Новый филологический вестник. 2017. №1(40).
---
Е.И. Зейферт (Москва)
ПРОБЛЕМА ТИПОЛОГИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ Рецензия на книгу: Дьёндьёши М. Стих - цикл - поэтика. Блок, Рильке, Пастернак. Франкфурт-на-Майне: Peter Lang, 2016. 244 с.
Аннотация. Автор рецензии, славист и германист, дает отзыв о книге другого слависта и германиста - венгерского литературоведа Марии Дьёндьёши (Maria Gyongyosi). Заявленная в новой книге ценная тема «Блок и Рильке» рассматривается в плане не генетических, но типологических связей. Автор книги зачастую использует методику объемного перспективного исследования, обращая внимание на связки, балансы над и между текстами, общность у разных поэтов нелексических элементов, таких как строфа, метр, рифма и др. Говоря о металирике у Блока и Рильке, Дьёндьёши правомерно ведет линию Блока от Жуковского и называет его поэтом наблюдений, а Рильке показывает как пластического и одновременно мелодического автора «стихотворений-вещей». В книге уделено внимание германофильству Блока, прослежен интерес Блока к Гёте и заявлена необходимость усиления интереса к этой теме. Особенно ценным предстает взгляд иностранного ученого-наблюдателя на русскую и немецкую словесность в аспекте их типологических связей, недоступный исследователю родной культуры.
Ключевые слова: славистика; германистика; русско-немецкие культурные связи; лирика; стих; цикл.
E. Zeifert (Moscow)
The Problem of Typological Relations of Russian and German Poetry Book Review: Gyongyosi M. Verse - Cycle - Poetics.
Block, Rilke, Pasternak. Frankfurt am Main: Peter Lang Publishing Group, 2016. 244 p.
Abstract. The reviewer, Slavic and Germanic scientist, giving a review on the book of another Slavic and Germanic scientist - Hungarian researcher Maria Gyongyosi. A new book valuable theme "Block and Rilke" discussed not in genetic, but in typological relations. The author often uses the technique of volume prospective study, paying attention to the ligaments, balance over and between the texts, solidarity between different poets non-classical elements like the verse, meter, rhyme, and others. Talking about meta lirics by Blok and Rilke, Gyongyosi rightly leads Block line of Zhukovsky and calls him a poet of observations, but Rilke is plastic and melodic at the same time the author of "poems-things". The book received attention to Block's Germanophilism, his interest to Goethe and stated the need to enhance interest in the subject. There is very valuable opinion of foreign scientist to Russian and German literature in terms of their typological relations, that inaccessible to researcher in native culture.
Key words: Slavic Studies; Germanic; Russian-German cultural con-communication; lyrics; poem; cycle.
Венгерский литературовед, доктор филологических наук, сотрудник кафедры русского языка и литературы университета им. Лоранда Этвеша в
--^п^фт»*-
Будапеште Мария Дьёндьёши выпустила в свет еще одну свою книгу о типологических связях немецкой и русской поэзии1. Другая книга М. Дьёндьёши «А. Блок и немецкая культура. Новалис, Гейне, Ницше, Вагнер» (2004)2 показывает и типологические, и генетические связи двух великих культур. Мотивация прочтения рецензируемой книги для меня была высока. Мария Дьёндьёши близка мне: она, теоретик литературы, одновременно, как и я сама, славист и германист. К тому же Блок и Рильке, заявленные в ее новой книге, - центр моих читательских и исследовательских интересов.
В этой связи большую ценность имеет тема Дьёндьёши «Блок и Рильке», заявленная в новой книге. Действительно, два гения, русский и немецкий, не могли не иметь поля взаимного притяжения, не знать друг о друге. Известно, что Рильке прочел «Скифов» в немецком переводе. Были медиаторы, посредники, через которых Блок мог знать о Рильке, к примеру, Л. Рейснер. Темы «Цветаева и Рильке», «Пастернак и Рильке», «Рильке и Россия» глубоко и широко исследованы, с опорой на документы, переписку, эссеистику, дневник. У Блока и Рильке видимого интереса друг к другу не было. Речь здесь может идти не о генетических, а о типологических связях, выявлением которых и занимается М. Дьёндьёши. И поскольку даже априори таких связей довольно много, исследование не изумляет дерзостью, но заинтересовывает, не оставляет равнодушным.
