Научная статья на тему 'Принципы описания местоимений в грамматике Жака Дюбуа (1531)'

Принципы описания местоимений в грамматике Жака Дюбуа (1531) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
286
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ / КАНОН ГРАММАТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ / ПРИНЦИПЫ ГРАММАТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ / ФРАНЦУЗСКИЕ ГРАММАТИКИ XVI ВЕКА / ЧАСТИ РЕЧИ / ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ / МЕСТОИМЕНИЯ / HISTORY OF LINGUISTICS / CANON OF GRAMMATICAL DESCRIPTION / PRINCIPLES OF GRAMMATICAL DESCRIPTION / FRENCH GRAMMARS OF THE XVI CENTURY / PARTS OF SPEECHБGRAMMATICAL CATEGORIES / PRONOUNS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михайлова Елена Николаевна, Хаза Хаза Мохаммед Абду

Статье рассматриваются принципы описания класса местоимений в грамматике Жака Дюбуа (1531). Изучается воздействие греко-латинского канона грамматического описания на специфику презентации местоимений в первой грамматике французского языка. Основное внимание уделено категориальному уровню грамматического анализа. Показана особая роль категории падежа в системе грамматического описания аналитического языка. Выявлен круг приемов и методов, использованных Дюбуа для кодификации французских местоимений

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PRINCIPLES OF THE DESCRIPTION OF PRONOUNS IN THE GRAMMAR OF JACQUES DUBOIS (1531)

The article focuses on the principles of description the pronouns class in Jacques Dubois’sgrammar (1531).The influence of theGreek-Latin grammatical canon on the pronoun presentation principles in the first French grammar is studied. The categorical level is in the focus. It is pointed out the special role of the category of case in the system of grammatical description in the analytical language. The range of techniques and methods used byDubois for the codification of French pronouns is analyzed

Текст научной работы на тему «Принципы описания местоимений в грамматике Жака Дюбуа (1531)»

Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2015. № 3 (15)

Раздел V

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 81-112.2 © Е.Н. Михайлова, М.А.М. Хаза

Е.Н. Михайлова М.А.М. Хаза

ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ В ГРАММАТИКЕ ЖАКА ДЮБУА (1531)

В статье рассматриваются принципы описания класса местоимений в грамматике Жака Дюбуа (1531). Изучается воздействие греко-латинского канона грамматического описания на специфику презентации местоимений в первой грамматике французского языка. Основное внимание уделено категориальному уровню грамматического анализа. Показана особая роль категории падежа в системе грамматического описания аналитического языка. Выявлен круг приемов и методов, использованных Дюбуа для кодификации французских местоимений.

Ключевые слова: история языкознания, канон грамматического описания, принципы грамматического описания, французские грамматики XVI века, части речи, грамматические категории, местоимения.

Как известно, XVI век в Западной Евро-пестал периодом интенсивного освоения новых литературных языков и появления большого количества новых грамматик, в первую очередь грамматик вернакуляров, что привело к созданию национальных грамматических традиций. Лидировали в этом процессе страны романской речи - Испания, Португалия, Италия и Франция. Постепенно оказались вовлечены в не-гоАнглия, Голландия, Германия и другие страны-Европы.

Изучая особенности ренессансных грамматик, историографы лингвистики обратили внимание на очевидную зависимость характера грамматического описания вернакуляров от греколатинского канона. При этом одной из закономерностей ранних грамматик живых языков был неполный характер охвата грамматическим описанием языкового материала. Л.Г. Степанова замечает в связи с этим: «Грамматисты XVI века не стремились к описанию всего состояния языка, обращая внимание в первую очередь на те участки грамматической системы, которые представлялись им наиболее «неупорядоченными» в речевом употреблении» [2, с. 391]. В числе таких «неупорядоченных» участков одно из первых мест занимал класс местоимений, который в то время переживал существенные изменения в странах романской речи. Именно неустойчивость норм и разнообразие узуса данного класса слов способствовали тому, что к нему было приковано особенно пристальное внимание авторов ранних грамматик народных языков. При этом, как пишет Л. Кукенхайм, в испанских, итальянских и французских грамматиках ренессансного периода при очевидной неполноте грамматического описания данной части речи прослеживается очень много неясностей, сложностей, неопределенности [8, р. 128].

