Научная статья на тему 'Проблема определения национальной культуры в китайском языке'

Проблема определения национальной культуры в китайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
732
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИЯ / NATION / НАРОД / PEOPLE / ЭТНОС / ETHNOS / НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / NATIONAL CULTURE / НАРОДНАЯ КУЛЬТУРА / FOLK CULTURE / ЭТНИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА / ETHNIC CULTURE / КИТАЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / CHINESE NATIONAL CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цзя Хуэйминь

Анализируются смысловые значения понятий «народ», «нация», «этнос» в русском и китайском языках. Подробно изучаются смысловые парадигмы китайского слова «Минь Цу» (民族),которое переводится как «нация», «народ», «национальность», «народность», «этническая группа», «национальный», «этнический». Автор утверждает, что в китайской литературе термины «народ», «нация», «этнос» не различаются. Исследователь считает, что при анализе культуры Китая дефиниции «национальная культура» и «этническая культура» совпадают.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problem of denotation of the national culture in the Chinese language

The article analyzes the semantic meaning of the con-cepts ‘people’, ‘nation’, ‘ethnos’ in Russian and Chi-nese languages. The author studies in detail the seman-tic paradigms of the Chinese word ‘Min Tsu’ (民族), which is interpreted as ‘nation’, ‘people’, ‘nationality’, ‘ethnic group’, ‘national’, ‘ethnic’. The author argues that in Chinese literature there is no distinction be-tween such concepts as ‘people’, ‘nation’, ‘ethnos’. The author believes that the analysis of the Chinese culture shows that the concepts of ‘national culture’ and ‘eth-nic culture’ are the same

Текст научной работы на тему «Проблема определения национальной культуры в китайском языке»

УДК 316.012:39(=1.510) Цзя Хуэйминь

аспирант кафедры культурологии и искусствоведения Школы искусства, культуры и спорта Дальневосточного федерального университета

ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Jia Huimin

PhD student, Cultural Study and Art Criticism Department, School of Art, Culture and Sport, Far Eastern Federal University

THE PROBLEM OF DENOTATION OF THE NATIONAL CULTURE IN THE CHINESE LANGUAGE

Аннотация:

Анализируются смысловые значения понятий «народ», «нация», «этнос» в русском и китайском языках. Подробно изучаются смысловые парадигмы китайского слова «Минь Цу» (мм), которое переводится как «нация», «народ», «национальность», «народность», «этническая группа», «национальный», «этнический». Автор утверждает, что в китайской литературе термины «народ», «нация», «этнос» не различаются. Исследователь считает, что при анализе культуры Китая дефиниции «национальная культура» и «этническая культура» совпадают.

Ключевые слова:

нация, народ, этнос, национальная культура, народная культура, этническая культура, китайская национальная культура.

Summary:

The article analyzes the semantic meaning of the concepts 'people', 'nation', 'ethnos' in Russian and Chinese languages. The author studies in detail the semantic paradigms of the Chinese word 'Min Tsu' (MM), which is interpreted as 'nation', 'people', 'nationality', 'ethnic group', 'national', 'ethnic'. The author argues that in Chinese literature there is no distinction between such concepts as 'people', 'nation', 'ethnos'. The author believes that the analysis of the Chinese culture shows that the concepts of 'national culture' and 'ethnic culture' are the same.

Keywords:

nation, people, ethnos, national culture, folk culture, ethnic culture, Chinese national culture.

В европейских языках изначально слово «Culture» относилось к «культивированию» и «выращиванию». Затем это понятие стало обозначать «воспитание натуры, нравственности человека». Такое расширенное описание значительно ближе к китайскому древнему восприятию культуры. Но между китайской и европейской трактовками есть различия. Китайское понимание культуры изначально акцентировалось на духовности, от нее акцент перемещался на материальную составляющую. А европейский термин «Culture» возник в области материального производства и только потом был перенесен в духовную сферу. Разница в генезисе привела к появлению культурных различий между Китаем и Европой - в идеологии, поведении и т. д. [1, с. 4].

