Научная статья на тему 'Проблема дифференциации паронимии, синонимии и вариантности в научной речи'

Проблема дифференциации паронимии, синонимии и вариантности в научной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
862
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОДНОКОРЕННЫЕ СЛОВА / НЕПОЛНЫЕ ПАРОНИМЫ / СИНОНИМЫ / ВАРИАНТЫ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ НАИМЕНОВАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Демидова Елена Николаевна

В статье рассматриваются основные способы разграничения терминологических наименований и соотносительных по форме слов, которые в естественном употреблении могут восприниматься как синонимы или варианты, а в научном дискурсе являются неполными паронимами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблема дифференциации паронимии, синонимии и вариантности в научной речи»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223).

Филология. Искусствоведение. Вып. 51. С. 47-49.

Е. Н. Демидова

ПРОБЛЕМА ДИФФЕРЕНЦИАЦИИПАРОНИМИИ, СИНОНИМИИ И ВАРИАНТНОСТИ В НАУЧНОЙ РЕЧИ

В статье рассматриваются основные способы разграничения терминологических наименований и соотносительных по форме слов, которые в естественном употреблении могут восприниматься как синонимы или варианты, а в научном дискурсе являются неполными паронимами.

Ключевые слова: однокоренные слова, неполные паронимы, синонимы, варианты, терминологические наименования.

Современный научный дискурс переживает бурный процесс своего усложнения и развития, что проявляется в тенденциях к концептуальной интеграции на междисциплинарном уровне и к все большей дифференциации метаязыка в пределах одной и той же научной области. Наблюдается активное переосмысление и уточнение границ понятий, изменение содержания существующих терминов, что наиболее характерно для гуманитарных наук в связи с гибкостью и подвижностью гуманитарного знания.

Все чаще способом создания новых обозначений в науке становится семантическая дифференциация однокоренных слов, использовавшихся ранее в качестве вариантов или синонимов (например, ментальность - менталитет, информативность - информационность и т. п.). При этом значения подобных слов расходятся не одномоментно: первоначально различие между ними обусловлено определенными контекстами употребления, а затем эти слова становятся обозначениями различных сущностей.

Сама возможность разграничения терминологических наименований, имеющих близкую структуру, предопределена лексикограмматическими особенностями и тенденциями естественного языка. Так, например, в русском языке многие прилагательные на -иче-ский, -ичный, образованные от одних и тех же корней, еще в Х1Х-ХХ веках употреблялись как варианты, а в настоящее время использование их в одном и том же контексте недопустимо (например, технический - техничный, симпатический - симпатичный и т. д.).

К сожалению, существующие толковые словари, словари трудностей и словари паронимов почти не уделяют внимания данной проблеме, подтверждением чему могут служить много-

численные просьбы пользователей Интернета разъяснить значения сходных по звучанию слов, как правило, однокоренных. В частности, трудности вызывает употребление слов архе-типический - архетипичный, специфический

- специфичный и др. (многие пользователи нередко выражают возмущение по поводу использования того или иного слова в неправильном, на их взгляд, значении).

Терминологическую сумятицу вносят и сами лексикографические издания, в которых слова со сходной морфемной структурой и частными семантическими различиями интерпретируются то как паронимы, то как синонимы или варианты. Это касается таких, например, слов, как автобиографический - автобиографичный, гиперболический - гиперболичный, аллегорический - аллегоричный, идиоматический

- идиоматичный, иронический - ироничный, полемический - полемичный, синонимический -синонимичный, типический - типичный.

Вместе с тем целый ряд «проблемных» пар слов не отмечен ни в одном из словарей: архе-типический - архетипичный, антропоцентрический - антропоцентричный, монологический

- монологичный, омонимический - омонимичный, паронимический - паронимичный, лингвокультурологический - лингвокультурный и др. Отсутствие подобных примеров в лексикографических изданиях можно объяснить тем, что словари ориентированы в основном на широкую аудиторию, а представленные пары используются, прежде всего, в научных текстах.

Мы склоняемся к мнению, что те слова, которые в обычной речи выступают в качестве словообразовательных вариантов или синонимов, в научной речи не могут свободно заменяться друг другом. Не случайно Ю. А. Бельчиков и М. С. Панюшева в «Словаре паронимов русского языка»1 отмечают, что «прилагатель-

ное прозаический в 1-м знач. образует словосочетания, называющие понятия, относящиеся к прозе как виду литературного творчества. В других значениях прозаический и прозаичный

- синонимы, образующие однотипные словосочетания». Авторы другого словаря - «Словаря грамматических вариантов», рассматривая примеры дифференциации вариантов в научной речи, указывают, что подобные варианты допускают свободную взаимозамену только в том случае, когда «называют свойства или специфические - не денотативные, а ассоциативные - характеристики, присущие кому-л., чему-л.»2. И хотя подобные приведенным выше лексемы не удовлетворяют требованию к вариантам о свободной взаимозамене в любом контексте, авторы словарей включают эти слова в перечни вариантов.

