Научная статья на тему 'Приветствие царской особе, или русская страница в творчестве Ф. Шиллера'

Приветствие царской особе, или русская страница в творчестве Ф. Шиллера Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
703
96
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Научная мысль Кавказа
ВАК
Область наук
Ключевые слова
Ф. ШИЛЛЕР / FRIEDRICH VON SCHILLER / МАРИЯ ПАВЛОВНА РОМАНОВА / MARIA PAVLOVNA ROMANOVA / ВЕЙМАР / WEIMAR / РУССКО-НЕМЕЦКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ / RUSSIAN-GERMAN CULTURAL LINKS / АЛЛЕГОРИЧЕСКАЯ ПЬЕСА "ПОКЛОНЕНИЕ ИСКУССТВ" / ALLEGORIC PLAY DIE HULDIGUNG DER KTINSTE

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Черненко Ирина Анатольевна

В статье рассматривается малоизвестная страница русско-немецких культурных связей. Речь идет об истории создания и художественных особенностях последнего законченного произведения великого немецкого поэта Ф. Шиллера его аллегорической пьесы “Поклонение искусств”. Пьеса посвящена прибытию в Веймар дочери Павла I Марии, ставшей женой наследного веймарского герцога Карла Фридриха. Мария Павловна, известная своей благотворительной деятельностью и покровительством деятелям искусства и науки, обеспечила впоследствии культурный расцвет Веймара. Автор статьи приводит собственный подстрочный перевод ключевых эпизодов пьесы и комментирует их с учетом их связи с эстетическими представлениями Шиллера. Так же в тексте пьесы выявляются аллюзии на исторические обстоятельства и факты биографии Марии Павловны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Hailing a Royal Person, or a Russian Page in Schiller’s Writings

The article deals with the final period of F. Schiller’s life when he demonstrated a considerable interest in Russian history and culture. It was triggered by the fact that in 1804 Charles Frederick, the heir to the grand duke of SaxeWeimar-Eisenach, married the Grand Duchess Maria Pavlovna (1786-1859), a sister to the Russian Emperor Alexander I. This royal match provided the small German country with a powerful political ally, the Russian Empire. Schiller wrote a sonorous allegoric play entitled Die Huldigung der Kunste to commemorate the young Maria Pavlovna’s arrival to Weimar. It put forward the author’s hope that Weimar would be a new home for the young royal bride, and it was most important that she should be welcomed by the seven Arts, she had been so close with back in Russia: Architecture, Sculpture, Painting, Poetry, Music, Dancing, and Drama. This play is called Schiller’s “last will and testament in aesthetics”, as he points out the conditions crucial for a state to have creativity flourishing and outlines an artistic utopia, a realm of beauty, built up by all the arts together. And it’s true that Maria Pavlovna, within the fifty years of her stay, contributed considerably into Weimar’s reputation of the “German Athens”.

Текст научной работы на тему «Приветствие царской особе, или русская страница в творчестве Ф. Шиллера»

СТРАНИЧКА ГАЗЕТЫ "ДАР"

УДК 821.112.2

ПРИВЕТСТВИЕ ЦАРСКОЙ ОСОБЕ, ИЛИ РУССКАЯ СТРАНИЦА В ТВОРЧЕСТВЕ Ф. ШИЛЛЕРА

И.А. Черненко

Да, было так. Страна кипела славой. Являлось счастье новое в цвету. Приветствовали песней величавой Мы княжескую юную чету. Народных толп налево и направо Мы видели восторг и тесноту; По-праздничному убраны ступени, И "Поклонение искусств" на сцене. И.В. Гете "Эпилог к Шиллерову "Колоколу"" (пер. С. Соловьева)

В истории русско-немецких, равно как и немецко-русских культурных связей, XVIII -первая половина XIX в. - особый период, характеризующийся усилением активности политических отношений, укреплением династических связей между Россией и германскими государствами, а также немецким влиянием, инициированным Петром I, на процесс интеграции России в европейский культурный контекст. Уникальным видится диалог, который вели самые знаменитые немецкие философы и литераторы с русскими правителями и представителями русской культуры. Первым среди тех, кто "положил начало традиции признания России великими культурными деятелями западноевропейского мира" [1] был философ Г.В. Лейбниц, с которым несколько раз лично встречался и вел переписку Петр Великий. В 1735 г. в германские земли "поедет уже М.В. Ломоносов и будет учиться сначала в Марбурге у философа Христиана Вольфа, самого знаменитого ученика Лейбница, затем во Фрейбурге у горного советника Генкеля" [2, с. 252].

