Научная статья на тему 'Принципы русской орфографии в аспекте их мотивированности языковыми законами'

Принципы русской орфографии в аспекте их мотивированности языковыми законами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1781
242
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принципы русской орфографии в аспекте их мотивированности языковыми законами»

РАЗДЕЛ III ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА

УДК 378.013

Т. А. Юрина

ПРИНЦИПЫ РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ В АСПЕКТЕ ИХ МОТИВИРОВАННОСТИ ЯЗЫКОВЫМИ ЗАКОНАМИ

Письмо является одним из видов речевой деятельности, наряду с говорением, слушанием и чтением. Письмо - это порождение речи с использованием специальных графических знаков (букв алфавита). Этот вид речевой деятельности разворачивается в пространстве и времени. Пространством является бумага или экран монитора. Для того, чтобы запечатлеть на подходящем фрагменте пространства языковые единицы, необходимо некоторое время и набор графических знаков, пригодных для передачи волнующих автора смыслов, воплощенных в языковых единицах. Однако письменная коммуникация в любой культуре на любом из языков мира характеризуется еще одним важным признаком: правильностью написания, то есть соблюдением установленных в данном социуме, использующем определенный национальный язык, правил письменной речи. Правила речевого поведения на письме регулируются прежде всего орфографией и пунктуацией.

Обсуждение принципов русской орфографии стоит начать с определения принципов графики, то есть письма. Принципы графики регулируют способы передачи звучащей речи на письме, в то время как принципы орфографии предусматривают правила передачи звучащей речи графическими символами. Иначе говоря, графика первична по отношению к орфографии.

Русское письмо основано на фонемном и слоговом принципах. Знаки русского письма - буквы - соответствуют фонемам или аллофонам фонем. Встречаются единичные случаи букв, соответствующих признаку фонемы или границе между фонемами. По справедливому замечанию Л. Р. Зиндера, «благодаря остроумному использованию букв русская азбука, состоящая из 33 букв, обеспечивает адекватную передачу' 41 фонемы»[ 1, с. 19].

Перейдем к обсуждению принципов русской орфографии. В классическом труде по теории письма представитель Щербовской лингвистической школы Л. Р. Зиндер определяет восемь принципов орфографии: 1) фонематический, 2) морфематический, 3) грамматический, 4) дифференцирующий, 5) традиционный (исторический), а также 6) цитатный, 7) транслитерационный и 8) транскрипционный принципы [1].

С точки зрения того, как принципы орфографии соотносятся с законами

языка и особенностями речевой деятельности носителей языка, их можно представить как мотивированные языковыми законами и не мотивированные языковыми законами. Принципы, основанные на закономерностях, присущих самому языку, осмысливаются носителями языка как мотивированные и могут быть усвоены сознательно[1]. Строго говоря, не мотивированные языковыми законами принципы орфографии мотивированы речевой деятельностью, то есть особенностями письменной формы коммуникации. Обсудим все принципы, определяющие правильность передачи звукового состава морфемы и слова на письме, в аспекте их мотивированности заколами языка.

Начнем с фонематического принципа. Фонематический принцип «предполагает мотивированность написания звуковым обликом обозначаемого слова или морфемы без учета их словообразовательных связей» [2, с, 92]. В соответствии с этим принципом мы пишем розЫгрыш, хотя корень -игр-в словах, не имеющих собственно русских приставок, начинается с буквы и. Мы передаем одну и ту же корневую морфему, обладающую одним и тем же лексическим значением, различными буквами только потому, что пытаемся точно отразить звучание первого гласного. Аналогичным образом на конце числительного пять пишется мягкий знак, передающий мягкость конечного согласного, хотя тот же корень в слове пятак не имеет обозначения мягкости /т/ на письме, поскольку конечный согласный корня в слове пятак -твердый /т/. В соответствии с фонематическим принципом мы допускаем различное написание одной и той же морфемы ради точного отражения ее звукового состава. Таким образом, фонетический принцип мотивирован реально представленной в языках мира, в том числе в русском языке, вариативностью звукового состава (плана выражения) морфемы. Написание слова по фонематическому принципу отражает фонетическую реальность: реальный звуковой состав слова.

В работах представителей Московской лингвистической школы этот принцип называется фонетическим. Разнобой в терминологии обусловлен отличием МФШ от Щербовской лингвистической школы.

