Научная статья на тему 'Притягательная сила стихотворений поэта Ли Юаньшэна'

Притягательная сила стихотворений поэта Ли Юаньшэна Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Ли Юаньшэн / современная поэзия / современная китайская литература

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пархомчук Ангелина Анатольевна

В статье представлен поэтический перевод на русский язык некоторых произведений современного китайского поэта Ли Юаньшэна (р. 1963), лауреата престижной Литературной премии Лу Синя. Переводы предваряет вступление, в котором представлена краткая биография поэта и сделана попытка проанализировать особенности творчества поэта и притягательную силу его стихотворений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ARTISTIC APPEAL OF LI YUANSHENG’S POETRY

The paper presents a poetic translation into Russian of several poems of contemporary Chinese poet Li Yuansheng (1963 ), the winner of prestigious Lu Xun Literary Prize. The translation is preceded by an introduction which presents a brief biography of the poet and makes attempt to analyze the characteristics and the artistic appeal of his poetry.

Текст научной работы на тему «Притягательная сила стихотворений поэта Ли Юаньшэна»

А.А. ПАРХОМЧУК

ПРИТЯГАТЕЛЬНАЯ СИЛА СТИХОТВОРЕНИЙ ПОЭТА ЛИ ЮАНЬШЭНА

В статье представлен поэтический перевод на русский язык некоторых произведений современного китайского поэта Ли Юаньшэна (р. 1963), лауреата престижной Литературной премии Лу Синя. Переводы предваряет вступление, в котором представлена краткая биография поэта и сделана попытка проанализировать особенности творчества поэта и притягательную силу его стихотворений.

Ключевые слова: Ли Юаньшэн, современная поэзия, современная китайская литература

Ли Юаньшэн $ ^ й (р. 1963) — современный китайский поэт, Лауреат Народной литературной премии (2003), Литературной премии Лу Синя (2014) и др. В 2014 г. его стихотворение «Я хочу с тобой впустую тратить время» было одним из самых популярных на просторах китайского интернета. Русскому же читателю имя этого поэта, как и его произведения, до настоящего времени было совсем не известно.

Ли Юаньшэн родился в провинции Сычуань, в 1983 г. закончил Чунцинский университет по технической специальности. Во время учёбы в университете познакомился с произведениями австрийского поэта Райнера Мирия Рильке, под их впечатлением начал писать свои первые стихи1. В 1980-е годы публиковал произведения в журналах «Сборник поэзии» «Звёзды» ММ, а в 1994 г. выпустил свой первый сборник

1 Ли Юаньшэн Ли Юаньшэн шисюань [Избранные стихо-

творения Ли Юаньшэна]. Чунцин: Чунцин чубаньшэ, 1994. С. 207.

стихотворений. К настоящему времени издано 4 сборника стихотворений Ли Юаньшэна: «Избранные стихотворения Ли Юаньшэна» ^^ (1994), «Жизнь в Чунцине» (2002), «Бесконечная череда

событий» (2012) и «Я хочу с тобой впустую тратить время» ^^

(2015), а также небольшой сборник стихотворений с переводом на английский язык «Почерк времени» (2017).

Жюри Литературной премии Лу Синя дало поэту следующую оценку: Ли Юаньшэн обладает широкой душой, способен подсознательно постигать чувства и разум человека, в повседневных предметах и сценах раскрывать сложное внутреннее содержание, связывая его с природой человека и человеческой жизнью. Его стихи спокойны, сдержанны, обладают тонким чувством композиции, по-вествовательностью и музыкальностью; скачкообразный характер переходов в стихотворениях ярко выражен и, вместе с тем, обладает внутренней логикой. Язык произведений аккуратный и отточенный, воплощает изящную поэтичность и силу живой мысли2.

Ли Юаньшэн не относит себя ни к одному литературному течению или направлению, отмечая, что, следуя за каким-либо течением или направлением, поэт неизбежно уступает какую-то часть себя.

Притягательная сила стихотворений Ли Юаньшэна во многом заключается в близости тем произведений простому читателю, в материале стихотворений, взятом из простой, окружающей человека жизни, в отражении быстрых темпов современной жизни, любви к природе, медленном темпе повествования и множественности трактовок некоторых произведений.