Эпоха особого внимания русских путешественников к Веймару из-за многих его знаменитых жителей началась в конце XVIII в. Н.М. Карамзин в "Письмах русского путешественника" даже назвал порядок интересующих его в Веймаре персон: К.М. Виланд, И.Г. Гердер, И.В. Гете [3]. Обратной реакцией немцев стал активизировавшийся интерес к русской культуре, своеобразию русской ментальности и образу жизни.

При грандиозной всеевропейской славе целой плеяды веймарцев герцогство Саксен-Вей-мар-Эйзенах не имело большого политического веса. Однако в 1804 г. Карл Фридрих, наследный веймарский герцог, обвенчался с сестрой русского императора Александра I, дочерью Павла I Марией*, которая впоследствии обеспечила городу славу новых Афин.

Мать новоиспеченной веймарской герцогини, вторая жена Павла I, при рождении звалась София Доротея Августа Луиза принцесса Вюртембергская, она подарила мужу десятерых

* Мария Павловна Романова (1786-1859).

Черненко Ирина Анатольевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и истории мировой литературы Южного федерального университета, 344010, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, e-mail: i.a.chernenko@yandex.ru, т. 8(863)2370376.

Irina Chernenko - Southern Federal University, 150 Pushkinskaya Street, Rostov-on-Don, 344010, e-mail: i.a.chernenko@yandex.ru, tel. +7(863)2370376.

детей. Двое ее сыновей стали русскими императорами Александром I и Николаем I. Мария Федоровна была известна своей благотворительной деятельностью и покровительствовала искусствам [4].

Несмотря на сеть династических связей, сплетенную историей отношений правящих фамилий, впервые случилось так, что "Петербург послал принцессу в Веймар. <...> В Петербурге долго не соглашались на брак великой княжны с захудалым веймарским принцем, и нужны были немалые дипломатические ухищрения, чтобы брак состоялся" [5, с. 131]. Политические и экономические выгоды Веймара от союза с мощной державой были грандиозны, особенно "в те времена, когда по мановению Наполеона десятки и сотни германских княжеств, герцогств и маркграфств исчезали с лица земли, как пушинки" [5, с. 132].

О финансовых выгодах немецкого герцогства весьма откровенно писал С.Н. Дурылин (1886-1954) - советский исследователь, лишенный традиционного пиетета к величию описываемых особ): «В бюджете Веймара "дотации" Марии Павловны <...> занимали чрезвычайно видное место. Многие из самых прославленных культурных учреждений Веймара, связанных с именем и с прямым руководством Гете, не могли бы существовать, если б не русские крепостные червонцы, получаемые из рук Марии Павловны» [5, с. 84].

Приданое Марии Павловны, как это следует из архивных документов [6], составляло миллион рублей. Брачный контракт был составлен так, что даже во время наполеоновской оккупации Веймара наследной герцогине, а значит, всему Веймарскому государству удалось избежать разорения. По данному документу одну четвертую часть общей суммы она получала сразу после венчания, еще четверть миллиона - через полгода. Полмиллиона оставались в России и ежегодно давали пять процентов ренты.

Приданое в "предметном выражении" (ценности, дорогая утварь и прочее) было привезено в обозе, который представлял экзотическое для Германии зрелище: "В нем было 83 повозки и более 130 лошадей", а сопровождали его "крестьяне в рубахах красного льна, широких панталонах и сапогах, подбитых мехом" [7]. Ценность обоза превышала "не один годовой бюджет всего веймарского герцогства" [5, с. 131].

Первым из великих поэтов приветствовал прибывшую в Веймар русскую княжну, новую наследную веймарскую герцогиню Марию Павловну, Фридрих Шиллер*, создав весьма необычное для своей творческой манеры произведение - небольшую торжественную аллегорическую пьесу "Поклонение искусств"**, о которой мало что известно русскому читателю.

Между тем любопытна не только история создания пьесы, но и перипетии заочного знакомства немецкого поэта с представительницами русской царствующей семьи.