Перейдем к характеристике морфематического принципа. Морфемати-ческий принцип связан с лексическим и грамматическим значениями, он отражает «стремление показать тождество морфемы..., в написании не отражаются свойственные данной морфеме живые чередования» [2, с. 91]. Состав морфемы передается по сильной фонетической позиции: здравие - здравствуй. В этих словах совпадает корневая морфема, однако в первом слове конечный согласный морфемы - /в'/, а во втором - гласный / а/. Между тем на письме различия в звуковом составе одной и той же корневой морфемы в разных словах не передаются: в обоих случаях на конце корня пишем в. В соответствии с морфем этическим принципом фонемный со-

став морфемы передается на письме всегда одинаково (по сильной фонетической позиции).

Морфематический принцип мотивирован законом устойчивости языкового знака. Закон устойчивости проявляется в том, что в языках мира определенный план выражения знака (отрезок речевой цепи) вызывает в сознании носителя языка определенный образ (план содержания знака). Взаимосвязь плана выражения и плана содержания устойчива, и это обеспечивает надежность коммуникации: передавая определенное значение последовательностью звуков, говорящий рассчитывает на то, что слушающий активизирует в своем сознании это значение. Благодаря морфематическому принципу орфографии на то же самое вправе рассчитывать пишущий: то же самое значение (лексическое для целого слова, грамматическое для морфемы) актуализируется в сознании читателя. Языковая единица в письменной речи оказывается даже более устойчивой, чем в устной: морфематический принцип пренебрегает вариативностью плана выражения морфемы в составе различных лексем. Заметим, что этот принцип оказывается самым распространенным в русской орфографии.

Морфематический принцип в работах представителей Московской лингвистической школы соотносится с фонематическим и морфологическим принципами.

Рассмотрим грамматический принцип. Если морфематический принцип связан прежде всего с лексическим значением, то грамматический - со значением грамматическим. Грамматический принцип отражает стремление передать гралшатические и некоторые другие метаязыковые особенности слова на письме. В соответствии с этим принципом на письме передаются грамматические значения в рамках таких грамматических категорий, как род. число, падеж, лицо, принадлежность к определенной части речи. При этом способ передачи грамматических особенностей никак не связан с звуковым составом слова. Например, в словах рожь и нож конечный согласный совпадает. Для написания слова согласно морфематическому принципу конечный согласный определяется по сильной позиции: над пропастью во ржи, на острие ножа. Следовательно, в обоих случаях пишем ж. Однако у слова рожь после согласного пишется еще и мягкий знак, хотя никакой мягкостью /ж/, как /ш/ и /ц/, не обладает ни в одной из фонетических позиций. Мягкий знак в данном случае указывает на принадлежность слова рожь к существительному женского рода. Заметим, что вместо мягкого знака принадлежность слова к женскому роду могло бы передавать любое другое обозначение. Равно как и наличие мягкого знака могло бы сигнализировать о мужском, а его отсутствие - о женском роде имени существительного. Итак, мягкий знак после шипящего согласного в качестве «сигнала» принадлежности существительного в именительном падеже к женс-

кому роду отражает не особенности языка, а сложившуюся традицию письменной русской речи.

Мотивирован ли грамматический принцип русской орфографии законами языка? Безусловно, мотивирован. В соответствии с этим принципом на письме передаются существенные характеристики плана содержания языкового знака. Правда, выбор средства фиксации на письме грамматических значений произволен (см. пример рожь - нож).

Как видим, отношение грамматического принципа к мотивированности или немотивированности законами языка неоднозначно. Неоднозначность связана с тем, что, в отличие от фонематического и морфематического принципов, грамматический принцип предусматривает фиксацию на письме не плана выражения, а плана содержания языкового знака. В самом деле: фонематический принцип настаивает на максимально возможном соответствии устной формы плана выражения знака письменной, морфе-матический принцип настаивает на устойчивости письменной формы плана выражения знака. В противоположность этому грамматический принцип не определяет выбор письменной формы плана выражения, «используя» то, что предлагается фонематическим или морфематическим принципами. Этот принцип настаивает на необходимости тем или иным образом фиксировать на письме изменение одного из аспектов плана содержания, а именно - грамматического значения. Можно назвать грамматический принцип несамостоятельным, зависимым от базовых - фонематического и морфематического - принципов.