Аналогичные различия имеются и в понимании китайской традиционной культуры в русской и китайской гуманитарной науке. В русской научной литературе, как правило, указывается, что основу китайской традиционной культуры составляют три основания: конфуцианство, даосизм и буддизм. Заметим, что подобная трактовка очень узка. Ждао Хонъэнь и Ли Баощи пишут, что современная концепция китайской культуры также включает три элемента: Китай, традиции, культура [2]. Более подробно анализ общего понятия китайской традиционной культуры, опирающийся на китайские источники, изложен нами в работе [3].

Предметом нашего исследования является современная китайская национальная культура. Однако изложенные замечания заставляют задуматься над тем, будут ли различными трактовки понятия «национальная культура» в русской и китайской традиции.

Слова «народный», «национальный», «этнический» являются именами прилагательными, образованными от существительных «народ», «нация», «этнос». Учитывая изложенное, понятия «народ», «нация», «этнос» становятся для нас базовыми.

Слова «народ», «этнос» и «нация» в русском языке зачастую употребляются как синонимы. Ю.И. Семенов считает, что согласиться с этим нельзя, но понять, почему так происходит, можно. Он отмечает, что данные термины используются для характеристики состава того, что принято именовать народонаселением или просто населением [4, с. 21]. Сравним толкования этих понятий в русском и китайском языках.

Русское слово «нация» переводится на китайский язык двумя способами: «К^» - «Минь Цу» - «нация»; «ЯШ» - «Го Цзя» - «страна» [5]. В Большом толковом словаре русского языка дана следующая формулировка: «Нация (от лат. natio - племя, народ) - 1. Исторически сложившаяся устойчивая общность людей, образующаяся в процессе формирования общности их территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и духовного облика. 2. Государство, страна» [6]. Простое сравнение толкований в двух источниках помогает

увидеть, что первый вариант в китайском языке - «Минь Цу» - в Большом китайско-русском словаре просто калькируется, в то время как в русском толковом словаре дается определение этого понятия. Поэтому вопрос соответствия китайского и русского толкований остается открытым. Второй вариант термина «нация» в китайском языке - «Го Цзя» - полностью отвечает обозначению в русском толковом словаре. Можно утверждать, что «Го Цзя» является калькой русского «город,страна»,как и наоборот.

Как следует из Большого китайско-русского словаря, слово «этнос» переводится на китайский язык двумя комплексами иероглифов: - сообщество рода, племени; -сообщество нации, народа, национальности, народности, этнической группы или этническая общность [7]. В Толковом словаре русского языка мы находим: «Этнос (греч. ëthnos - народ) - исторически сложившаяся общность людей (племя, народность, нация), имеющая социальную целостность и оригинальный стереотип поведения» [8]. В китайском и русском языках понятие «этнос» обозначает некую общность людей. Но в китайском она представлена двумя типами сообществ (родом, племенем и нацией, народом), а в русском они объединены в одну группу (племя, народность, нация). Дополнительный анализ показал, что этнос определяется как группа людей, которая объединяется общими признаками. Последние могут быть объективными и субъективными. Этносы существовали в ходе всей мировой истории, тогда как нация начала формироваться лишь в Новое и Новейшее время [9].

Исходя из изложенного возникает естественный вопрос: каково взаимоотношение между нацией и этносом? Мы считаем, что в русском языке эти понятия очень похожи и тесно связаны, но друг друга не заменяют. Другими словами, «этнос» и «народ» не тождественны. Их основной общей характеристикой является то, что они оба обозначают совокупность людей и социальных групп.

Однако между интересующими нас терминами имеются и различия. Во-первых, понятие «этнос» не имеет смысла государства или страны. Во-вторых, нации делятся на поли- и моноэт-ничные. Обычно в качестве примеров полиэтничных наций приводят Китай и Россию. Тем не менее мы говорим, что в Китае есть 56 наций, а не 56 этносов, то есть китайский этнос создают 56 наций. Поэтому правильнее утверждать, что китайский этнос является многонациональным, а не наоборот. В этом смысле слова «этнос» и «нация» друга не заменяют. В китайском языке очень трудно различать данные дефиниции. Если судить по толковым словарям, то либо они совпадают, либо понятие нации имеет особый смысл, которого нет у понятия этноса.