Анализируя «материал слов, звуков» (А. Белый), автор книги зачастую использует методику объемного исследования, обращая внимание на связки, балансы над и между текстами, общность у разных авторов не лексических элементов, таких как строфа, метр, рифма и др. Это перспективный подход, даже при установке Дьёндьёши на читателя-ученика - возможно, студента. Автор постоянно уточняет этот свой адрес - останавливается на определении строфы (причем почему-то только тождественной), намеренно не усложняет язык.
Русский язык, на котором написана книга, у слависта М. Дьёндьёши очень уверенный. За исключением отдельных контекстов (носитель русской речи скорее сказал бы «стихотворения-вещи», а не «стихи-предметы»), этот русский язык без иностранного акцента, гибкий.
Начиная с исследования взаимосвязи пятистишной строфы, метра и рифмы у Блока, автор книги переходит к поиску генеалогии одной блоков-ской поэтической формулы «Радость-Страданье» в «Фаусте», затем говорит о металирике, о двух типах художественной субъективности у Рильке и Блока в стихотворениях на тему испанского танца, исследует «Шаги Командора» Блока в свете мотивики легенды о Дон Жуане и, наконец, переходит к феномену Блока в творчестве Пастернака, анализируя интертекстуальность «Стихотворений Юрия Живаго».
Творчество Рильке в книге представлено именно важными для анализа гранями, не только вершинными. М. Дьёндьёши делает деликатный анализ даже первой книги двадцатилетнего Рильке, от которой он потом отмежевался, - «Жертвы ларам». Обычно ученые обходят эту книгу стороной, «из уважения к Рильке» только упоминая ее. Но книга дает представление
Новый филологический вестник. 2017. №1(40).
---
о городе, каким он врастает в сознание Рильке. Здесь в основном это Прага. Анализируя «Жертвы ларам», Дьёндьёши выступает апологетом ее автора. Исследователь убедительно спорит с Р. Прейзнером, отстаивавшим неприязнь Рильке к Праге. Дьёндьёши показывает, что с этим городом у Рильке-поэта связаны воспоминания о детстве, темы религии, семейных ценностей, поэта. Немецкий поэт изображает знаковые строения Праги, в том числе храмы.
В отличие от Рильке Блока почти не интересует архитектура или история города. Для Блока важны окраины города, для Рильке - центр. У Блока «нет сгущенного реализма», его поэзия «призрачна и прозрачна» (Г. Чул-ков). Блок работает с символикой краски: апокалиптически красный цвет в цикле «Город», белый цвет как цвет смерти, снега, грязно-рыжий, золотой, дымно-голубой. Сам Блок писал о «ненависти к любимому городу», он подчеркивает чувство бездомности, мертвенность Петербурга. Российский город для Рильке иной: немецкий поэт очарован российским городом («Ночная езда. Санкт-Петербург»). На уровне поэтики Рильке уделяет большое внимание вещности образа, создавая внутри него новые микротемы, а Блок - циклизации и элементам, скрепляющим отдельные стихотворения.
Говоря о металирике у Блока и Рильке, Дьёндьёши правомерно ведет линию Блока, верного эмоционально-музыкальному типу стихотворения, от Жуковского, и называет Блока поэтом наблюдений, а Рильке показывает как пластического и одновременно мелодического автора «стихотворений-вещей».
Анализируя стихи Блока и Рильке об испанском танце, исследователь анализирует, как Рильке развертывает центральную метафору «танец -огонь», наполняя ее светлой тональностью, а Блок создает «исповедь души», в ней поэт-наблюдатель вовлечен в лирический сюжет.
Автор книги находит новые ракурсы у Блока. Особенное внимание ученого привлекает пятистишие Блока, по Холшевникову, «беспокойная» строфа. Дьёндьёши не только замечает преобладание хорея в пятистишии Блока, но и интересную особенность блоковской полиметрии - параллельность смены строфической формы и метра, взаимное сопровождение хорея и пятистишия. Ее взгляд останавливается на «цепной» (М. Гаспаров) рифмовке.