Примечательно, что В. И. Красных в «Толковом словаре паронимов» при интерпретации прилагательных на -ический, -ичный использует понятие ‘синоним’: «Все эти паронимы (слова на -ический, -ичный) в отдельных значениях выступают как синонимы <...> При этом следует отметить, что некоторые из этих пар являются полными синонимами, например, патетический - патетичный, специфический

- специфичный, оптимистический - оптимистичный, эклектический - эклектичный [выделено нами. - Е. Д.]»3. Несмотря на подобное замечание, автор все же включает «полные синонимы» в словарь паронимов.

Все изложенное нами указывает на необходимость уточнения лингвистических понятий ‘словообразовательные варианты’ (это единственный тип вариантов, с которым можно соотнести паронимы), ‘неполные паронимы’ и ‘синонимы’ применительно к научному дискурсу.

Многие исследователи (О. С. Ахманова,

В. М. Солнцев, В. Н. Ярцева, Д. Э. Розенталь) считают, что варианты - это однокоренные слова, различающиеся словоизменительными или словообразовательными аффиксами, между которыми возможны незначительные семантические различия. Мы полагаем, вслед за О. В. Вишняковой, К. С. Горбачевичем и Н. С. Валгиной, что вариантами можно называть однокоренные слова, между которыми нет смысловых различий, кроме стилистических особенностей употребления (прежде всего в научной речи). Так, например, PR и Public relations рассматриваются нами как варианты, а лингвокультурный - лингвокультурологиче-

ский как паронимы, поскольку различаются словообразовательными аффиксами (ср. также активировать - активизировать, гиперболичный - гиперболический).

Характерная для научного стиля тенденция к дифференциации рассматриваемых вариантов проявляется в том, что постепенно разница между их значениями осознается все более четко и свободная их взаимозамена становится невозможной. Разнообразные примеры действия подобной тенденции приводит Е. И. Голованова и указывает, что в последнее время в научных работах разграничиваются такие, например, термины, как цитирование - цитация, напряжение - напряженность, варьирование

- вариативность и т. п.4.

По нашему мнению, однокоренные слова с разными словообразовательными аффиксами, используемые в научной речи, являются неполными паронимами, т. е. представляют собой группировки созвучных слов, семантическое размежевание объёма значений которых не завершено полностью, что приводит к их сближению.

Рассмотрим в качестве примера такую пару слов, как иронический - ироничный. В современном русском языке данные единицы семантически дифференцируются: иронический имеет значение «относящийся к иронии как стилистическому приёму»; ироничный - «содержащий элементы иронии, употребляющийся с целью насмешки». Общим для первого и для второго значений оказывается смысл ‘заключающий в себе насмешку’. Вследствие не-закончившегося процесса размежевания объемов значений подобные неполные паронимы представляют наибольшую сложность при употреблении в различных контекстах, поскольку могут выступать в качестве синонимов. Сравните, например, слова лирический - лиричный, совпадающие в значении ‘проникнутый лиризмом, повышенно-эмоциональный’, и неразгра-ничивающиеся в словосочетаниях: лирический (лиричный) тон.

По нашему мнению, разница между вариантами и синонимами заключается в том, что варианты представляют собой обозначения одного и того же предмета или явления разными средствами, а синонимы - это единицы для обозначения разных сторон одного и того же объекта, разных его качеств, состояний, ипостасей, форм проявления и т. п.

От паронимов синонимы отличаются тем, что могут употребляться в любом контексте,

заменяя друг друга, внося при этом небольшие стилистические особенности в семантику предложения, не нарушая общей логики высказывания. Взаимозамена паронимов приводит к смысловой неточности, что для любого текста нежелательно, а для научного текста недопустимо, например, паронимичными являются сочетания автобиографический рассказ (= рассказ, отражающий жизнь автора) и автобиографичный рассказ (= рассказ, содержащий некоторые элементы автобиографии автора).

Таким образом, хотя соотносительные по форме слова в естественном употреблении могут восприниматься как синонимы или варианты, в научном тексте, ориентированном на максимальную точность мысли и строгость речевого выражения, данные единицы выступают неполными паронимами.

В соответствии с таким пониманием необходима разработка научного алгоритма разграничения подобных единиц, что возможно на основе когнитивного анализа словообразовательных моделей и созданных по ним лекси-

ческих единиц. Такой алгоритм будет способствовать более четкой дифференциации слов в процессе их семантизации в словарях и упорядочит их функционирование в научной речи.

Примечания

1 Бельчиков, Ю. А. Словарь паронимов русского языка / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. М. : АСТ : Астрель, 2004. С. 363.

2 Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН ; Л. К. Граудина,

B. А. Ицкович, Л. П. Катлинская. М. : Астрель : АСТ, 2004. С. 411.

3 Красных, В. И. Толковый словарь паронимов русского языка. М. : АСТ : Астрель, 2003.

C. 6.

4 Голованова, Е. И. Паронимия и вариантность в научном тексте // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения : междунар. сб. науч. тр., посв. юбилею проф. З. И. Комаровой. Екатеринбург, 2007. С. 14.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.