Жизненный путь Шиллера уже однажды символически пересекся с маршрутом передвижений по Европе в 1781-1782 гг. путешествовавших инкогнито Великого князя Павла Петровича и Марии Федоровны. По велению Екатерины II маршрут пролегал только через страны, являющиеся потенциальными союзниками России. Одним из пунктов назначения был Штутгарт, где правил дядя Марии Федоровны Карл Евгений Вюртембергский.

Здесь, в Штутгарте, в 1780 г. Шиллер окончил курс военной академии без присвоения офицерского звания и получил место полкового лекаря в, мягко сказать, отнюдь не престижном гренадерском полку Оже. В 1781 г. он завершил работу над одной из своих самых знаменитых драм - "Разбойники". 13 января 1782 г. в Мангейме состоялась первая постановка пьесы, и Шиллер на ней присутствовал, самовольно оставив место службы. В наказание он был отправлен под арест и лишен права писать что-либо, кроме медицинских сочинений.

Карл Евгений, столь неласковый к поэту, в честь русских гостей, посетивших в середине сентября его владения, устроил грандиозные торжества, в том числе и охоту. Пребывание великокняжеской четы в Штутгарте дало возможность Шиллеру в ночь с 22 на 23 сентября 1782 г.

* Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер (1759-1805).

** В оригинале - „Die Huldigung der Künste". Название произведения Шиллера по-русски передавалось и как "Приветствие/я искусств", и как "Поклонение искусств", мы отдаем предпочтение второму варианту как более точному (еще точнее - "Принесение искусствами присяги на верность"). В определении жанра произведения исследователи не сформировали единой точки зрения. Предлагаем ряд встретившихся версий: "поэтический торжественный акт", "сценическое стихотворение" [8], "драматическое стихотворение" [9, с. 66], "кантата" [10], "опера" [7].

бежать в Мангейм, а затем в одну из близлежащих деревень, где он и жил некоторое время под вымышленным именем.

Примерно два десятилетия спустя вдовствующую императрицу Марию Федоровну поразит другая знаменитая пьеса Шиллера - "Дон Карлос". В 1801-1802 гг., в перспективе будущего брака дочери с наследником веймарского престола, она станет пополнять ее образование, устраивая в семейном кругу чтения книг немецких писателей. Шиллер произведет огромное впечатление на Марию Федоровну, и она пошлет ему перстень [11, с. 615].

Запоздалое знакомство с произведениями, которыми зачитывалась вся образованная Европа, отчасти объясняется активно враждебным отношением к любым проявлениям свободомыслия, которым был известен Павел. «Цензура 1796-1798 гг. установила строжайшие карантины для ввозимых из-за границы книг, и из карантинов не были впущены в Россию как охваченные "вольтерьянскою заразою" многие сочинения веймарских писателей: Виланда, Гердера, Шиллера и Гете. <...> с 18 апреля 1800 г. ни одна книга Гете, как и всех других иностранных писателей, не должна была проникать в Россию» [5, с. 103]. С.Н. Дурылин имел в виду печально знаменитый указ Павла Сенату (по новому стилю - от 30 апреля) о заграничных книгах и музыке, которыми "наносится разврат веры, гражданского закона и благонравия". Этот указ даже Марии Федоровне не позволил получить, так сказать, вредоносную посылку, "и ей не без труда удалось упросить Павла разрешить получить эти книги" [5, с. 103]. Александр I, взойдя на престол 12 (24) марта 1801 г., одним из первых - уже 31 марта - отменит именно указ о запрещении ввоза иностранных книг.

Шиллер отнюдь не пребывал в неведении о том, когда его славное имя звучало при русском императорском дворе. Информация приходила почти из первых рук: друг и свояк Шиллера барон Вильгельм фон Вольцоген* находился в Санкт-Петербурге в свите Карла Фридриха, прибывшего туда для обручения с Марией Павловной.

6 сентября знаменательного 1804 г., еще до приезда наследной герцогини Марии Павловны в Веймар, Шиллер так отвечал на одно из писем Вольцогена: "То, что ты пишешь о знаках участия, которое принимают во мне императрица и великая княжна, очень меня порадовало и утешило. Значит, я могу надеяться, что для нашей будущей княгини я больше не совсем незнакомец. Хотелось бы мне внимание и участие заслужить и сохранить также и на будущее" [12].

Мысли о России и русской истории у Шиллера возникли и утвердились под влиянием матримониально-политических обстоятельств отношений Петербурга и Веймара того периода.

