филологический форум. 2021. №2 (14). С. 110-118.

3. Ким Л.Г. Объективные и субъективные факторы вариативности интерпретаций текста закона в специальной юридической литературе и в обыденном сознании носителей языка // Сибирский филологический журнал. 2022. №2. С. 70-79.

4. Чинарян Е.О. Язык как средство выражения правовой мысли. Особенности языка законодательства // Право и государство: теория и практика. 2020. №1 (181). С. 9195.

5. Шарафутдинова О.И., Поповская В.И. Гипертекстуальность текста закона как проблема его понимания // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2020. №2. С. 67-73.

6. Шашек В. В., Харченко Н.А. Проблема ясности языка законодательства // Молодой ученый. — 2016. — № 7 (111). — С. 1191-1196.

7. Ястребова О.И., Пономаренко В.А. Место правовой лингвистики в структуре правовой теории и практики // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2020. №1. С. 144-150.

© Чулков В.А.,2022

23

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.