Многие российские авторы считают, что понятие нации шире, чем этноса. Например, С.Г. Кара-Мурза пишет, что термин «этнос» является «родовым» для таких слов, как «племя», «народность», «народ», «нация» [10, с. 55]. Ю.М. Бородай писал, что «этнос и нация - вещи, конечно, родственные и вместе с тем принципиально разные» [11, с. 88]. А М.М. Прудникова делает вывод: «Дело обстоит таким образом, что нации состоят из людей, а эти люди обладают вполне конкретными этническими характеристиками» [12].

Перейдем к анализу другой пары - этнос и народ.

В китайском языке слово «народ» имеет несколько значений: «ЛК» - «Жэнь Минь» - население страны; «К^» - «Минь Цу» - нация; «Л( ПП) » - «Жэнь Мэнь» - люди; «Жй» - «Бэй Счин», «ТЕ» - «Пин Минь» - основная, трудовая масса населения [13]. В Толковом словаре русского языка «Народ - 1. Население той или иной страны. 2. Нация, национальность, народность. 3. Основная трудовая масса населения страны (употребляется только в ед. числе). 4. Люди (употребляется только в ед. числе)» [14].

Как видим, первое словосочетание иероглифов «Жэнь Минь» совпадает с первым значением слова «народ» в словаре русского языка. Второе - «Минь Цу» - также идентично по смыслу с указанным в словаре. Третий набор иероглифов «Жэнь Мэнь» совпадает с четвертым пунктом словаря. А четвертое сочетание «Бэй Счин», «Пин Минь» соответствует третьему пункту определения Толкового словаря русского языка. Видно, что понятие «народ» в китайском и русском словарях одинаково по смыслу, но дефиниция «народ» шире, чем «нация», нация входит в народ. В то же время личный опыт автора данной статьи показывает, что в китайском языке больше и чаще используется толкование народа как людей. Но европейцы и русские обычно говорят «китайские народы».

Естественно, как и ранее, возникает вопрос об отношении терминов «этнос» и «народ». Например, И.К. Авилова утверждает, что понятие «народ» в этническом смысле - то же, что и «этнос» [15, с. 80].

Нередко между понятиями «нация» и «народ», «этнос» ставят знак равенства. Ю.И. Семенов указывает, что, например, французы есть народ, этнос, и они же являются нацией. Отсюда, естественно, напрашивается вывод: этническая общность (народ) и нация суть одно и то же [16, с. 5]. Как видим, термины «этнос», «нация», «народ» - не только разные слова в русском языке, но как научные понятия могут быть многозначными. Для определения их смысла в российской социогуманитарной науке проводятся специальные исследования. В китайском языке очень

сложно разделить дефиниции «этнос», «народ» и «нация». Это сложно сделать и при переводе с русского языка на китайский и с китайского на русский.

Например, китайское слово «Минь Цу» (КШ), как сказано ранее, соответствует понятию «нация» [17, с. 253]. В Большом китайско-русском словаре указывается, что «Минь Цу» (КШ) обозначает следующие понятия: «нация», «народ», «национальность», «народность», «этническая группа», «национальный», «этнический» [18]. Как видим, здесь «этнос», «народ» и «нация» не различаются, они переводятся на китайский язык одним и тем же сочетанием «Минь Цу». В то же время в Большом китайско-русском словаре отмечено, что «нация», «национальность», «раса» (nation, nationality, people, race) именуют совокупности людей, возникшие в истории и находящиеся на разных уровнях развития = относится к истории

формирования, на разных этапах общественного развития человеческих сообществ [19]).

В китайской свободной энциклопедии «Великопедия» понятие «нация» определяется следующим образом. «Минь Цу» (нация) трактуется как «1. Нация ("Минь Цу") - совокупность людей, имеющих общую культуру и кровные узы. 2. Государственная национальность страны ("Гуо Цу"), обладающая общим суверенитетом и территорией. 3. Этническая группа ("Цу Чуй"), например 56 официальных наций в Китае и многие не распознаваемые. 4. Раса - слово больше применяется в миграционных странах, в которых пользуются английским языком» [20].

