Научная статья на тему 'Проблема дискриминации людей с ограниченными возможностями и пути её решения в современном английском языке'

Проблема дискриминации людей с ограниченными возможностями и пути её решения в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
401
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ / КОММУНИКАЦИЯ / ДИСКРИМИНАЦИЯ ЛЮДЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ / СТРАТЕГИЯ ВЕЖЛИВОСТИ / ЯЗЫКОВАЯ ЕДИНИЦА / ЛЮДИ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ / POLITICAL CORRECTNESS / COMMUNICATION / ABLEISM / POLITENESS STRATEGY / LINGUISTIC UNIT / DIFFERENTLY ABLED

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Герасименко Дарья Викторовна

Статья посвящена проблеме дискриминации людей с ограниченными возможностями и способам её решения на основе принципов политкорректности в современном англоязычном обществе. В статье также рассматривается феномен политической корректности как влиятельного социального, культурного и лингвистического движения и прослеживается его связь со стратегией вежливости, играющей важную роль в процессе успешной коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Issue of Ableism and Ways to Address It in Modern English

The article is devoted to the issue of ableism and ways to address it within the framework of political correctness in the modern English-speaking society. Political correctness is viewed as a powerful socio-cultural and linguistic phenomenon that is closely connected with politeness strategy, which plays an important role in successful communication.

Текст научной работы на тему «Проблема дискриминации людей с ограниченными возможностями и пути её решения в современном английском языке»

Герасименко Д.В.

Проблема дискриминации людей с ограниченными возможностями и пути её решения в современном английском языке

Герасименко Дарья Викторовна — кандидат филологических наук, старший преподаватель, факультет государственного управления, МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, РФ.

E-mail: Gerasimenko @spa. msu. ru SPIN-код РИНЦ: 7191-6703

Аннотация

Статья посвящена проблеме дискриминации людей с ограниченными возможностями и способам её решения на основе принципов политкорректности в современном англоязычном обществе. В статье также рассматривается феномен политической корректности как влиятельного социального, культурного и лингвистического движения и прослеживается его связь со стратегией вежливости, играющей важную роль в процессе успешной коммуникации.

Ключевые слова

Политическая корректность, коммуникация, дискриминация людей с ограниченными возможностями, стратегия вежливости, языковая единица, люди с ограниченными возможностями.

В последние десятилетия в общественной жизни англоязычных стран всё более заметную роль играет такой социально-культурный и лингвистический феномен, как политическая корректность. В основе этого широкого общественного движения лежит стремление избежать отношений, действий и, прежде всего, форм языкового выражения, которые заключают в себе предубеждение и могут вызвать чувство обиды у людей определенного пола, возраста, цвета кожи, расовой принадлежности или физического состояния1.

Язык играет важную роль в развитии идей политической корректности. Изменения в социальной, политической и культурной жизни общества оказывают влияние на картину мира его носителей, что, в свою очередь, находит отражение в системе языка. Язык неразрывно связан с процессом коммуникации в современном обществе2. По словам С.Г. Тер-Минасовой, язык является своего рода зеркалом культуры, в котором отражается не только реальный мир, окружающий человека, но и менталитет народа, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, система ценностей, видение мира3.

1 Oxford Guide to British and American Culture. Oxford: Oxford University Press, 2005. P. 367.

2 Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.

3 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.

Язык не только отражает мировосприятие его носителей, но и обладает возможностью на неё влиять. По мнению Ф. Франк, язык может формировать личность человека через заложенные в нём видение окружающей действительности, менталитет, культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения4.

Политическая корректность основана на гуманистических принципах, толерантном отношении к личности, стремлении уважать чувства и достоинство человека. Соблюдение таких принципов чрезвычайно важно для осуществления успешной межличностной и межкультурной коммуникации.

Политическая корректность тесно связана с понятием вежливости, которую современные учёные считают одной из основополагающих черт человеческого общения5. Категория вежливости может рассматриваться как с точки зрения общих особенностей коммуникативного акта6, так и в рамках анализа конкретных проявлений вежливости в процессе коммуникации7.