Эта черта грамматического описания местоимений, характерная для ранних грамматик «народных языков», по-своему отразилась и в первой

грамматике французского языка. Ее автором был Жак Дюбуа. Опубликована эта работа была в январе 1531 г. в Париже, в типографии Роббера Этьена - одного из самых известных издателей своего времени.

В историографии лингвистики грамматика-Дюбуа получила неоднозначную оценку. И хотя большинство ученых признавали заслуги автора в деле кодификации французского языка, до недавнего времени имелось немало тех, кто отказывал этой работе в оригинальности и обвинял автора в слепом копировании положений канонических латинских грамматик, в частности, знаменитой латинской грамматики ЭлияДоната (IV в.). Между тем Дюбуа не был единственным, кто использовал грамматику Доната как универсальную модель для описания родного языка. Практически все авторы ранних грамматик романских, а затем и других языков (в том числе экзотических) использовали труды Доната, Присциана и некоторых других позднеантичных авторов в качестве точки отсчета при описании живых языков. С. Ору назвал эту модель грамматического описания «латинской грамматикой предельно широкого диапазона», или «Большой Латинской Грамматикой»

(GrammaireLatineEtendue) [3, рр. 18-19].

Рассмотрим принципы описания класса местоимений в грамматике Дюбуа. Остановимся на следующих вопросах: какой была степень воздействия греко-латинского канона на принципы описания данного класса слов; какие типы местоимений были представлены в данной грамматике, а какие остались за рамками грамматического описания; какой пласт французского узуса получил отражение в системе примеров; какие приемы и методы были задействованы автором для систематизации и категоризации описываемого материала.

Как показал многоаспектный анализ грамматики Дюбуа, принципы описания французского языка в целом и местоимений в частности в ней обусловлены историей ее написания, личностью ее автора и его установкой на создание не столько

109

Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2015. № 3 (15)_

собственно французской, сколько именно латинско-французской, т.е. сопоставительной грамматики. Примечательно, что язык-объект и язык-инструмент грамматического описания в данной работе не совпадают: языком изложения для грамматики, посвященной описанию французского языка выступает латынь.

Жак Дюбуа(1478-1555), уроженец Пикардии, был известным в свое время медиком-ученым. В духе своего времени он обладал широкими познаниями в области словесности: прекрасно знал латинский язык(читал лекции и писал все свои научные труды исключительно на латыни), неплохо знал древнегреческий и древнееврейский языки, был переводчиком трудов Гиппократа и Галена. В области медицины он был универсалом: преподавал анатомию, физиологию, гигиену, патологию и терапию на курсах медицины, организованных им в Париже. Уже будучи очень известным ученым, он получил степень бакалавра, а затем степень доктора медицины для того, чтобы иметь право продолжить преподавательскую деятельность (без соответствующих ученых степеней в столице это было невозможно). С 1531 по 1548 гг. он преподавал в Коллеже Трике в Париже, а с 1548 по 1555 гг. возглавлял кафедру медицины в знаменитом Коллеж де Франс [5, рр. 49-56]. Дюбуа является автором более чем тридцати работ по медицине. Однако французская грамматика - это единственное его сочинение, посвященное вопросам языка. Во введении к своей работе Дюбуа выразил надежду на то, что в ближайшее время переиздаст ее, придав ей «более научный вид» [7, s.p.]. Однако больше к вопросам языка он не обращался, всецело посвятив себя медицине.

Интерес известного ученого-медика к французскому языку не был случайным. Как пишет Ф. Брюно, это было связано с особенностями преподавания медицины в то время в Европе: практикующие врачи (в особенности хирурги) нередко не знали латыни и нуждались в обучении своему ремеслу на родном языке [4, р. 129].В отличие от столицы, в Монпелье, куда Дюбуа уезжал в 1530 г. для получения ученых степеней, такая практика уже широко применялась. Поэтому появление первой французской грамматики связано в определенной мере с поездкой Дюбуа на Юг Франции.