Произведения поэта затрагивают близкие каждому человеку, волнующие сердца, но в тоже время очень простые темы: автор размышляет над жизненными ценностями, возрастом, прошлым, памятью, отношением между людьми и другими темами. Эти темы личные и общие для всех людей, а потому с лёгкостью находят отклик в сердцах читателей.

2 Лу Сюнь вэньсюэцзян фабу шоуцзянцы. Ли Юаньшэн шигэ аньцзин нэйлянь юя хопо Щт&Х^Ш'ШМШ^Щ [Опубликованы тек-

сты награждения лауреатов Литературной премии Лу Синя — стихотворения Ли Юаньшэна названы спокойными, сдержанными, изящными и живыми]. URL: http:// cq.cqnews.net/html/2014-09/23/content_32076144.htm (дата публикации: 23.09.2014).

К примеру, в стихотворениях «Пустота» «Десять лет» ^^ и

«Вечер чтений» ШЙ^ поэт рассуждает над тем, к чему стремится человек в течении своей жизни, над системой ценностей человека. Ли Юаньшэн незримо осуждает из последних сил летящих вперёд, в погоде за славой, властью и богатством людей, считая, что ничего из этого не является достойными целями человеческой человека.

В стихотворении «Булавка памяти» lE^WS^Jff поэт описывает такие обычные сцены, как плач ребёнка, ругань старика, влюблённую пару, гуляющую взявшись за руки. Однако именно из таких незначительных событий и складывается большая часть нашей жизни, пренебрежение ими означает и пренебрежение всей жизнью. Ли Юаньшэн назвал один из сборников своих стихотворений «Бесконечной чередой событий» ^Рй^, подчёркивая этим названием сущность человеческой жизни3.

Похожие идеи высказывались раньше и другими авторами, примером могут послужить фраза Рэя Брэдбери из повести «Вино из одуванчиков» (Dandelion Wine): «Сейчас мелочи кажутся вам скучными, но, может, вы просто еще не знаете им цены, не умеете находить в них вкус?»4; и строки из письма-исповеди Оскара Уайльда «De Profundis»: «Жизнь не делится на мелочи и важные вещи. В жизни всё одинаково важно»5. А перечислением незначительных предметов и событий стихотворение «Булавка памяти» близко произведению известного корейского поэта Юн Дончжу «Ночью, считая звёзды» .

Многие образы в произведениях Ли Юаньшэна также взяты из обычной, окружающей простого человека жизни. Обычная жизнь для поэта полна впечатлений и вдохновения. Автор сам отмечает:

Я постепенно научился находить новые поэтические образы рядом с собой, в городе. Стихи уже жили не только в моём кабинете, я мог их найти во всех уголках современной жизни...6

3 «У сянь ши» юньюй усянь кэнэн. Чунцин шижэнь цзай до Лу Сюнь вэньсюэц-зян Ш1*> [Сборник «Бесконечная череда событий» дал жизнь бесконечным возможностям — лауреатом Литературной премии Лу Синя вновь становится поэт из Чунцина] // Чунцин чэньбао. 12.08.2014.

4 Брэдбери Рэй. Вино из одуванчиков. М.: Эксмо. 2016.

5 Уайльд Оскар. De Рго&п^8. Тюремная исповедь. М.: Азбука. 2010.

6 Ли Юаньшэн Чунцин шэнхо Ш^^Ш [Жизнь в Чунцине]. Чунцин: Чунцин чубаньшэ, 2002. С. 198.

Простые, взятые из обычной жизни образы поэт наделяет богатым содержанием и поэтичностью. Примером могут послужить стихотворение «Глициния» ШШ и многие произведения из цикла «Жизнь в Чунци-не» Ж^^^. Глубокое внутреннее содержание стихотворений и богатое воображение поэта делают произведения интересными многим читателям.

Поэту удалось уловить смену эпох, во многих его произведениях можно найти отклик на современную жизнь с её быстрыми темпами. В некоторых стихотворениях автор прямо вводит изображение шумного города, спешащих людей, выражая своё неприятие такого ритма жизни, например, в стихотворениях «Почти застывший день» А^^^^ЙА, «Ночь» ШШ, «Жизнь в Чунцине» Ж.Ш^Й, «Я всегда могу разглядеть» ШйШШЖ и др.