Сватовство Карла Фридриха было долгим (по некоторым сведениям, начало переговорам было положено в 1800 г.; в любом случае - в феврале 1802 г. Вольцоген уже находился в Петербурге с хлопотами именно по этому поводу, о чем Шиллеру было известно). Обручение праздновали вместе с Новым 1804 г., а чуть больше чем через полгода состоялась церемония венчания.

В марте 1804 г. Шиллер начал работать над драмой о Дмитрии Самозванце. Летом творческий процесс прервался из-за очень серьезной болезни поэта. Лишь в октябре к нему вернулись силы и, едва оправившись от болезни, Шиллер готов был снова погрузиться в волнующую историческую проблематику - коллизии борьбы его всегда привлекали, но в ноябре снова прервал работу над "Деметриусом" для создания торжественного произведения по случаю прибытия юной четы наследников веймарского престола. Как повествует Карл Гофмейстер, автор первого большого биографического труда о Шиллере, к поэту пришел Гете и рассказал о необходимости написать праздничную пьесу, или, как бы мы сейчас назвали, сценарий некоего театрального действа для приема высочайшей особы, однако сам Гете тогда "чувствовал себя не расположенным" к подобному виду словотворчества. Шиллер уступил дружеским уговорам с изрядной долей сомнения, ибо «стихотворения "на случай", которые не имели глубоких корней в духовных исканиях их создателя, были чужды его музе». Однако неожиданно прибытие нововенчанной "любезной царевны с севера" явилось источником сюжета, который Шиллер символически мог соотнести "со своими излюбленными идеями" [13].

"Поклонение искусств" было завершено в считаные дни накануне прибытия новобрачных - с 4 по 8 ноября [13] - и стало последним завершенным произведением поэта. Шиллер

* Шиллер был женат на Шарлотте фон Ленгефельд, младшей сестре, Вольцоген - на Каролине, старшей.

надеялся опубликовать его в готовившемся собрании сочинений, как, впрочем, и "Деметриуса". В письме издателю Иоганну Фридриху Котте от 13 декабря 1804 г. он предлагал схему распределения текстов по пяти томам предполагаемого собрания сочинений. В первый том, по его замыслу, должны были войти "Поклонение искусств", "Дон Карлос", "Орлеанская дева". "Деметриус" намечался для пятого тома [14].

К. Гофмейстер, признавая высокие художественные достоинства приветственной пьесы, утверждал, что это маленькое произведение "на случай" содержит не просто зрелые, но основополагающие для эстетической системы Шиллера взгляды, и даже назвал "Поклонение искусств" его "эстетическим завещанием" [13]. В XIX в. пьеса переводилась на русский язык и публиковалась в самых известных изданиях автора: в первых изданиях собрания Н. Гербеля "Приветствие искусств" было представлено переводом Л. Власьевской, в последующих - переводом русского актера, театрального критика и переводчика ряда знаменитых пьес на русский язык Н. Арбенина (Гильдебрандта). Для четырехтомного издания Брокгауза-Эфрона "Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей" 1901 г. пьесу перевела поэтесса О. Чюмина [15]. В последующие времена в нашей стране вниманием пьесу не баловали. Знаковые для своего времени семи- и восьмитомное собрания сочинений Шиллера 30-50-х годов XX в. вообще обошлись без обращения к аллегориям "эстетического завещания" поэта.

Между тем русская страница в творчестве Шиллера художественно отразила один из интереснейших этапов взаимоотношений России и Германии.

Осенью благословенного 1804 г. Веймар был охвачен всеобщей радостью подданных, обретших правительницу, деятельность которой, как станет ясно впоследствии, преумножит славу города и благосостояние его жителей. Составной частью торжественных мероприятий было представление пьесы Шиллера, дата постановки запечатлена в подзаголовке: "С благоговением посвящено Ее Императорскому Высочеству госпоже наследной принцессе Веймара Марии Павловне, Великой Княгине Российской и представлено в придворном театре Веймара 12 ноября 1804 года" [16]*.

В пьесе Шиллер использовал особенности жанра сельской идиллии. В культуре Нового времени идиллические декорации привычно наполнялись аллегорическим смыслом.