О стремлении Дюбуа написать именно сопоставительную латинско-французскую грамматику видно уже по названию его работы: Inlinguam gallicam Isagooge, unacumieusdem Grammatica Latino-gallica, ex Hebraeis, Graecis et Latinis authoribus (=Элементарный курс французского языка, содержащий латинско-французскую грамматику, написанную сообразно авторам еврейских, греческих и латинских грамматик). Принцип сравнения языков является ведущим в его работе: Дюбуа постоянно проводит параллели между французским и латинским языками. При этом отправной точкой проводимых им параллелей всегда выступает латынь. В отдельных случаях даются примеры из древнегреческого и древнеев-

рейского языков, чтобы прояснить особенности употребления тех или иных форм во французском языке. Однако эти два языка занимают довольно скромное место в системе грамматического описания у Дюбуа, особенно это касается аналогий французского с древнееврейским языком.

Обратимся к рассмотрению принципов описания класса местоимений в грамматике Дюбуа. Вслед за Донатом он выделяет восемь частей речи: имя, местоимение, глагол, наречие, причастие, союз, предлог, междометие. Как видим, в иерархии частей речи местоимение занимает промежуточное место между именем и глаголом. Что касается полноты описания данного класса слов, то местоимениям отведено 8 страниц (с. 105-113). Для сравнения: имени отведено 15 страниц, глаголу - 27, наречию - 19. При этом обращает на себя внимание то, что только разделом местоимений описание данной части речи не ограничивается. При описании глагола Дюбуа приводит немало интересных примеров, которые отражают особенности употребления французских местоимений в речи. Таким образом, описание местоименного класса слов как бы «рассеяно» по тексту грамматики. Во многом это связано с расхождением природы языка-эталона грамматического описания (латыни) и языка-объекта грамматического описания (французского языка). Флективность, характерная для латинской грамматической системы, уступила место аналитизму в грамматической системе языка ранненовофранцузского периода. Это качественное отличие между двумя языками привело к необходимости осмысления французских форм, аналогов которым не было в «Большой Латинской Грамматике».

Согласно канону, грамматическое описание частей речи должно включать следующие разделы: 1) определение части речи, 2) правила словоизменения и / или словообразования, характерные для нее, 3) примеры к приводимым правилам, 4) замечания относительно особенностей употребления в речи описываемого класса слов.

Структура описания местоимений у Дюбуа не во всем следует этой схеме-эталону. Первое, что отличает его описание местоимений от канонического, это отсутствие определения для данной части речи. Примечательно, что раздел, посвященный описанию частей речи, Дюбуа предваряет замечанием о том, что излишне повторять на страницах данной работы определения, которые известны всем, кто знаком с латинской грамматикой [7, р. 90]. Как отмечают многие ученые, занимавшиеся изучением ренессансных грамматик, такой прием был одной из характерных черт грамматического описания данной эпохи [8, 5, 2].

В то же время при анализе грамматики Дюбуа прослеживается очевидные параллели в описании французских местоимений с описанием латинских местоимений в грамматике Доната. Во-первых, оно состоит в том, что в этих двух грамматиках нет разделения местоимений по типам. В обеих работах дается описание общих признаков

110

Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2015. № 3 (15)_

для разных по природе местоимений. Во-вторых, у Дюбуа, как и у Доната, описана лишь незначительная часть местоимений. Это личные, притяжательные и некоторые указательные местоимения. В-третьих, основное внимание при описании местоименного класса слов уделено категории падежа. Если для описания латинского языка с его развитой системой склонения такой подход был оправданным, то для описания французского языка, который, как отмечают ученые-диахронисты, утратил падежное словоизменение задолго до XVI в., сохранение падежной парадигмы в ренессансных грамматиках было продиктовано длительной традицией школьного (латиноязычного) обучения. Действительно, этот подход создавал пространство для сосуществования двух ренессансных традиций, имевших разные по своей природе языки-объекты грамматического описания - латинский и французский.

Итак, у Дюбуа описание местоимения как части речи начинается не с его определения, а с перечисления его акциденций (т.е. грамматических категорий). Их в его работе семь: качество (qualitas), род (genus), число (numerus), фигура (figura), лицо (persona), падеж (casus), склонение (declinatio). Этот перечень не во всем совпадает со списком акциденций для класса местоимений в грамматике Доната, в слепом копировании которой не раз обвиняли Дюбуа. Разница состоит, в частности, в том, что у Доната склонение не обладает статусом акциденции, а Дюбуа ставит данный признак в один ряд с падежом, отмечая при этом, что падеж и склонение - это одно и то же (Casusdeclinationeitacognoscentur) [7, р. 105].