Перейдем к характеристике дифференцирующего принципа. Заметим, что этот принцип обладает малым радиусом действия, определяя написание омонимов. В соответствии с этим принципом написание отражает стремление разграничить омонимы, передавая полностью их звуковой облик разным графическими способами: ожег - ожог; бал - балл и т. п. Первая пара омонимов представляет собой омоформы (звучание лексем совпадает не во всех словоформах), относящиеся к различным частям речи. В таком случае разграничение омоформ на письме соответствует грамматическому принципу: гласный е пишется в глагольных словоформах, гласный о-в словоформах существительного. Слова второй пары не противопоставлены по грамматическим значениям, слова бал - балл пишутся по-разному в соответствии с дифференцирующим принципом. Этот принцип вторичен, подобно грамматическому: он не определяет графический облик слова, а «наслаивается» на фонематический и морфематический принципы. Согласно дифференцирующему принципу морфема имеет постоянный план выражения в письменной форме (как предполагает и морфематический принцип), однако звуковые составы морфем, совпадающие в устной форме, на письме передаются различными способами (что ограничивает сферу применения

фонематического принципа) с целью отражения различий в лексическом значении.

Дифференцирующий принцип связан с законами языка только постольку, поскольку омонимия (совпадение планов выражения языковых знаков при несовпадении их значений) является результатом действия принципа экономии. Сам способ передачи различия в плане содержания обусловлен наличием разных графических возможностей для фиксации звукового состава морфемы. Распределение графем, отражающих совпадающие звуки, произвольно; необходимо запомнить, что одна и та же последовательность звуков на письме фиксируется по-разному: то как компания - группа лиц, проводящих время вместе и т. п., то как кампания - работа или действие, проводимые в определенный период и нацеленные на решение определенной задачи.

Заметим, что у грамматического и дифференцирующего принципов много общего. Часто их объединяют в один принцип [3]. Оба принципа «настаивают» на передаче в письменной форме определенного компонента плана содержания языкового знака: грамматический — на передаче грамматического значения, дифференцирующий - на передаче лексического значения. Оба принципа несамостоятельны, поскольку по законам русской график на письме фиксируется план выражения слова: за письменной формой стоит определенная фонетическая реальность. Именно поэтому оба принципа реализуются в сочетании с морфематическим и/или фонематическим принципами.

Охарактеризуем традиционный (исторический) принцип орфографии. Этот принцип отражает сложившуюся традицию или историю слова. В соответствии с традиционным принципом принято писать красного, сине-го, хотя такое написание не отражает ни фонетическую реальность, ни грамматическое или лексическое значение. Вернее, в определенный период истории русского языка окончания полных прилагательных в форме единственного числа родительного падежа произносились [ого] и [его], их написание соответствовало фонематическому принципу. Однако устная форма языка изменяется гораздо быстрее, чем письменная, поскольку устная речь изменяется спонтанно, в то время как «орфографическая норма создается сознательно, изменения в нее вносятся только тогда, когда противоречие между написанием и произношением становится очевидным» [1, с. 23]. По этой причине в языках с длительной письменной традицией часто сохраняются не оправданные современным состоянием языка написания.

Традиционный принцип орфографии не мотивирован законами языка. Он отражает возникшую в письменной коммуникации традицию.

Наконец, обратимся к обсуждению цитатного, траислитерационного и транскрипционного принципов русской орфографии. Эти принципы определяют способы передачи на письме заимствованных слов, как правило, имен собственных. Транслитерационный принцип предполагает пере-

дачу буквенного состава заимствованного слова в исходном языке средствами алфавита заимствующего языка, например: английское London -русское Лондону английское marketing-русскоемаркетинг. Транскрипционный принцип отражает стремление передать средствами алфавита заимствующего языка фонемный состав слова в исходном языке, например: немецкое Marx - русское Маркс; английское fast food - русское фаст фуд. Обычно транскрипционный принцип сочетается с транслигерацион-ным, например: немецкое Hegel - русское Гегель, где последняя русская буква не соответствует букве исходного слова, зато отражает произносительные особенности немецкого /L/; в результате весь графический облик слова определяется «сотрудничеством» транскрипционного и транслитерацион-ного принципов. Цитатный принцип чаще всего используется в том случае, когда в заимствующем языке не хватает нужных графических средств, чтобы передать буквенный или звуковой состав заимствованного слова. Иначе говоря, к цитатному принципу прибегают в случае невозможности применения транслитерационного и транскрипционного принципов. В современной русскоязычной прессе, особенно в электронных версиях печатных изданий, широко используется цитатный принцип для написания американизмов и англицизмов: PR, оп Une, а также иностранных торговых марок: BMW, D & G и т. п.

Итак, принципы орфографии отражают следующие языковые законы:

- варьирование плана выражения языкового знака при условии устойчивости его содержания (фонематический принцип);

- стремление к устойчивости взаимосвязи плана содержания с определенным планом выражения (морфематический принцип; дифференцирующий принцип; цитатный и транслитерационный принципы);

- закон о симметрии языкового знака, который сосуществует с принципом ассиметрии знака: в тенденции любой элемент плана содержания стремится проявиться в плане выражения; иначе говоря, значение стремится быть выраженным. Этот закон мотивирует грамматический и дифференцирующий принципы орфографии;

- закон об устойчивости языка (в противоположность изменчивости речи). Наиболее ярко этот закон отражается традиционным принципом.