Действующие лица пьесы распределены на две группы: почтенные поселяне (отец, мать, юноша, девушка, хор сельских жителей), Гений и семь олицетворенных искусств (Архитектура, Скульптура, Живопись, Поэзия, Музыка, Танец, Драма). "Сцена представляет открытую сельскую местность; в центре - апельсиновое деревце, отягощенное плодами и украшенное лентами. Селяне только что посадили его в землю, тогда как девушки и дети поддерживали его с обеих сторон цветочными гирляндами". Прекрасное экзотическое растение, чужеродное почве, в которую его поместили, должно укорениться, закрепиться в ней к радости поселян.

Мизансцена демонстрирует комплекс признаков сельской идиллии: цветочные декорации, апелляция к ритму природного годового цикла, прославление сельского труда, музыкальное времяпрепровождение поселян, обращение к греческим божествам природы:

"Мать: Прими его (деревце - И.Ч.), о святая земля, / Прими нежного чужеземца! / Вождь пятнистых стад, / Бог полей, позаботься! //

Девушка: Позаботьтесь о нем, ласковые дриады! / Защити его, охрани его, отец Пан! / А вы, свободные ореады, / Чтобы ему не навредила гроза, / Закуйте в цепи все бури!"

Очевидная аллегорическая параллель "апельсиновое деревце - чужеземная принцесса" легко прочитывается уже в первой, "аграрной", части пьесы, однако Шиллер прибег к удвоению, даже утроению мотива обретения новой родины, новой почвы, нового дома.

В следующей части (мы имеем в виду смысловые блоки, а не формальную разбивку на сцены или явления) перед зрителями появляется Гений с сопровождающими его богинями искусств. "Крестьяне становятся по обеим сторонам сцены. Между тем Гений выступает в центр, а три изобразительных искусства становятся справа от него, четыре оставшиеся, словесные и музыкальные, слева".

Важно, что Гений и его свита тоже пока чужие (незнакомцы) в стране и им приходится объяснить свое появление восхищенным жителям. Именно в этой части пьесы звучат развернутые программные реплики о необходимых условиях, обеспечивающих даже не расцвет, а само

Здесь и далее используется текст [16]. Подстрочный перевод автора статьи.

*

существование "творческих сил" государства. Однако необычные странники все еще не называют своих имен.

"Хор искусств: Мы приходим издалека. /Мы странствуем, мы шагаем/ От народа к народу, / От эпохи к эпохе; / Мы ищем на земле прочный дом. / Чтобы жить там вечно / На спокойных тронах, / В творческой тиши, / В деятельном изобилии, / Мы странствуем и ищем, и ничего подобного не находим. / <.. .> / /

Гений: Оттуда, где оружие бряцает / И лязгает железом, / Где ненависть и безумие смущают сердца, / Где люди скитаются в вечном заблуждении, / Оттуда, не мешкая, поворачиваем мы торопливые шаги. //

Хор искусств: Мы ненавидим лжецов, / Тех, кто презирает богов; / Мы ищем людей / Из рода искренних; / Там, где по-детски непосредственно / Нас примут, как друзей, / Там мы построим хижины/ И поселимся в них!"

Сельские жители по просьбе Гения и его свиты рассказывают о празднике, ради которого собрались. Смысл аллегории обнажается: подданные посадили чужеземное деревце в честь юной правительницы и этим выразили надежду, что новая страна станет родной для нее. А чуть позднее Гений произнесет слова, которые заставят Марию Павловну уронить слезу:

"Быстро опутывают ласковые узы любви, / Там, где мы счастливы, там мы на родине". Селяне восхищены героиней праздника: "Ее украшают все прелести, она добра, как луч солнца". Знаменательно, что через много лет - в 1831 г. - Гете тоже сравнит ее (уже правящую герцогиню*) со светилом, которое ассоциировалось в его образно-философской системе с истиной, красотой и благом. "Великая герцогиня. в равной мере умна, добра и благожелательна, она - истинное благословение для нашей страны. А так как человек всегда чует, откуда нисходит на него добро, поклоняется солнцу и другим благодетельным стихиям, то меня не удивляет, что все сердца с любовью устремляются к ней и что у нас ее быстро оценили по заслугам" [17].

Однако у "истинного благословения", безусловно, были финансовые и политические основания, о которых мы уже говорили ранее. "Богатства, привезенные Марией Павловной, были так невиданны в феодально-обнищалой Германии, что, когда Гете случилось увидать в 1829 г. "все сокровища приданого" Марии Павловны, он воскликнул: «Зрелище из "Тысячи и одной ночи!"» [5, с. 132].