Подсознательное стремление к медленной жизни, наверное, знакомо многим из живущих в современном мире людей. В этом мире с его быстрыми темпами жизни мы летим вперёд, не обращая внимания на окружающий мир. С работы и на работу, в школу, в магазин, мы не желаем терять ни минуты, услышав в переходе музыканта, не желаем остановиться, чтобы дослушать мелодию до конца. Сердце говорит нам остановиться, а разум отвечает: «Нет времени, нужно идти, нельзя терять ни минуты». Красивые цветы, необычной формы облака, вечерняя заря, ничего из этого уже не заслуживает нашего внимания.

В стихотворении «Я хочу с тобой впустую тратить время» ШШ^ПШ автор выражает свой протест против такой жизни, нарочно использует слова «впустую», «тратить», «праздный», показывая через них отношение современного человека к окружающему миру. Похожую тему затрагивают также стихотворение «Люди, что идут слишком быстро» WA и другие произведения поэта.

В последние несколько десятилетий стремление насладиться медленным образом жизни стало общим для многих людей, однако можно заметить, что подобные мысли высказывались уже столетие назад. Перу уэльского поэта Уильяма Генри Дэйвиса принадлежат известные строчки: «What is this life if, full of care, / We have no time to stand and stare», которые можно перевести как «Ну что это за жизнь, когда среди забот, / Нет времени взглянуть на мир у ног?».

Одним из увлечений Ли Юаньшэна является исследование насекомых и фотография. Поэт опубликовал несколько сборников фотографий насекомых. Также он любит удить рыбу и играть в го. Из высказываний

поэта можно обнаружить, что он имеет склонность к медленному, спокойному и естественному образу жизни, такой образ жизни и увлечения

7

поэта находят отражение в его произведениях .

В стихотворении «Пурпурный цветок вьюнка» Ш&Ш^АШ Ли Юаньшэн смотрит на окружающий мир глазами фотографа, ищет скрытую в нём красоту. Скромное, смиренное, трепетное отношение к окружающей человека природе находит отражение в стихотворении «Ниже, и ещё ниже» ШШ, ЩШШ, в котором поэт описывает жизнь полевого цветка. Именно в природе видит поэт идеал медленной жизни, без страха, спешки и требований.

Трепетное отношение поэта к книгам также нашло отражение в его произведениях. Книга стала часто встречающимся образом в его произведениях: «Перелистывая страницы книги» Ш^^йНЁ, «Книга пронеслась через меня» —и др. Книги являются для поэта проводниками в мир, способны отправить в путешествие, изменить многое во взглядах человека. Автор подчёркивает силу воздействия книг на человека.

Медленный темп повествования в стихотворениях Ли Юаньшэна можно связать с образом жизни и характером поэта. Читать его произведения нужно медленно, такой темп подходит для раздумий, даёт читателю пространство для воображения и время на паузу. Известная поэтесса Фу Тяньлин говоря о произведениях Ли Юаньшэна, назвала их оставляющими пространство для размышлений8. Многие критики и поэты отмечают связь медленного темпа с красотой и поэтичностью, например, «Поэзия — означает «медленно» » (Цзан Ди ЙШ9, Хэ Нянь «Поэзия — это нечто замедленное» (Хэ Саньпо Щ^Щ11 ),

7 «У сянь ши» юньюй усянь кэнэн ....

8 Там же

9 Цзан Ди . Шигэ ши ичжун мань — цзии дэ шигэ сюйшисюе ——Й

[Поэзия — означает «медленно» — нарратология поэзии воспоминаний]. ЦКЬ: http://blog.sina.com.en/s/blog_48ecc3b70102ehvy.html (дата обращения: 01.06.2018).

10 Хэ Нянь . Шигэ ши ичжун мань —^'й [Поэзия — означает «медленно»]. ЦКЬ: http://blog.sina.eom.en/s/blog_48907e5a0100a9lz.html (дата обращения: 01.06.2018).

11 Ли Дун ^^. Хэ Саньпо: шигэ ши ичжун хуаньмань чжи у —

[Хэ Саньпо: «Поэзия — это нечто замедленное»]. Яньхэ люйсэ вэньсюэ.

2015. № 5.