В книге уделено внимание германофильству Блока, прослежен интерес Блока к Гёте и заявлена необходимость усиления интереса к этой теме. В своих литературных вкусах и путевых рефлексиях, в культивировании гётевской темы Вечно-Женственного Блок близок германскому. Из современников Блока его немецкие интересы подпитывали Иоганнес фон Гюн-тер, Вяч. Иванов, знавший «Фауста» наизусть (!), Эмилий Метнер, в семье которого был культ Гёте.
Сравнивая «Фауста» и «Розу и Крест», Дьёндьёши находит внешние параллели - в обоих произведениях изображены отдаленные места и времена действия, носящего явно символический смысл, велика роль визуальных источников при создании произведений, а именно впечатлений из
--■^rn^ms'---
заграничных путешествий; обе вещи - итоговые для авторов, с важнейшими для них темами и их символическим воплощением. Это темы любви и Вечной Женственности, тесная связь радости и страдания, сущности поэзии, смысла жизни. И у Гёте, и у Блока в этих произведениях звучат музыкальные инструменты - звуки лютни, гитары, а также песенные партии.
Но внутренние связи, которые обнаруживает здесь Дьёндьёши, как раз и есть сфера ее новаторства. Лейтмотивно повторяющаяся формула-оксюморон Радость-Страданье конденсирует в себе другие мотивы произведений Гёте и Блока и скрещивает многие из других философских оппозиций. Сцепление радости и страдания, как и ряд других оксюморонов, характерны для художественного мышления Гёте в «Фаусте». Гаэтан у Блока поет: «Не верь безумию любви! За радостью - страданье! За радостью - страданье!». Безумие любви приводит к радости, за которой следует страдание. Такова и история Гретхен. Бертран у Блока переживает эволюцию, возвышается, утверждается как личность, а Фауст у Гёте не меняется. «Сердцу закон непреложный - Радость-Страданье одно!» - этот закон важен для обоих произведений, первые главы которых изображают «жизнь души», а вторые - «деятельность духа».
Роль Блока в формировании Пастернака рассмотрена Дьёндьёши на материале «Стихотворений Юрия Живаго», особенно пристально изучена стиховая сторона интертекстуальности, прежде всего соотношение строф и рифм данных стихотворений. Исследовано и концептуальное влияние: «Для Юрия Андреевича свеча - это Рождество и Блок, а затем уже - Лара».
В книге венгерской исследовательницы особенно ценным предстает взгляд иностранного ученого-наблюдателя на русскую и немецкую словесность в аспекте их типологических связей, недоступный исследователю родной культуры.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Дьёндьёши М. Стих - цикл - поэтика. Блок, Рильке, Пастернак. Франкфурт-на-Майне, 2016.
2 Дьёндьёши М. А. Блок и немецкая культура. Новалис, Гейне, Ницше, Вагнер = A. Blok und die deutsche Kultur. Novalis, Heine, Nietzsche, Wagner. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien, 2004.
References (Monographs)
1. Gyöngyösi M. Stikh - tsikl - poetika. Blok, Ril'ke, Pasternak [Verse - Cycle -Poetics. Blok. Rilke. Pasternak]. Frankfurt am Main, 2016. (In Russian).
2. Gyöngyösi M. A. Blok i nemetskaya kul'tura. Novalis, Geyne, Nitsshe, Vagner. Blok und die deutsche Kultur. Novalis, Heine, Nietzsche, Wagner [Block and German Culture. Novalis, Heine, Nietzsche, Wagner]. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Brussels; New York; Oxford; Vienna, 2004. (In Russian).
Новый филологический вестник. 2017. №1(40).
----
Елена Ивановна Зейферт - доктор филологических наук, доцент; профессор кафедры теоретической и исторической поэтики Института филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета.
Научные интересы: жанр; стих; лирика XIX-XXI вв.; поэзия российских немцев; этническая картина мира; пародия.
E-mail: [email protected]
Elena Zeifert - Doctor of Philology, Associate Professor; Professor at the Department of Theoretical and Historical Poetics, Institute for Philology and History, Russian State University for the Humanities.
Research interests: genre; verse; the 19 - 21 centuries lyrics; poetry of the Russian Germans; ethnic picture of the world; parody.
E-mail: [email protected]