Из всех местоименных категорий наибольшей полнотой описания у Дюбуа отличается категория падежа-склонения, занимающая последнее место в иерархии категорий данной части речи. Для нее же дается наиболее развернутый перечень примеров. Описание таких категорий, как качество, род, число, фигура, лицо, занимающих верхние ступени категориальной иерархии, отличается достаточной схематичностью и подчас сводится к простому перечислению примеров.

При описании категории качества указывается, что французские местоимения (как и латинские) делятся по качеству на определенные (finita)n неопределенные (infinita):

QualitatemLatinoru retinemus,quaquaedam fi'nit asunt, quaedaminfinita [7, p. 105]. Сведения о том, что следует понимать под терминами «определенные и неопределенные» в грамматике Дюбуа отсутствуют. Однако их можно получить из грамматики Доната, в которой отмечено, что эти два типа различаются по наличию или отсутствию лица: «finitasunt, quae recipiunt personas, utego, tu, ille; infinitasunt, quaenonrecipiuntpersonas,

utquis,quae,quod» [6].

Обращает на себя внимание то, что в перечне форм, которые иллюстрируют положение о наличии определенных и неопределенных местоимений, у Дюбуа представлены только формы

единственного числа. Из этого можно заключить, что он (вслед за Донатом) рассматривал формы множественного числа как производные от форм единственного. Тот же принцип прослеживается при описании категории лица, где в качестве примеров даны лишь формы трех личных местоимений в ед.ч. (g-ё, tu, 11). В этом Дюбуа строго следует за Донатом.

В отношении категории рода Дюбуа вслед за Донатом выделяет для французских местоимений четыре рода: мужской, средний (совпадающий с мужским), женский, общий. Эта классификация местоимений по родам по-своему воспроизводит ту, что дана им при описании класса имен. Для первых трех родов местоимений примеры не приводятся, для общего рода в качестве примеров приведены разнотипные формы: личные безударные местоимения ед.ч. (g-e, tu), ударное местоимение ед.ч.(/б1), притяжательные местоимения мн.ч. (no/tre, vo/tre) [7, р. 105]. Налицо неполнота и неопределенность грамматического описания - черты, которые, как отмечал Л. Кукенхайм, были типичны для описания местоимений и в других романских грамматиках XVI в.

При описании категории числа у Дюбуа, согласно канону, представлено две субкатегории -единственное и множественное число, однако в качестве их иллюстрации приведены только две формы личных местоимений - 1-го л. ед. и мн.ч. (g-e, nous). В этом также прослеживается неполнота грамматического описания, характерная в целом для описания частей речи в первой французской грамматике.

В описании категории фигуры, для которой, согласно канону, принято было выделять две разновидности - простые и сложные - основное внимание уделено лишь нескольким формам указательных местоимений. Для простых в качестве примера приведено местоимение che, для сложных - cheft, cheli. Другие указательные местоимения и другие типы местоимений при описании категории фигуры у Дюбуа не получили отражения.

Как видим, при описании разных грамматических категорий в центре внимания автора оказываются разные разряды местоимений. Кроме того, очевидно стремление Дюбуа опираться в описании французского языка не только на сопоставление французских форм с латинскими, но и на принципы аналогии и бинарной оппозиции, широко представленные в рамках канона.

По сравнению с рассмотренными выше категориями лицо представлено у Дюбуа иначе, так как о наличии этой категории у французских местоимений можно судить лишь по терминам, уточняющим падежные формы при описании склонения личных местоимений: personaprima,

personasecunda, personatertia [7, рр.105-106]. Описание же данной категории дано в разделе глагола [7, р. 119], т.е. не применительно к отдельно взятой форме (слову), а применительно к глагольному словосочетанию.

111

Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2015. № 3 (15)_

При описании акциденций падежа и склонения местоимений Дюбуа почти во всем следует за Донатом: сначала приводитпарадигмы склонения для личных местоимений, затем для указательных и притяжательных. Однако Дюбуа дополняет этот список падежными парадигмами для вопросительных и неопределенных местоимений (qui, quel, quele).