Целесообразно представить отношение принципов орфографии к отражению фонетической реальности и языковых закономерностей графически. Графическое изображение неизбежно окажется неточным, поскольку не ясны количественные оценки меры отражения фонетической реальности или языковых закономерностей. Тем не менее, попытаемся изобразить интересующий нас феномен на рис. 1.

Рис. 1. Принципы русской орфографии.

Прокомментируем рисунок. Каждый из принципов орфографии обозначен порядковым номером в соответствии с порядком их обсуждения в нашей работе: (1) фонематический, (2) морфематический, (3) грамматический, (4) дифференцирующий, (5) традиционный (исторический), а также (б) цитатный, (7) транслитерационный и (8) транскрипционный принципы. В большой овал, обозначенный как «Традиции письменной коммуникации», вписаны все восемь принципов, поскольку все принципы так или иначе отражают сложившуюся традицию в использовании знаков русской графики. В большой овал вписаны два малых, обозначенные как «Фонетическая реальность» и «Языковые закономерности» соответственно. Дифференцирующий, традиционный, цитатный и транскрипционный принципы (цифры 4, 5, 6 и 7 соответственно) располагаются за пределами малых овалов. Это означает, что написание слова в соответствии с этими принципами непосредственно не отражает ни фонетическую реальность современного русского языка, ни присущие ему закономерности. Транскрипционный принцип (цифра 8 на схеме) вписан в малый овал «Фонетическая реальность», так как написание заимствованного слова в соответствии с транскрипционным принципом отражает его звуковой облик. Грамматический принцип (цифра 3 на схеме) вписан в центр малого овала «Языковые закономерности», поскольку написание морфемы в соответствии с этим принципом отражает присущее ей определенное грамматическое значение. Наконец, фонематический и морфематический принципы (цифры 1 и 2 соответственно) вписаны в оба малых овала: написание морфем или слов в соответствии с этими принципами отражает и фонетическую реальность, и языковые закономерности. Морфематический принцип отражает фонетическую реальность морфемы независимо от того, каким вариантом морфема представлена в данном слове. Его более опосредованное по сравнению с фонетическим принципом отношение к фонетической реальности передается на

Л. С, Вырыпаева

схеме: цифра 1 располагается в центре овала «Фонетическая реальность», а цифра 2 заметно ближе к границе овала «Фонетическая реальность» и к центру овала «Языковые закономерности».

Принципы, обладающие наибольшей сферой применения и регулирующие написание трех четвертей всех словоформ (фонематический, морфематический и грамматический), отражают присущие языку закономерности.

Очевидно, что при обучении детей грамотному письму необходимо использовать различные приемы и методы. Для усвоения правил, основанных на мотивированных закономерностями языка принципах, необходим сознательный анализ языковых фактов: фонемного и морфемного состава слова, присущих ему грамматических значений и т. п. Усвоение написания слов по правилам основанным на мотивированных письменной традицией принципах, происходит прежде всего благодаря осмысленному запоминанию верного графического облика слова.

Библиографический список

1. Зиндер, Л. Р. Введение в теорию письма / Л. Р. Зиндер // Прикладное языкознание.-Л., 1996.-С. 19,22,23,25.

2. Зиндер, Л. Р. Теория письма / Л. Р. Зиндер. - М„ 1987. - С. 91-92.

3. Русский язык / Под ред. Л. Л. Касаткина. - М., 2001. - С. 443.

УДК 378.123

Л. С. Вырыпаева

СОЧИНЕНИЕ СКАЗКИ - ОДИН ИЗ ПРИЁМОВ ФОРМИРОВАНИЯ

У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ НАВЫКА ПРОДУЦИРОВАНИЯ ТЕКСТА НА УРОКАХ РАЗВИТИЯ РЕЧИ

Каким должно быть образование сегодня, чтобы нашлось достойное место человеку завтра? С этой целью пытаются привести задачи школы в соответствие с современной культурой, реальностью, разработать методики, позволяющие обучать творчеству, строить модели гибкой школьной организации. Вместе с тем необходимо создавать условия не только для решения ближайших задач, но и на перспективу.

Важнейшей задачей школы на современном этапе является формирование у учащихся потребности к овладению знаниями и способами действий с ними в соответствии с познавательными установками.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.