И, словно откликаясь на ситуацию экономического неравенства двух государств, Шиллер вкладывает в уста матери (одной из селян из "Поклонения искусств") слова о том, что "возвышенная, любезная" новая правительница "В нашу тихую долину/ Спустилась, чтобы нас осчастливить, / Из просторных императорских палат".

Следующая часть пьесы строится с учетом аллюзий на исторические обстоятельства и факты биографии русской принцессы. Наступает время представиться Гению и искусствам. Выстроившиеся полукругом на просцениуме гости демонстрируют ранее спрятанные атрибуты. Гений объявляет себя и своих спутниц ее старыми знакомыми, подразумевая прежние "встречи" в России. Предводитель олицетворенных искусств обращается к юной принцессе с монологом, сочетающим основополагающий мировоззренческий тезис поэта о миссии искусств с прославлением ее матери, русской царицы Марии Федоровны:

"Мы венчаем все дела человеческие, / Мы украшаем дворцы и алтари. / Очень долго жили мы при твоей царственной семье, / А та, прекрасная, которая тебя породила, / Она сама поддерживала нам священный жертвенный огонь / Чистыми руками на алтаре своего дома. / Мы последовали за тобой, посланные ею; / Ибо любое счастье обретает завершенность только благодаря нам".

Два из семи выступлений богинь из свиты Гения полны специфически русских намеков и указаний: это - "визитные карточки" Архитектуры и Скульптуры. Архитектура при помощи ясных аллюзий напоминает о деяниях Петра I и рисует образ пышной российской столицы, славящейся красотой своих зданий:

"Меня ты видела восседающей на троне на берегу Невы! / Твой великий предок призвал меня на север, / И там я воздвигла ему второй Рим; / Благодаря мне там выросла столица. / Рай великолепия и величия / Возник по взмаху моего волшебного жезла".

В 1828 г. ее супруг Карл Фредерих взошел на трон.

*

Скульптура представляет императора Александра I как наследника победной традиции русского оружия и завершителя цивилизационной деятельности Петра I. Свидетельство заслуг Скульптуры в том, чтобы увековечить величие России, - монумент Петра I работы Э.М. Фаль-коне (1782), который позже станут называть Медным всадником:

"На скале - она будет стоять вечно - / Я поставила величавый памятник герою (Петру I, "великому предку", как его называет Архитектура, - И.Ч.); / А это изображение победы, которое я создала (показывает свой атрибут - Викторию), / Твой державный брат взметнул, держа в мощной руке; / Оно повсюду летит впереди войск Александра, / Который навечно приковал его к своей армии. / Я могу из глины сотворить только то, в чем нет жизни, / Он создает цивилизованный народ из дикарей».

Выступления остальных пяти искусств посвящены их своеобразию. Лейтмотив этого "парада": прелести и достоинства каждого из искусств способны не только усладить душу новой правительницы, но умерить боль разлуки с родным домом.

Финальную часть можно назвать присягой искусств на верность княгине. "Гений: И все мы, кто здесь пред тобой появились, / Священный божественный круг высоких искусств, / Мы готовы, о княгиня, служить тебе. / Повелевай, и быстро, по твоему приказу, / <.. .> Оживет бесчувственный камень, / Расцветет для тебя царство красоты".

Венчает всю пьесу мысль о совместных усилиях всех искусств по созданию "царства красоты". Последняя реплика заключивших друг друга в объятия богинь - это программная формула Шиллера о том, что "настоящая жизнь" рождается из синергии устремлений и приложенных сил.

Создавая своего рода поэтическую утопию и оценивая роль Марии Павловны в "возведении" немецких Афин как главную, Шиллер оказался пророком. Ранняя кончина поэта в мае 1805 г. не позволила в полной мере оценить степень участия Марии Павловны в его собственной судьбе. Однако просвещенная правительница воздала ему - и через много лет Гете -посмертные почести, а также послужила делу увековечения их памяти.

Мария Павловна поддерживала просветительские проекты Гете, обеспечила и вдохновила многие архитектурные и ландшафтные преобразования в Веймаре, покровительствовала русским паломникам (в Веймаре была построена гостиница "Русский двор" и православная церковь), привлекла в Веймар Ф. Листа, ее усилиями был создан музей прославленных веймар-цев. Кроме того она инициировала целый ряд экономических новаций, направленных на преодоление бедности ее подданных.