Итак, в китайском языке слово «Минь Цу» («нация») имеет очень богатое и сложное содержание, может выражать много похожих понятий. С логической точки зрения объем дефиниции «Цу Чуй» («этническая группа»), применяемой в науке, больше такового у «Минь Цу» («нация»). Однако при практическом использовании китайского языка сочетание «Минь Цу» («нация»), обозначающее множество понятий, может фигурировать вместо «Цу Чуй» («этническая группа») и «Гоу Цу» («национальность страны»).

При переводе с китайского языка на английский и наоборот также постоянно путаются с иероглифом «Минь Цу» («нация»). Например, английские слова «Ethnic» и «Nation» переводят на китайский как «Минь Цу», хотя на самом деле более верны эквиваленты «Цу Чуй» («этническая группа») и «Гуо Цу» («национальность страны»).

Китай является одной из стран социализма, поэтому для нас важно определение нации, данное в рамках марксизма.

После смерти Карла Маркса Фридрих Энгельс публиковал свою книгу «Происхождение семьи, частной собственности и государства» (первое издание вышло в Цюрихе в 1884 г.), которая считается первым классическим трудом в марксистской науке, где последовательно излагается теория исторического формирования Минь Цу (нации).

Ю.И. Семенов отмечает, что в советский науке многие ученые, прежде всего философы и историки, придерживались определения нации, данного И.В. Сталиным в работе «Марксизм и национальный вопрос» (1912 г.). Согласно ему нация характеризовалась четырьмя основными признаками: общностью языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющейся в общности культуры [21, с. 38].

В китайской историографии считается, что от возникновения рода до создания государства возможны два способа формирования Минь Цу. Первый - folk, основанный на родстве по крови, второй - nation, который существует в государстве как Минь Цу. Иными словами, когда Энгельс предложил теорию развития Минь Цу (нации), то имел в виду современную Минь Цу (нацию), или Минь Цу капитализма (капиталистическую нацию). В последнем случае такая Минь Цу должна подниматься до современной нации и называться Го Цу (nation, или нация страны) - общность людей по отношению к государству.

На основании изложенного можно утверждать, что российские и китайские ученые смысл нации воспринимают одинаково. При этом в русском языке слова «нация», «народ», «этнос» очень похожи, но неодинаковы, то есть не являются взаимозаменяемыми понятиями. Однако в китайской литературе такие различения не делаются. В толковых словарях китайского языка эти дефиниции используются как тождественные.

Мы считаем, что между категориями «народ», «нация», «этнос» существуют иерархические отношения.

Ю.А. Серебрякова подчеркивает, что национальная культура представляет собой естественную форму проявления и самореализации национального самосознания [22, с. 38]. З.И. Аху-нова отметила, что национальная культура отражается в традициях, духовных ценностях, особенностях мышления и установках, моральных нормах, образе жизни и т. д. [23, с. 243]. Таким образом, позиции этих исследователей, с одной стороны, не противоречат друг другу, а с другой - помогают установить взаимосвязь национальной культуры с традиционной.

В российской культурологии утверждается, что народная культура - собирательное понятие, не имеющее четко определенных границ и включающее культурные пласты разных эпох от глубокой древности до настоящего времени. Н.Г. Михайлова подчеркивает, что традицион-

ность - важное качество национальной культуры во все периоды, определяющее как ее ценностно-нормативное и смысловое содержание, так и социальные механизмы его передачи и наследования [24, с. 295]. Она предлагает вычленить некое инвариантное содержание традиционной культуры в структуре национальной.

Конкретные формы традиционных культур и социальные механизмы их транслирования носят исторический характер, а потому преходящи. Поэтому основная задача исследователя заключается в их вычленении, описании и изучении. Заметим, что в ряде российских работ по культурологии утверждается, что народная культура в историческом прошлом в значительной мере совпадает с этнической.

Этническая культура отличается от национальной задачами. И.К. Авилова так определяет их: «Этническая культура - это совокупность только тех производимых и потребляемых этносом культурных элементов и структур, которые обладают ярко выраженной этнической спецификой и воспринимаются как характерные только для данного этноса. Тем самым этническая культура выполняет этнодифференцирующую функцию в рамках оппозиции "мы - не мы" (или "наше - не наше") и одновременно этноинтегрирующую функцию, которая способствует осознанию своего этнического единства всеми различными, зачастую дисперсно разбросанными, частями данного этноса» [25, с. 153].