По определению Г.П. Грайса, вежливость является принципом социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к личности партнера. В процессе общения коммуниканты учитывают интересы друг друга, принимают во внимание мнения, желания, чувства собеседника, по возможности облегчают решение необходимых задач. В результате устанавливается социальное равновесие и дружественные отношения, что, в свою очередь, ведёт к установлению эффективного социального взаимодействия8.

Согласно Дж. Личу, вежливость не только связана с уважением к личности собеседника, но и предполагает своеобразные «усилия» со стороны партнеров, обеспечивающие успешное социальное взаимодействие. Также важную роль играет

4 Frank F.W., Treichler P.A. Language, Gender and Professional Writing: Theoretical Approaches and Guidelines for Nonsexist Usage. New York: The Modern Language Association of America, 1989. P. 109.

5 Altmann G., Riska A. Towards a Typology of Courtesy in Language // Anthropological Linguistics. 1966. No 8. P. 1-10; Ehlich K. On the Historicity of Politeness // Politeness in Language: Studies in Its History, Theory and Practice, Politeness in Language / Ed. by R.J. Watts, S. Ide, K. Ehlich. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2005. P. 71-108; Jucker A.H. Politeness in the History of English // English Historical Linguistics 2006. Vol. II: Lexical and Semantic Change. Selected Papers from the Fourteenth International Conference on English Historical Linguistics (ICEHL 14), Bergamo, 21-25 August 2006. Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 3-29.

6 LakoffR. The Logic of Politeness, Or Minding Your p's and q's // Papers from the 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society / Ed. by C. Corum, T. Cedric Smith-Stark, A. Weiser. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1973. P. 292-305; BeechingK.A Politeness-theoretic Approach to Pragmatico-semantic Change // Journal of Historical Pragmatics. 2007. Vol. 8. No 1. P. 69-108.

7 Ferguson C.A. The Structure and Use of Politeness Formulas // Language in Society. 1976. Vol. 5. No 02. P. 137-151; Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues // Journal of Pragmatics. 1990. Vol. 14. No 2. P. 193-218.

8 Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. С. 221-223.

ослабление или эвфемизация социально-негативных моментов с целью установить успешную коммуникацию9.

Свою теорию вежливости предлагают лингвисты П. Браун и С. Левинсон. Принцип вежливости, лежащий в основе человеческой коммуникации, базируется на понятии «социального лица»10, определённого образа коммуниканта, который складывается в процессе общения и может меняться как в положительную, так и в отрицательную сторону. «Позитивное лицо» заключается в желании человека получить понимание, одобрение и поддержку собеседников; «негативное лицо» основано на стремлении принимать независимые решения и действовать по своему усмотрению11. Каждому коммуниканту присущи оба этих «лица», и он пытается достигнуть разумного баланса между ними с целью обеспечить успешное общение и взаимодействие с другими членами социума.

Как пишет Р. Ваттс, вежливость является не врождённым, а приобретённым качеством. В основе её лежит стремление к установлению социального взаимодействия, основанного на сотрудничестве, и проявление внимания и уважения к окружающим12. Исследователь рассматривает понятие лингвистической вежливости, которая предполагает тщательный подбор языковых средств в процессе коммуникации, а также подчеркивает необходимость приобретения навыков вежливого общения и взаимодействия с окружающими, с тем чтобы избегать коммуникативных неудач и устанавливать успешный и эффективный процесс общения.

Стратегия вежливости находит своё отражение в основополагающих принципах политической корректности. Сторонники идеологии политкорректности стремятся избегать употребления лексем, которые могут задеть чувства собеседника. Языковые единицы, являющиеся стереотипными или негативно окрашенными, заменяются на соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы. Тем самым убираются препятствия на пути эффективного социального взаимодействия и обеспечивается успешность коммуникации.

В современном обществе существуют несколько групп людей, которые по тем или иным причинам лишены ряда преимуществ по сравнению со своими согражданами. Причинами здесь могут являться преклонный или младший возраст,

9 Leech G. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. P. 248.

10 Goffman E. Interaction Ritual: Essays on Face-to-face Behavior. New York: Aldine Transaction, 1967. P. 5.

11 Brown P., Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. P. 131.

12 Watts R.J. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. P. 9-30.

состояние здоровья, а также невысокий уровень жизни с социальной и экономической точек зрения.