«Это такой принцип / Красиво, красиво / Медленно, медленно» (Ли Ци А французский писатель Милан Кундера связывает медленный темп с возможностью к запоминанию:

Степень медлительности прямо пропорциональна интенсивности

памяти; степень спешки прямо пропорциональна силе забвения13.

Медленный темп повествования в поэзии Ли Юаньшэна подобен пульсации человеческого сердца, он близок душе человека, помогает читателю проникнуться содержанием произведений, способствует процессу запоминания стихотворений.

Многозначность, являющаяся одной из характеристик поэтичности, присуща многим произведениям Ли Юаньшэна. Например, к стихотворению «Я хочу с тобой впустую тратить время», помимо вышеуказанной трактовки, связанной с темпами человеческой жизни, можно предложить ещё несколько других, например, связанные с необходимостью ценить каждую минуту, проводимую рядом с окружающими нас людьми, дорожить временем. Разные люди могут увидеть в произведениях отсылки к разным проблемам, близким именно им, и сделать из стихотворений разные выводы, каждый может найти что-то своё, близкое своему сердцу.

Поэзия для Ли Юаньшэна подобна особенному дневнику. Через своё творчество он старается найти смысл жизни, объяснить существо-

14

вание, понять жизнь и смерть .

Ниже приводятся переводы отдельных стихотворений поэта Ли Юаньшэна, взятых из нескольких сборников, созданных в разные годы жизни поэта и представленных в хронологическом порядке их создания. Большая часть произведений взята из сборника «Жизнь в Чунцине», в котором поэту удалось наиболее чутко уловить ритмы современной городской жизни. Перевод стихотворений поэта на русский язык публикуется впервые.

12 Строка из стихотворения «Красиво, медленно»

13 Кундера Милан. Неспешность. Подлинность. М.: Азбука. 2013.

14 Ли Юаньшэн. Чунцин шэнхо... С. 196.

Ли Юаньшэн

ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ1

Вечер чтений

Попасть сюда можно, лишь

пройдя длинный путь.

Едва появившись на свет —

мы сразу отправляемся в дорогу.

В пути кто-то из нас научился мчаться вперёд,

кто-то поседел,

кто-то испытал любовь и рожденье детей.

Сердце одних смягчилось, другие же — стали черствее.

У всех них появилось то, что можно декламировать вслух.

Есть ещё люди, что из последних сил берут с собою слишком много багажа, и чем дальше, тем больше... Наверное, сюда они уже никогда не попадут.

(в публикации дата создания не указана)

Книга пронеслась через меня

Книга пронеслась через меня, Словно ветер пронёсся через рощу. В темноте Её героям и песням, замедлив их скорость, Препятствием ставшие вещи, в обычное время

1 Пер. А.А. Пархомчук. Перевод выполнен по следующим изданиям: Ли Юаньшэн. Ли Юаньшэн шисюань [Избранные стихотворения Ли

Юаньшэна]. Чунцин: Чунцин чубаньшэ, 1994; Ли Юаньшэн. Чунцин шэнхо Ш^^Ш [Жизнь в Чунцине]. Чунцин: Чунцин чубаньшэ, 2002; Ли Юаньшэн . Усяньши ^ [Бесконечная череда событий]. Чунцин: Чунцин дасюэ чубаньшэ, 2012; Ли Юаньшэн. Во сян хэ ни сюйду шигуан [Я хочу с тобой впустую

тратить время]. Чунцин: Чунцин дасюэ чубаньшэ, 2015; Ли Юаньшэн. Шигуан бицзи (В^^Й [Почерк времени]. Чунцин: Чунцин дасюэ чубаньшэ, 2017; Ли Юаньшэн. Ли Юаньшэн дэ ши ^^ШШЩ [Стихотворения Ли Юаньшэна] // Дяньчи. 2007. № 11.

Были неразличимы для наших глаз.

Птица пронеслась через меня, вызвав слабое трение

И оставив своё отражение в моём теле.

1991.08.28

Парковый пейзаж

В крытой галерее парка В тишине вышивает незнакомая девушка

Сквозь заросли вьюна

Я увидел, как её длинная юбка строка за строкой Пришивается на окружающий пейзаж

Неужели всё, что происходит весной, также прекрасно?

Словно бабочка в солнечном свете,

Её руки протягивают нитку в игольное ушко.

Сквозь водоём,

Покрытый распустившимися полевыми цветами, Сама того не замечая, Она зашила Мои старые раны.