Учитывая все это, а также тот факт, что в китайском языке, как правило, слово «Минь Цу» («нация») выражает многие похожие категории, в том числе «Цу Чуй» («этническая группа») и «Гоу Цу» («национальность страны»), мы не будем различать дефиниции «национальная культура» и «этническая культура», понимая под ними культуру одной страны - Китая.

Ссылки:

1. ЯН. ФИ1ЫШН, 2013^5я = Гон Щиань. Концепция китайской традиционной культуры. 2013. Май.

2. MSS, ФИ(Ш£(ЬЯ1Й. лк№±± , 2009^ = Ждао Хонъэнь, Ли Баощи. Общая теория китайской традиционной культуры. 2009.

3. Цзя Хуэйминь. Общее понятие китайской традиционной культуры в китайском социогуманитарном познании // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2015. № 10. С. 198-203.

4. Семенов Ю.И. Народ. Этнос. Нация. Статья 1. Общество, население, этнос//Философия и общество. 2013. № 1 (69). С. 21-55.

5. Нация [Электронный ресурс] // Большой китайско-русский словарь. URL: http://bkrs.info/slovo.р1пр?с11=нация (дата обращения: 23.09.2015).

6. Нация [Электронный ресурс] // Справочно-информационный портал Грамота.ру - русский язык для всех. URL: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=нация (дата обращения: 05.09.2015).

7. кжйииф = Этнос. Национальное содружество [Электронный ресурс] // Большой китайско-русский словарь. URL: http://bkrs.info/slovo.php?ch=KiSÄ@» (дата обращения: 23.09.2015).

8. Этнос [Электронный ресурс] // Справочно-информационный портал Грамота.ру - русский язык для всех. URL: http://gram0ta.ru/sl0vari/dic/?w0rd=3TH0c&all=x (дата обращения: 05.09.2015).

9. Нация и этнос: определяем понятия [Электронный ресурс] // Elhow. URL: http://elhow.ru/ucheba/opredelenija/n/chto-takoe-nacija (дата обращения: 05.09.2015).

10. Кара-Мурза С.Г. Демонтаж народа. М., 2007.

11. Цит. по: Прудникова М.М. Понятие этноса и его методологическое значение (понятие этноса и его соотношение с понятием нации) // Общество. Среда. Развитие (Terra Humana). 2012. № 3. С. 86-89.

12. Там же. С. 89.

13. Народ [Электронный ресурс] // Большой китайско-русский словарь. URL: http://bkrs.info/slovo.php?ch=Hapofl (дата обращения: 25.09.2015).

14. Народ[Электронный ресурс] // Справочно-информационный портал Грамота.ру - русский язык для всех. URL: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=народ (дата обращения: 05.09.2015).

15. Авилова И.К. Этнология. Словарь. Основные понятия и термины : учебное пособие. Владивосток, 2005.

16. Семенов Ю.И. Народ. Этнос. Нация. Статья 2. Общество, политодемотия, нация//Философия и общество. 2013. № 2 (70). С. 5-27.

17. SBSS4S. шшдат ллт^тяхш, 2002 = Современный китайско-русский словарь / под ред. Фан Минщиань. 2002. 18- кш = Этнический [Электронный ресурс] // Большой китайско-русский словарь. URL: http://bkrs.info/slovo.php?ch=KK

(дата обращения: 16.09.2015).

19. Там же.

20. в,Ш // = Нация [Электронный ресурс] // Свободная энциклопедия Великопедия Wei ji. URL: https://zh.wikipedia.org/wiki/KK (дата обращения: 28.09.2015).

21. Семенов Ю.И. Народ. Этнос. Нация. Статья 1. Общество, население, этнос.

22. Серебрякова Ю.А. Взаимодействие национального самосознания и национальной культуры // Вестник Бурятского государственного университета. 2012. № 6.

23. Ахунова З.И. Сохранение и возрождение национальной культуры в контексте полиэтнического взаимодействия [Электронный ресурс] // Омский научный вестник. 2011. № 6 (102). С. 243-246.

24. Михайлова Н.Г. Народная культура // Культурология. XX век. Словарь. СПб., 1997. С. 295-296.

25. Авилова И.К. Указ. соч.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.