Научная статья на тему 'Проблема культурно-языковой идентичности субъекта как участника межкультурного диалога'

Проблема культурно-языковой идентичности субъекта как участника межкультурного диалога Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
397
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕНТИЧНОСТЬ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / СОЦИАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / ЛИЧНОСТНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / СУБЪЕКТ КОММУНИКАЦИИ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ / ТОЛЕРАНТНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дань Вань

Цель работы заключается в изучении явления культурно-языковой идентичности субъекта современного межкультурного диалога. Методы: системный и структурно-функциональный подходы, методы сбора и анализа эмпирических данных, их сравнения и типологизации. Результаты: Каждая культура обладает ценностями, которые часто получают выражение в языковой фразеологии. Только через межкультурный диалог происходит процесс осознания уникальности как отдельной культуры, так и самоидентичности ее представителей. Выводы: Синтез культурно-языковой идентичности и прагматического отношения к толерантности обеспечит полноценный современный межкультурный диалог.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблема культурно-языковой идентичности субъекта как участника межкультурного диалога»

Общественные и гуманитарные науки

Social and Humanitarian Sciences •••

1

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 81

Проблема культурно-языковой идентичности субъекта

как участника межкультурного диалога

© 2017 Ван Дань

Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина,

Москва, Россия e-mail: innawang1991@gmail.com

Резюме. Цель работы заключается в изучении явления культурно-языковой идентичности субъекта современного межкультурного диалога. Методы: системный и структурно-функциональный подходы, методы сбора и анализа эмпирических данных, их сравнения и типологизации. Результаты: Каждая культура обладает ценностями, которые часто получают выражение в языковой фразеологии. Только через межкультурный диалог происходит процесс осознания уникальности как отдельной культуры, так и самоидентичности ее представителей. Выводы: Синтез культурно-языковой идентичности и прагматического отношения к толерантности обеспечит полноценный современный межкультурный диалог.

Ключевые слова: идентичность, лингвокультурная идентичность, социальная идентичность, личностная идентичность, субъект коммуникации, межкультурная коммуникация, диалог культур, культурные коды, толерантность.

Формат цитирования: Ван Дань. Проблема культурно-языковой идентичности субъекта как участника межкультурного диалога // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2017. Т. 11. № 4. С. 39-43.

Problem of Cultural and Language Identity of the Subject

as a Participant of Intercultural Dialogue

© 2017 Wang Dan

A. S. Pushkin State Russian Language Institute, Moscow, Russia; e-mail: innawang1991@gmail.com

Abstract. The aim of this work is to study the phenomena of cultural and linguistic identity of the subject of modern intercultural dialogue. Methods include systematic, structural and functional approaches, methods of collection and analysis of empirical data, their comparison and typology. Results: Each culture has values which are often reflected in language phraseology. Realization of the uniqueness of a culture and identity of its representatives is possible only through intercultural dialogue. Conclusion: Combination of cultural-linguistic identity and pragmatic attitude to tolerance will provide an effective modern intercultural dialogue.

Key words: identity, linguistic and cultural identity, social identity, personal identity, subject of communication, intercultural communication, dialogue of cultures, cultural codes, tolerance.

For citation: Wang Dan. Problem of Cultural and Language Identity of the Subject as a Participant of Intercultural Dialogue. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2017. Vol. 11. No. 4. Pp. 39-43. (In Russian)

Введение

Современные глобальные, интеграционные, международные процессы активно вовлекают субъекта общения в межкультурный диалог. В связи с растущей тенденцией к конвергенции, стиранию национальных различий, утрате национальной самобытности, настойчивому призыву к толерантности ученые все больше обращают внимание на проблему идентичности, включая культурно-языковую идентичность, которая проявляется в процессе межкультурной коммуникации.

Целью работы является исследование культурно-языковой идентичности субъекта как участника межкультурного общения, факторов ее формирования и сохранения. Материалом исследования послужили устойчивые обороты как формы выражения культурных кодов разных народов.