1997.04.22

Ночь

Ночь никогда не говорит, Ночь — это всего лишь Наполненная сном цветочная корзина.

Между двумя такими корзинами есть промежутки.

Да,

День — это всего лишь промежуток.

И в эти промежутки Я в спешке бегу на работу и с работы,

Лишь потому, что следующей корзине с цветами Нужно больше воздуха и цвета.

1997.04.29

Булавка памяти

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сегодня после обеда

Не случилось ничего, что стоит запомнить. Лишь ветер своими пальцами пытался Нащупать щели кирпичной кладки дома.

Лишь старичок, что яростно ругался на верхних этажах, Внезапно замолчал, и через две минуты Живущий ниже молодой человек С почтением принёс ему вставную челюсть.

Лишь плач ребёнка

Ветер разобрал на тысячи тоненьких нитей И тянул ими вверх наши напряжённые уши. Лишь влюблённую пару глаза посторонних Заставили в смущении разжать руки.

Не случилось ничего, что стоит запомнить... Лишь эти обыденные вещи в вечерней темноте Пальцами пробирали насквозь до костей.

Лишь так называемая «булавка памяти»,

Что я крепко сжимаю в руке,

Колола глаза своей пустотою.

Она не могла приколоть ничего

Из этого вечера — ветер

Унёс всё сквозь изгибы металла.

1998.12.27

Жизнь в Чунцине

Я испытал на себе его колючий воздух, Испытал почти удушающую одержимость, На каменных ступенях от зари до зари Я испытал его отвесный, резкий день.

Я испытал его жизнь, укрытую наглухо от ветра, Испытал передышку — Короткое счастье, подобное зною.

Я испытал на себе его лето, испытал и выражение чувств. Под мою кожу уже проникли Его вспыхнувшие улицы.

Я испытал на себе Чунцин, Испытал на себе его пепел и прах, И теперь наконец смогу забыть Что я когда-то был поэтом...

1998.12.29

Когда человек ещё молод

Когда человек ещё молод, Написанное им рвётся вперёд, Барсом преследовать Скрывающихся во тьме людей

Когда человек уже состарился, То, что он пишет, стало спокойней, Словно зеркало, что не говорит ни слова, Оно лишь слабым светом освещает Пустое в людях, собравшихся вокруг.

1999.01.29

Пурпурный цветок вьюнка

В лучах восходящего солнца я хотел запечатлеть Пурпурный цветок вьюнка.

Но желания сердца не слушаются возможности камеры. Красоту того пурпурного цвета объектив не способен объяснить, Он лишь колеблется в нерешительности между красным и голубым. А я лишь могу смотреть на лепестки, что подобны бокалу Наполнены до краёв слишком прекрасным пурпурным цветом, Что вот-вот и перельётся через край, Проходя через прекрасные изгибы, Внезапно сжимается, словно где-то там Сокрыта от посторонних глаз лестница, В чернильной темноте подвала,

Завален как попало кирпичом, Скрывается таинственный проход.

В конце того пути, уже нет ни пурпурного цвета, ни фотокамеры, Мир ещё не создан, а мы — ещё не родились.

1990.10.04

Люди, что идут слишком быстро

Люди, что идут слишком быстро, Иногда забегают вперёд самих себя, Их лица начинают расплываться, Скорость раскрасила их В цвета иллюзий и завтрашнего дня.

Точно так и люди, что идут слишком медленно, Иногда могут оказаться позади самих себя И стать не чем иным, как собственная тень, Покрытое трещинами прошлое,

Или даже мусор, от которого пытались потихоньку избавиться.

Люди, что сидят под деревьями,

Возможно, тоже не всегда являются самими собой,

Иногда они сидят слева от себя, а иногда — справа,

Но, к счастью, в общем они сидят

Где-то возле самих себя...

1999.10.27

Я всегда могу разглядеть

День раз за разом наносит удары по моим глазам, Опробывая на мне все свои средства. Иногда — это люди с выражением лиц, Испорченным постоянным раздумьем, Иногда — суматошные улицы,

А иногда — школьники, в панике пролетевшие мимо. В утешенье

Сумерки вечерней мглой, как старой марлей, Заискивающе перебинтовывают раны...