До кончины в 1859 г. Мария Павловна жила в Веймаре. В 1854 г. в стране отмечали полувековой юбилей со времени ее прибытия из России. "Поклонение искусств" снова было представлено на театральной сцене. Через пятьдесят лет снова звучали слова шиллеровского приветствия юной русской княгине, а искусства снова принесли ей присягу на верность, подводя символический итог ее благотворной для Веймара деятельности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Чучмарев В.И. Г.В. Лейбниц и русская культура: Из истории международных научных и культурных связей. М.: Высшая школа, 1968. 48 с.

2. Гугнин А. Основные этапы истории немецко-русских и русско-немецких связей // Балтийский филологический курьер. 2003. № 3. С. 242-295.

3. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Л.: Наука, 1984. 718 с.

4. Островский О.Б. Императрица Мария Федоровна и русская художественная культура 1801-1825 гг. // Вестник ЛГУ. 2013. Вып. № 3. Т. 10. [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/imperatritsa-mariya-fedorovna-i-russkaya-hudozhestvennaya-kultura-1801-1825-gg

5. Дурылин С. Русские писатели у Гете в Веймаре // Литературное наследство. 1932. № 4-6. С. 81-504.

6. Письмо императрицы Марии Феодоровны к министру иностранных дел барону Буд-бергу. Письмо императора Александра Павловича к барону Будбергу // Русский Архив. 1891. № 12. С. 578-582.

7. Макарий (Веретенников), архимандрит. Храм святой равноапостольной Марии Магдалины в Веймаре // Православный поклонник на святой земле: Электронный журнал. 2007. № 10. [Электронный ресурс]. URL: http://palomnic.Org/journal/11/zarubejom/1/

8. Сафрански Р. Шиллер, или Открытие немецкого идеализма. М.: Текст, 2007. 558 с. C. 534.

9. Кирпичников А.И. Шиллер и его произведения // Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей / Под ред. С.А. Венгерова: В 4 т. Т. 1. СПб.: Издание акц. общ-во Брокгауз-Эфрон, 1901. С. 1-74.

10. Лазовская Н. Архитектура Веймара сквозь струи фонтанов // Архитектурно-строительный портал. [Электронный ресурс]. URL: http://ais.by/story/919.

11. Горнфельд А. Примечания // Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей / Под ред. С.А. Венгерова. В 4 т. Т. 3. СПб.: Издание акц. общ-ва Брокгауз-Эфрон, 1901. С. 603-631.

12. Schiller an Wilhelm v. Wolzogen, 6. September 1804 // Friedrich Schiller Archiv. [Электронный ресурс]. URL: http://www.friedrich-schiller-archiv.de/briefe-schillers/an-wilhelm-v-wolzogen/schiller-an-wilhelm-v-wolzogen-6-september-1804/.

13. Hoffmeister, K. Schillers Leben für den weitern Kreis seiner Leser. - Stuttgart: Ad. Becher's Verlag, 1846 // Friedrich Schiller @ www.Wissen-im-Netz.info. [Электронный ресурс]. URL: http://www.kuehnle-online.de/literatur/schiller/bio/hoffmeister/index.htm.

14. Schiller an Friedrich Cotta, 13. Dezember 1804 // Friedrich Schiller Archiv. [Электронный ресурс]. URL: http://www.friedrich-schiller-archiv.de/briefe-schillers/an-friedrich-cotta/schiller-an-friedrich-cotta-13-dezember-1804/.

15. Шиллер Ф. Приветствия искусств // Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей / Под ред. С.А. Венгерова. В 4 т. Т. 3. С. 153-159.

16. Schiller, F. Die Huldigung der Künste // Projekt Gutenberg-DE! [Электронный ресурс]. URL: http://gutenberg.spiegel.de/buch/die-huldigung-der-k-3303/1.

17. Эккерман И.П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. Ереван: Айастан, 1988. 672 с. C. 417.

REFERENCES

1. Chuchmarev V.I. GVV. Leybnits i russkaya kul'tura: Iz istorii mezhdunarodnykh nauchnykh i kul'turnykh svyazey [Leibniz and Russian culture. The history of international scientific and cultural connections]. Moscow, Vysshaya shkola, 1968, 47 p.