Методы исследования: системный и структурно-функциональный подходы, методы сбора и анализа эмпирических данных, их сравнения, и типологизации.

Результаты и их обсуждение

Каждая культура на протяжении своего исторического развития формирует, сохраняет и накапливает определенные культурные ценности, воплощенные в идеалах, менталитете, традициях представителей культурного сообщества. Культурные коды как системы поведения и ценностей приобретают языковые формы, и это открывает возможности для лингвистов исследовать культурную семантику разноструктурных языковых единиц [3]. Область, в которой культурный компонент проявляется с достаточной очевидностью, является фразеология. Фразеология рассматривается как язык культуры [11].

По меткому выражению Ф. И. Буслаева, фразеологизмы - своеобразные «микромиры», содержащие «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которое завещали предки в руководство потомкам» [4, с. 37]. Так, к базовым немецким ценностям относятся порядок и неприятие хаоса, поддерживающие идею об авторитарном государстве, необходимости подчинения, дисциплины и бережливости.

«В языке немецкой культуры четко выделяются два полюса ценностей: идеальные формы разума и ценности труда, приносящего пользу здесь и сейчас» [1, с. 45], что отчетливо выражается в немецких паремиях: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Без труда нет награды. Безделье - начало всех пороков. Если я отдыхаю, то я ржавею. Кто не бережет пфеннига, не стоит и талера. Начало и конец протягивают друг другу руки.

В качестве наглядного проявления национального компонента в лингвокультуре выступает прежде всего ее символика, особым образом моделирующая воспринимаемый мир. Например, к базовым ценностям русского языкового сознания относят широкую русскую душу, противопоставленную мелочности и ограниченности воззрений (Душа простор любит. Любви нужна воля - а уму простор); небо в русской лингвокультуре воспринимается как воплощение величественного, недоступного, духовного и возвышенного (вознестись до небес); чистое открытое поле - как место битвы с врагом или природой (Один в поле не воин) [7].

Символизм считается подлинным национальным достоянием китайского народа, жившего на протяжении многих столетий в обстановке закрытости от других стран, народов и культур. Так, в китайских паремиях нашли отражение свойственная народу сплоченность и взаимовыручка, восприятие человеческой личности и общества как единого целого, ценность земной жизни перед загробной, восприятие жизни как жизни души в телесной оболочке, постоянное стремление к знаниям, мудрости (Не поможешь соседу - не помогут и тебе. Не бойся постареть, бойся, чтобы душа не постарела. Учась, узнаешь, как мало ты знаешь).

Процесс накопления культурных ценностей происходит по двум основным направлениям: через передачу культурного достояния от поколения к поколению и через диалог различных культур. Т.В. Агапова отмечает, что основной движущей силой творчества в любой сфере человеческой деятельности выступают культурные традиции, но осознание своей уникальности и достижение расцвета возможно лишь через контакты с другими культурами [1, с. 46].

Основные положения концепции диалога культур были разработаны М. М. Бахтиным и В. С. Библером. Только через социокультурный диалог происходит процесс самодетерминации личности, именно он подразумевает понимание другого человека как онтологически иную личность, принадлежащей иной культуре, обладающей иной логикой мышления, иным пониманием истины, добра и красоты [3, с. 35].

Термин самодетерминации мы соотносим с понятием самоидентичности. Термин «идентичность» возник в психиатрии для обозначения состояния больных, которые утратили представление о самом себе, своем «Я». В дальнейшем понятие вошло в научных оборот многих общественных и гуманитарных дисциплин. Вслед за Н.В. Власовой мы выявляем в качестве основных модальностей идентичности социальную идентичность, предполагающую осознание индивидом своей принадлежности к определенной социальной группе или общности, и личностную, или самоидентичность, состоящую в способности человека поддерживать свое собственное Я, осознавать себя субъектом деятельности, отличном от других [5, с. 5053].