Я думаю, в моих ноющих глазницах Ударами высечена другая пара глаз... Из-за неё я всегда могу разглядеть Сидящего в твоей душе другого человека, От всех скрывающего своё лицо, Разглядеть, как разломы дня Наполняет тяжёлый сумрак.

1999.10.28

Пустота

Я потратил слишком много времени, Сомневаясь и отрицая, Потратил слишком много времени, Страшась и не зная, как поступить.

Я потратил слишком много времени На попытки одна за другой, Избегая, забывая,

Подсчитывая всё то, что уже утекло.

Все эти огромные затраты До мельчайших деталей — В расходной книге моей жизни. И лишь недолгая любовь Оставила режущую глаз пустоту.

Да, и не важно, вернусь ли я назад Или и дальше продолжу свой уход, Со мною всегда будет эта

Графа пустоты, что мне не под силу заполнить.

1999.11.07

Перелистывая страницы книги

Перелистывая страницы книги, моя рука Всегда оказывается зажатой между ними. Перелистывая страницы книги, я услышал Звук ломающихся костей.

Тонкие страницы книги внезапно могут Стать каменным жерновам подобны Или же рука в мгновение ока иссохнет, Как будто целый день в миг сжался до размеров Упавшей на пол страницы отрывного календаря.

Тонкие страницы книги Скрывают уменьшившуюся родину, Прячут друзей

И даже безжалостно сворачивают Последней миг вечерних сумерек.

Перелистывая страницы книги, я замечаю,

Как небо изгибается, как деревья невольно вращаются.

Перелистывая страницы книги, стоит лишь задержать дыханье,

Как можно ещё раз услышать,

Звук ломающихся нас...

1999.11.11

Почти застывший день

День может

почти застывшей скоростью терзать людей, что делают попытки средь бела дня увидеть сны.

Здесь нет возможности закрыть глаза — грохочущий город всем весом

намертво сдавил мои уши.

Я могу повернуться, приподняться и сесть, снова вдохнуть столь привычные вещи и всё же — не смогу себя разубедить — Ведь жизнь так коротка, а день опять так долог.

1999.12.04

Если бы люди были стеклянными

Если бы люди были стеклянными Мне стали видны бы Трещинки среди счастья:

Я бы увидел, что легко бьющаяся радость и прочная печаль Одинаково излучают свет.

Я смог бы прямо заглянуть внутрь человека, Увидел бы, как рвущийся наружу внутренний свет, Пройдя через сложные преломления, Становится тёплым укромным уголком, Как из медлительных слов Терпеливо вытачивается остриё.

Увидел бы, как настроение,

Подобно тростнику, что окружает пруд,

Ради прошедших дней вздымает волны,

Увидел бы, как два вида любви,

Словно два листка с дерева — гонимых ветром,

Кружатся в воздухе, их путь не повторить.

Но всё это доныне невозможно, Проникнуть внутрь себя, других или чего-нибудь Глазам моим обычно же совсем не удаётся, И мне лишь остаётся Жить догадками...

Исправлено 2001.04

Ниже, и ещё ниже

Наклонившись, ещё склонившись вниз, Ниже, и ещё ниже...

Если вот так скромно к нему приближаться, Безымянный цветок полевой, Что в скромности своей отказался от имени, Постепенно станет величественнее.

Его лепестки развернутся,

Подобно скатам огромной, белоснежной крыши.

В ослепляющем ореоле света Молчаливым и торжественным обрядом Неспешно вознесётся Остроконечный храма шпиль.

Он также ни в чём не будет нуждаться

И ничего не станет бояться,

Лишь должен будет весною раздать,

Как милостыню, пыльцу, что наполняет грудь.

А я могу лишь наклоняться ещё ниже... Ах! Что может в этом мире Тому цветущему храму подобно Заставить меня быть скромнее?

2002.03.22

Тонкие нити в воздухе никто не замечает

Тонкие нити в воздухе никто не замечает,

Они парят, пересекая комнаты, проспекты.

Они, подобно опадающей листве,

Летят к земле, а ветер их поднимает снова в воздух.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ребёнок тянется руками к ним

— и всё никак не может их схватить, Старик же стоит, лицом навстречу ветру.

— словно о чём-то задумавшись.