2. Gugnin A. Baltiyskiy filologicheskiy kur'er: nauchnyy zhurnal, 2003, no 3, pp. 242-295.

3. Karamzin N.M. Pis'ma russkogo puteshestvennika [Letters of a Russian traveler]. Leningrad, Nauka, 1984, 718 p.

4. Ostrovskiy O.B. Vestnik LGU, 2013, vol. 10, no 3, available at: http://cyberleninka.ru/ article/n/imperatritsa-mariya-fedorovna-i-russkaya-hudozhestvennaya-kultura-1801-1825-gg (accessed April 10, 2015).

5. Durylin S. Literaturnoe nasledstvo, 1932, no 4-6, pp. 81-504.

6. Pis'mo imperatritsy Marii Feodorovny k ministru inostrannykh del baronu Budbergu. Pis'mo imperatora Aleksandra Pavlovicha k baronu Budbergu [The letter from Empress Maria Feodorovna to baron Budberg, Foreign Minister. The letter from Emperor Aleksandr Pavlovich to baron Budberg]. In: Russkiy Arkhiv [Russian Archive], 1891, no 12, pp. 578-582.

7. Makariy (Veretennikov), arkhimandrit. Khram svyatoy ravnoapostol'noy Marii Magdaliny v Veymare [Saint Maria Magdalena Orthodox Church, Weimar]. Pravoslavnyy poklonnik na svyatoy zemle: el. zhurnal [Orthodox Pilgrim on the Holy Land], 2007, no. 10, available at: http://palomnic.org/journal/11/zarubejom/1/ (accessed April 10, 2015).

8. Safranski R. Shiller, ili Otkrytie nemetskogo idealizma [Schiller or the Discovery of German Idealism]. Moscow, Text, 2007, 557 p., p.534.

9. Kirpichnikov A.I. Shiller i ego proizvedeniya [Schiller and his works]. Sobranie sochineniy Shillera v perevode russkikh pisateley [Collection of translations from Schiller by Russian writers]. Ed. by S.A. Vengerov. In 4 vols. Vol. 1. The Brockhaus-Efron joint stock company of St. Petersburg, 1901, pp. 1 -74.

10. Lazovskaya N. Arkhitektura Veymara skvoz' strui fontanov [Looking at Weimar's architecture through the fountain streams], available at: http://ais.by/story/919 (accessed April

10, 2015).

11. Gornfel'd A. Primechaniya [Notes]. Sobranie sochineniy Shillera v perevode russkikh pisateley [Collection of translations from Schiller by Russian writers]. Ed. by S.A. Vengerov. In 4 vols. Vol. 3. The Brockhaus-Efron joint stock company of St. Petersburg, 1901, pp.603-631.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Schiller an Wilhelm v. Wolzogen, 6. September 1804, available at: http://www. friedrich-schiller-archiv.de/briefe-schillers/an-wilhelm-v-wolzogen/schiller-an-wilhelm-v-wolzogen-6-september-1804/ (accessed April 10, 2015).

13. Hoffmeister K. Schillers Leben für den weitern Kreis seiner Leser. Stuttgart: Ad. Becher's Verlag, 1846, available at:http://www.kuehnle-online.de/literatur/schiller/bio/hoffmeister/index. htm (accessed April 10, 2015).

14. Schiller an Friedrich Cotta, 13. Dezember 1804, available at: http://www.friedrich-schiller-archiv.de/briefe-schillers/an-friedrich-cotta/schiller-an-friedrich-cotta-13-dezember-1804/. (accessed April 10, 2015).

15. Shiller F. Privetstviya iskusstv [The Homage of the Arts] // Sobranie sochineniy Shillera v perevode russkikh pisateley [Collection of translations from Schiller by Russian writers]. Ed. by S.A. Vengerov. In 4 vols. Vol. 3. The Brockhaus-Efron joint stock company of St. Petersburg, 1901, pp. 153-159.

16. Schiller F. Die Huldigung der Künste, available at: http://gutenberg.spiegel.de/buch/die-huldigung-der-k-3303/1 (accessed April 10, 2015).

17. Ekkerman I.P. Razgovory s Gete v poslednie gody ego zhizni [Conversations with Goethe]. Yerevan, Ayastan, 1988, 672 p., p. 417.

15 мая 2015 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.