Развитое современное общество в большой степени характеризуется гуманным и бережным отношением к уязвимым слоям населения. В первую очередь речь идет о социальной и экономической поддержке тех, кто по объективным причинам лишён определённых преимуществ. Большую роль здесь играет и языковая политика, поскольку выбор тех или иных языковых средств в процессе общения может как способствовать установлению взаимопонимания между участниками коммуникативного акта, так и приводить к коммуникативной неудаче. Необходимо внимательно и тактично подходить к взаимодействию с уязвимыми гражданами, стремясь сделать этот процесс максимально комфортным для них, что в конечном итоге способствует осуществлению успешной коммуникации.

Одной из наиболее уязвимых групп в социальном, экономическом и психологическом плане являются люди с ограниченными возможностями. В западных странах получил распространение термин ableism — дискриминация людей с ограниченными физическими или умственными способностями. Корни ее лежат в традиционном для современного общества восприятии здорового человека как единственно возможной нормы и некоего стандарта, любое отклонение от которого считается чем-то негативным, своего рода ошибкой природы, а не проявлением бесконечного разнообразия живого мира13.

Согласно исследованию Ф. Кэмпбелл, люди с ограниченными возможностями воспринимаются людьми с обычным набором возможностей как иные, другие, как определённое отклонение от нормы14. Из этого разделения на норму и отличие от неё проистекает дискриминирующее отношение в социальном и личностном аспекте. По мнению автора, в обществе существует сформировавшийся под влиянием традиционных представлений образ физического и умственного здоровья, который воспринимается как естественный и жизненно необходимый. Любое же отклонение от стандартов умственного и физического здоровья считается признаком неполноценного состояния индивида15.

13 Griffin P., PetersM.L., Smith R.M. Ableism Curriculum Design // Teaching for Diversity and Social Justice. 2nd ed. / Ed. by M. Adams, L. Bell, P. Griffin. New York: Routledge, 2007. P. 335-358.

14 Campbell FA. Contours of Ableism: The Production of Disability and Abledness. Sydney: Springer, 2009. P. 3-4.

15 Campbell FA. Inciting Legal Fictions: Disability Date with Ontology and the Ableist Body of the Law // Griffith Law Review. 2001. Vol. 10. No 1. P. 42-62.

В различных исследованиях на данную тему дискриминация людей с ограниченными возможностями определяется как характерные для общества представления, практики и взаимоотношения, которые отдают предпочтение умственному и физическому здоровью индивида и тем самым представляют людей, лишённых оного, как отличающихся в худшую сторону, незначительных и практически «невидимых» в современном социуме16. Исследователи рассматривают дискриминацию как в корне неверную систему убеждений, согласно которой физические и умственные недостатки являются изначально негативными, а люди, лишённые считающихся нормой способностей, исключаются из нормальной жизни общества17.

Стереотипные представления, господствующие в массовом сознании граждан, находят своё отражение не только в социальной и культурной сферах жизни общества, но и в языке. В английском языке также можно выявить признаки дискриминирующего отношения к людям с ограниченными возможностями. Наиболее распространёнными словами для обозначения таких людей традиционно являлись invalid (инвалид) и cripple (калека). В английском языке также существуют лексемы retard/retarded (умственно отсталый) для обозначения людей с задержками в умственном развитии. Эти слова не отвечают требованиям коммуникации, основанной на принципах вежливости, поскольку слишком прямолинейны и могут нанести индивиду эмоциональную травму. Использование их может ранить чувства и задеть достоинство людей, и без того испытывающих большие трудности с адаптацией в современном мире и каждодневно справляющихся со множеством трудных ситуаций.

Целью цивилизованного общества должно стать облегчение условий жизни людей с ограниченными возможностями всеми возможными способами. Безусловно важны социальные и экономические меры, но не стоит недооценивать и влияние языковой сферы. Корректные наименования и термины могут положительно влиять на психологическое состояние людей, тем самым пусть немного, но облегчая им условия существования в современном мире. Кроме того, бережное отношение к индивидам с ограниченными умственными и физическими возможностями, выраженное языковыми средствами, не только отражает принятые в обществе гуманные нормы, но и формирует менталитет граждан, прививая им уважение к чувствам и достоинству окружающих.

16 Chouinard V. Making Space for Disabling Difference: Challenges Ableist Geographies // Environment and Planning: Society and Space. 1997. Vol. 15. No 4. P. 379-387.