Рассматривая в качестве центрального понятие «лингвокультурная идентичность», мы находим в ней признаки социальной идентичности, поскольку она подразумевает переживание и осознание субъектом коммуникации своей принадлежности к определенному лингвокультурному сообществу, и этот фактор, как справедливо отмечает Н. Ф. Герман, побуждает его к принятию и использованию соответствующих моделей дискурсивных событий в процессе речевого взаимодействия, связывающих все речевые акты единой целью и общими условиями их реализации [6, с. 64]. С другой стороны, на основе лингвокультур-ной идентификации «свой-чужой» субъект межкультурного общения осуществляет распознавание «чужого» в иной лингвокультур-ной среде и осознает уникальность своей коммуникативной личности.

По нашему мнению, социальная и личностная идентичности субъекта как участника межкультурного диалога, формирующие комплексное понятие лингвокультурной идентичности, коррелируют с тезисом М. М. Бахтина о внешнем и внутреннем человеке и двух способах познания мира. По мнению ученого,

внешний человек - это личность, воплощаемая в мире и имеющая твердое социальное тело. В отличие от него, внутренний человек принадлежит только самому себе, обладает внутренней свободой, устремлен в будущее [2, с. 51-53].

В связи с таким подходом социальная идентичность может соотноситься с внешней стороной субъекта коммуникации, поскольку она позволяет ему сохранять, поддерживать и выражать в языке коллективные культурные смыслы своего этноса, сохраняющие память прошлого. Однако, как замечает Бахтин, различая познание естественных и гуманитарных наук, гуманитарное понимание не может игнорировать личностное измерение человеческого бытия, которое, открываясь для другого, одновременно сохраняет свое внутреннее ядро и остается для самого себя. Таким образом, в человеке всегда присутствует «личная тайна», которая может быть понята только в той мере, в какой он позволит познающему [2, с. 51-53].

Полноценный диалог также невозможен без согласия его участников, и согласие - это идеал, к которому стремится любое диалогическое общение, но одновременно согласие не означает тождественности с «другим» -«другой» всегда уникален1. Под тождественностью в условиях современной межкультурной коммуникации понимается прежде всего толерантное отношение к партнеру по коммуникации, ценность, активно продвигаемая в западных практиках постмодернизма. Проблема соотношения толерантного и идентичного в субъекте коммуникации привлекает внимание многих современных исследователей, заставляя некоторых из них заявлять о кризисе идентичности в современном обществе.

Навязчивые призывы к толерантности, разнонаправленной с идентичностью, разрушают как социальную, так и личностную идентичности в культурно-языковой идентификации субъекта межкультурного общения. Как справедливо замечает М. Б. Хомяков, выход из данной ситуации видится в прагматическом отношении к толерантности, измеряемом эффективностью и полезностью своего применения, что ограничивает саму концепцию толерантности, придает ей временный характер и создает предварительное обретение мира и спокойствия [8], а это является важным условием для дальнейшего полноценного общения в межкультурной среде.

Заключение

Актуальным направлением в лингвистическом исследовании нам представляется изучение лингвокультурной идентичности субъекта коммуникации, которая формируется в виде определенного концепта в его национальном языковом сознании, отражает его личностные установки и понимается как способность субъекта распознавать и исполь-

1. Агапова Т. В. Культура как горизонт знаков и ценностей // Вестник Чувашского университета. 2009. № 2. С. 45-48.

2. Бахтин М. М. Заметки. Собрание сочинений. Т. 5. Москва: Языки славянских культур, 2012. 880 с.

3. Брагина Н. Г. Социокультурные конструкты в языке. Дисс. ... д-ра филол. наук. М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2006. 406 с.

4. Брагина Н. Г. Лексикон межкультурной коммуникации: межкультурный диалог и «человек удивляющийся» // Русский язык в формате 3D: лингвистика, образование, культура / гл. ред. Г .Р. Гаспа-рян. Ереван: Лингва, 2013. С. 254-261.

5. Библер В. С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика и культура. М.: Прогресс, 1991. 176 с.

6. Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности. М.: Либроком, 2015. 424 с.