Они пролетают, без остановки, мимо невесты в свадебной фате, Они пролетают, грациозно, как раньше, мимо траурных лент. Между звёздным небом и землёй, там, где они пролетают, Мы читаем, ожидаем и впустую тратим наш пыл, А неуловимое этого мира по-прежнему Остаётся для нас неизвестным.

2005.06.16

Десять лет

Мы движемся с какой-то скоростью, подобны паровозу, Локомотив стремится вперёд, а хвост состава остаётся на месте, Люди отправляются в дальний путь, а родина остаётся на месте, Самые близкие нам люди остаются на месте, Всё это — лишь разрыв, бесконечно растянутый путь И постепенно нарастающая пустота.

2006.11.07

В тучные времена

В тучные времена — пишут худощавые стихи,

Чем больше эпоха — тем меньше стихи,

Чем высокомерней эпоха — тем скромнее стихи.

При каждом прочтении — короче на несколько строчек,

Из леса — становятся веткой,

А ветки, час от часу сокращаясь, —

Заостряются в крепкие шипы сатиры.

2006.12.25

Путешествие

Я часто стою в нерешительности возле книжной полки, Словно оказался на огромной автобусной остановке: Каждый автобус может увезти меня по своему пути, Конечная станция которого неизвестна.

С этой станции я много раз отправлялся, Бывал на разных полках, в различных мирах. Каждый автобус может вместить сколько угодно пассажиров, И нет путешествия безграничнее этого!

2011.07.10

Глициния

Распустилась глициния — эта книга Наконец пролистана до фиолетовой страницы. Как много стихотворений исчезли под землёй, Подобны крепко спящим отложениям соли,

Нам никогда уж их не прочитать.

А новые прорастают через всё и устремляются вверх — К средиземным закатам и русскому инею.

Нет, это не просто географический атлас, Где записаны контуры горных цепей — Прожилки на листьях в использованном теле Смиренно отмечают пережитые странствия В незнакомых странах...

Её новые волны, подобно воспоминаниям, карабкаются вверх И крепко цепляются лозой...

Разделяя виды, мы отправились из Африки, Вместе пережили длительный процесс подрезки, Теперь же, нарядившись, ты предстала передо мной... Недолгое переплетение. На ней — оставленные мною раны, На мне — её фиолетовая радость.

Обрезанные цветы искрятся, новая страница бросается навстречу, А мы в итоге — садимся на следующий круг перерождений — У каждого свой путь...

2011.12.10

Я хочу с тобой впустую тратить время

Я хочу с тобой впустую тратить время, Например, смотреть на рыб в пруду, Или, оставив чашки на столе, уйти, Позволив им истратить свои чудные тени.

Я даже закаты хочу с тобой впустую тратить, бродить

До тех пор, пока звёздный свет не заполнит собою всё небо,

Я также хочу впустую тратить то время,

Когда над землёй поднимается ветер,

Задумчиво сидеть в коридоре, пока он

Тёмные тучи из твоих глаз не унесёт за окно.

Я уже истратил впустую целый мир,

А он, пройдя через меня,

Устал, словно никогда и не был любим.

Но и завтра я снова продолжу впустую тратить

Цветы и травы, что рассыпались, куда не кинешь взор;

Была б и наша жизнь подобно их прекрасна

И также праздна, словно фильм, что мы истратили когда-то,

Где потерявшие надежду

Любовь и самоотверженность

Приносили нам кратковременное молчание.

Хотел бы я, чтоб мы и друг друга тратили напрасно,

Вместе впустую проводили

И короткое молчанье, и длительную праздность,

Вместе изнашивали этот старый и прекрасный мир.

Например, облокотившись о перила, смотрелись в зеркало воды,

Пока все те впустую потраченные вещи

Не расправят за нами свои тонкие крылья.

2013.04.20

Прекрасная ночь (пролог)

Когда ты читаешь любовь — от неё уже не следа,

Дочитаешь до весны — мою листву уже уносит ветер.

То, что один человек читает, и то, что пишет другой,

Может разделять лишь чашка чая, а может — жизнь, или смерть.

Мне нравится мой укороченный вид, другим — мной срезанные ветви...

И так до тех пор, пока, читая, меня ты чудом не наверстаешь:

Ты будешь читать про безмолвие песчинки,

Тогда как меня — застигнет шторм внутри неё.

2016.04.10

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.