17 Amundson R., Taira G. Our Lives and Ideologies: The Effects of Life Experience on the Perceived Morality of the Policy of Physician-assisted Suicide // Journal of Disability Policy Studies. 2005. Vol. 16. No 1. P. 54.

Одним из первых слов, предложенных для обозначения людей с умственными и физическими недостатками, стало причастие disabled. Однако оно было признано не полностью соответствующим принципам политкорректности, поскольку содержит в себе приставку dis-, которая в данном случае обозначает отсутствие возможности и опять же намекает на некую неполноценность, что может задеть чувства индивида.

В качестве корректного обозначения людей с ограниченными возможностями было предложено словосочетание differently abled18. Прилагательное different в английском языке нейтрально и не имеет отрицательных коннотаций, поскольку обозначает нечто иное, другое, отличающееся от чего-либо, но не уступающее ему по качеству и иным параметрам19. Следовательно, данное словосочетание не дискриминирует людей с ограниченными способностями и является корректным термином для их обозначения.

Согласно Дж. Ниман и К. Сильвер, политкорректными вариантами обозначения людей с ограниченными возможностями следует считать лексемы exceptional и special20. По мнению Дж. Лео, в данном контексте можно использовать словосочетание uniquely abled21.

Как пишет С. Гудман, вместо лексемы disability может употребляться human difference22. Авторы словаря политкорректной терминологии Г. Бирд и К. Серф приводят словосочетания people with differing abilities и people with special needs в качестве корректных лексем, призванных обозначать людей с ограниченными способностями23.

Для обозначения людей с ограниченными физическими способностями Э. Мэтьюз предлагает использовать лексему handi-capable24. В словаре политкорректной терминологии также приводятся словосочетания physically challenged и physically different25.

Одними из самых распространённых недугов в современном обществе являются нарушения зрения и слуха. Политкорректными языковыми единицами, призванными заменить прилагательное deaf для обозначения людей, испытывающих

18 BeardH., Cerf C. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. New York: Villard Books, 1993. P. 17.

19 Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1977. P. 242.

20 Neaman J., Silver C. Kind Words. New York; Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. P. 161.

21 Leo J. The New Verbal Order // U.S. News & World Report. July 20, 1991. P. 14.

22 Goodman S. Crippled by Good Intentions // Chicago Tribune. May 20, 1991.

23 BeardH., Cerf C. Op. cit. P. 55.

24 Matthews A. Brave, New, "Cruelty Free" World // The New York Times. July 7, 1991.

25 Beard H., Cerf C. Op. cit. P. 58.

проблемы со слухом, являются словосочетания aurally challenged и aurally inconvenienced26. На смену традиционным farsighted, nearsighted, а также blind в отношении людей с нарушениями зрения должны прийти лексемы optically challenged и optically inconvenienced. Также предлагается использовать языковые единицы visually challenged и visually inconvenienced27.

В отношении людей с ограниченными умственными способностями Э. Мэтьюз предлагает использовать словосочетания developmentally challenged и developmentally inconvenienced28.

Авторы словаря политкорректной терминологии приводят словосочетания mentally challenged и people with learning difficulties для обозначения людей с нарушениями умственной деятельности29.

Все вышеупомянутые языковые единицы, предложенные сторонниками идеологии политкорректности для обозначения людей с ограниченными возможностями, максимально свободны от негативных ассоциаций, которые вызывают в сознании носителей языка привычные определения. В отличие от традиционных терминов, которые характеризуются прямолинейностью в наименовании того или иного умственного и физического недостатка и, следовательно, могут задеть и ранить чувства индивида, политкорректные нововведения отличаются максимальной смягчённостью. Кроме того, они стараются представить ограниченные возможности не как недостаток или отклонение от нормы, а как некое иное состояние, отличающееся от общепринятой нормы, но при этом не являющееся по определению худшим состоянием.

Таким образом, можно сделать вывод, что принципы политической корректности вместе со стратегией вежливого общения оказали значительное влияние на английский язык в части обозначения людей с ограниченными возможностями. Привычные для носителей языка лексемы в отношении данных групп граждан были признаны неполиткорректными, задевающими чувства и достоинство индивидов и не соответствующими принципам толерантной и уважительной коммуникации. На смену им приходят нейтральные и корректные аналоги, максимально свободные от негативных коннотаций и отражающие бережное отношение к уязвимым слоям населения.