1. Agapova T. V. Kul'tura kak gorizont znakov i tsennostey [Culture as a horizon of signs and values]. Bulletin of Chuvash University. 2009. No. 2. Pp. 45-48. (In Russian)

1 О субъекте межкультурного диалога см. работу [4].

3. Bragina N. G. Socio-cultural constructs in the language. Diss. for the Dr.'s degree in Philology. Moscow, A. S. Pushkin State Institute of Russian Language, 2006. 406 p. (In Russian)

4. Bragina N. G. Lexicon of intercultural communication: intercultural dialogue and "a man of wonder". Russian language in 3D format: linguistics, education, culture. Ed.-in-chief G. R. Gasparyan. Yerevan: Lingua, 20i3. Pp. 254-26i. (In Russian)

5. Bibler V. S. M. M. Bakhtin, or Poetics and Culture. Moscow, Progress Publ., i99i. i76 p. (In Russian)

6. Buslaev F. I. Historical essays on Russian ethnic philology. Moscow, Librokom, 20i5. 424 p. (In Russian)

7. Vlasova N. V. Identity, the enigmatic word. Scientific Vector. Togliatti State University. 20i3. No. 3. Pp. 50-53 (In Russian)

зовать в коммуникации адекватные для данной культуры коды, усвоенные им в процессе социализации. Субъект современной межкультурной коммуникации, обладающий лингвокультурной идентичностью, готов к самовыражению, осознанию собственной лингвокультурной специфики, отличной от инокультурной, разумному соотношению толерантного и идентичного в ходе речевого взаимодействия.

7. Власова Н. В. Это загадочное слово - идентичность // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2013. № 3. С. 50-53.

8. Герман Н. Ф. Лингвокультурная идентичность субъекта коммуникации // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 11 (149). С. 63-66.

9. Федосеева Л. Н. Символы в русском линг-вокультурном сообществе. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka. ru/article/n/simvoly-v-russkom-lingvokulturnom-soobschestve [дата обращения: 03.02.2018].

10. Хомяков М. Б. Толерантность и ее границы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/tolerantnost-i-ee-granitsy [дата обращения: 03.02.2018].

11. Teliya V., Bragina N., Oparina E., Sandomirskaya I. Phraseology as a Language of Culture: Its Role in the Representation of a Collective Mentality // Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. / Ed. by A. P. Cowie. Clarendon Press. Oxford, 1998; 2001. Pp. 55-75.

2. Bakhtin M. M. Notes. Set of Works. Vol. 5. Moscow, Languages of Slavic Cultures, 2012. 880 p. (In Russian)

8. German N. F. Lingvokul'turnaya iden-tichnost' sub'yekta kommunikatsii [Linguo-cultural identity of communication subject]. Bulletin of Chelyabinsk State University. 2009. No. 11 (149). Pp. 63-66. (In Russian)

9. Fedoseeva L. N. Symbols in Russian linguo-cultural community. [Electronic resourse]. Access mode: https://cyberleninka.ru/article/n/ simvoly-v-russkom-lingvokulturnom-soobschestve [accessed: 03.02.2018]

10. Khomyakov M. B. Tolerance and its borders. [Electronic resource]. Access mode: https://cyberleninka.ru/article/v/tolerantnost-i-ee-granitsy [accessed: 03.02.2018].

11. Telia, V., Bragina N., Oparina E., Sandomirskaya I. I. Phraseology as the language of culture: its role in the representation of collective

Литература

References

mentality // Phraseology. Theory, analysis and applications. / Ed. by A. P. Cowie. Clarendon Press. Oxford, 1998; 2001. Pp. 55-75.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации

Вань Дань, аспирант, Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, Москва, Россия; e -mail: innawang1991@gmail.com

Принята в печать 12.09.2017 г.

INFORMATION ABOUT AUTHORS Affiliations

Wang Dan, post-graduate student, A. S. Pushkin State Russian Language Institute, Moscow, Russia; e-mail: inna-wang 1991 @gmail.com

Received 12.09.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.