26 Beard H, Cerf C. Op. cit. P. 8.

27 Ibid. P. 51, 85.

28 Matthews A. Op. cit.

29 Beard H., Cerf C. Op. cit. P. 18, 44.

Список литературы:

1. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. С. 221-223.

2. Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.

3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.

4. Altmann G., Riska A. Towards a Typology of Courtesy in Language // Anthropological Linguistics. 1966. No 8. P. 1-10.

5. Amundson R., Taira G. Our Lives and Ideologies: The Effects of Life Experience on the Perceived Morality of the Policy of Physician-assisted Suicide // Journal of Disability Policy Studies. 2005. Vol. 16. No 1. P. 53-57.

6. BeardH, Cerf C. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. New York: Villard Books, 1993.

7. Beeching K.A Politeness-theoretic Approach to Pragmatico-semantic Change // Journal of Historical Pragmatics. 2007. Vol. 8. No 1. P. 69-108.

8. Brown P., Levinson S.C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

9. CampbellF.A. Contours of Ableism: The Production of Disability and Abledness. Sydney: Springer, 2009.

10. Campbell F.A. Inciting Legal Fictions: Disability Date with Ontology and the Ableist Body of the Law // Griffith Law Review. 2001. Vol. 10. No 1. P. 42-62.

11. Chouinard V. Making Space for Disabling Difference: Challenges Ableist Geographies // Environment and Planning: Society and Space. 1997. Vol. 15. No 4. P. 379-387.

12. Ehlich K. On the Historicity of Politeness // Politeness in Language: Studies in Its History, Theory and Practice, Politeness in Language / Ed. by R.J. Watts, S. Ide, K. Ehlich. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2005. P. 71-108.

13. Ferguson C.A. The Structure and Use of Politeness Formulas // Language in Society. 1976. Vol. 5. No 02. P. 137-151.

14. Frank F.W., Treichler P.A. Language, Gender and Professional Writing: Theoretical Approaches and Guidelines for Nonsexist Usage. New York: The Modern Language Association of America, 1989.

15. GoffmanE. Interaction Ritual: Essays on Face-to-face Behavior. New York: Aldine Transaction, 1967.

16. Goodman S. Crippled by Good Intentions // Chicago Tribune. May 20, 1991.

17. Griffin P., PetersM.L., Smith R.M. Ableism Curriculum Design // Teaching for Diversity and Social Justice. 2nd ed. / Ed. by M. Adams, L. Bell, P. Griffin. New York: Routledge, 2007. P. 335-358.

18. Jucker A.H. Politeness in the History of English // English Historical Linguistics 2006. Vol. II: Lexical and Semantic Change. Selected Papers from the Fourteenth International Conference on English Historical Linguistics (ICEHL 14), Bergamo, 21-25 August 2006. Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 3-29.

19. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues // Journal of Pragmatics. 1990. Vol. 14. No 2. P. 193-218.

20. Lakoff R. The Logic of Politeness, Or Minding Your p's and q's // Papers from the 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society / Ed. by C. Corum, T. Cedric SmithStark, A. Weiser. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1973. P. 292-305.

21. Leech G. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.

22. Leo J. The New Verbal Order // U.S. News & World Report. July 20, 1991.

23. Matthews A. Brave, New, "Cruelty Free" World // The New York Times. July 7, 1991.

24. Neaman J., Silver C. Kind Words. New York; Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

25. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1977.

26. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford: Oxford University Press, 2005.

27. Watts R.J. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Gerasimenko D. V.

The Issue of Ableism and Ways to Address It in Modern English

Darya V. Gerasimenko — Ph.D., Associate Professor, School of Public Administration, Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russian Federation. E-mail: Gerasimenko@spa.msu.ru

Annotation

The article is devoted to the issue of ableism and ways to address it within the framework of political correctness in the modern English-speaking society. Political correctness is viewed as a powerful socio-cultural and linguistic phenomenon that is closely connected with politeness strategy, which plays an important role in successful communication.

Keywords

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Political correctness, communication, ableism, politeness strategy, linguistic unit, differently abled.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.