Обращает на себя внимание то, что для всех приводимых им парадигм склонения прослеживается горизонтальное расположение примеров (т.е. простое перечисление форм). Например: Personaeprimae, Nominatiuoego, g-ё, Genitiuo, mei, moi, Datiuo, mihi, me, Stmoi, Oego, omoi, Ablatiuo a me, avelde mmoi [7, pp. 105-106].

Примечательно, что если в начале раздела, посвященного описанию категории падежа, в парадигмах склонения даны названия падежей, то в конце раздела парадигмы склонения представлены неполными падежными парадигмами и простым перечнем форм без указания падежей. Например: Sic tuus tuum: to, de ton, a ton, ton. Tua : ta, de ta, a ta, ta. Plur. Tui, tuae, tua: tes, detes, ates, tes [7, p. 110]. Из этого перечня неясно, отсутствует форма аблятива в представленных парадигмах или она совпадает с формой какого-нибудь другого падежа.

При описании местоименного склонения Дюбуа нередко приводит в рамках одной парадигмы падежные формы ударных и неударных местоимений (те, moi; te, toi). В отдельных случаях при описании местоимений даны диалектные (в основном северофранцузские) формы, например, moi для французского, mi для пикардского, те для нормандского диалектов [7, р. 107].

Отличительной чертой описания местоимений в грамматике Дюбуа являются комментарии относительно особенностей произношения или написания некоторых французских форм. Так, в отношении личных местоимений 1-го и 2-го лица мн.ч. он отмечает утвердившееся в практике написание конечного z вместоэ: noz, voz [7, р. 112].Такого рода «отступления» от правил латинского языка (для которых характерно написание nos, vos) служат ему одним из аргументов для того, чтобы говорить о французском языке как об «испорченной латыни».

В ходе проведенногонами анализа грамматики Дюбуа были выявлены следующие принципы описания местоимений:

1. В качестве модели-эталона при описании данного класса слов для Дюбуа послужилиобе версии грамматики Доната - «Arsminor» и «Arsmajor». Отступления от данной модели у него обусловлены очевидными расхождениями между реалиями французского узуса и греко-латинским каноном. Краткость описания системы латинских местоимений у Доната и очевидные несоответствия двух языковых систем - латинского и французского - привели к тому, что значительное число французских местоименных форм оказалось у Дюбуа за рамками грамматического описания.

2. Описание местоимений в грамматике Дюбуа отличается неполнотой и схематичностью. Далеко не все типы французских местоимений и не все их грамматические категории представлены в ней в равной степени. Сравнительно полное описание получили личные, притяжательные и наиболее частотные указательные местоимения. За рамками грамматического описания остался значительный пласт указательных местоимений, а также относительные, возвратные, наречные, неопределенные местоимения и большинство вопросительных местоимений. Из всех грамматических категорий наибольшее внимание уделено категории падежа, несмотря на то, что падежного словоизменения к тому времени во французском языке уже не было.

3. Затруднения, которые мог испытывать Дюбуа в связи с необходимостью систематизации французских местоимений, во многом были связаны с высокой вариативностьфранцузского узуса в начале XVI в.

4. К ведущим приемам и методам, кото-

рые были задействованы Жаком Дюбуа для систематизации и категоризации французских местоимений, относятся: сопоставительный метод,

принцип аналогии, принцип бинарной оппозиции.

Результаты, полученные в ходе проведенного исследования, дают возможность для углубленного изучения вернакуляров XVI в. сквозь призму частеречного и категориального уровней грамматического анализа. Использованная методика изучения принципов грамматического описания может быть экстраполирована на другие грамматические сочинения в истории западноевропейской лингвистической традиции.

Библиографический список

1. Бокадорова, Н.Ю. Первые опыты грамматических описаний французского языка в контексте культурной традиции XIV - начала XVI веков [Текст] / Н.Ю. Бокадорова // Литературный язык и культурная традиция. - М., 1994. - С.98-117.

2. Степанова, Л.Г. Итальянская лингвистическая мысль XIV-XVI веков (от Данте до позднего Возрождения) [Текст] / Л.Г. Степанова. - СПб.: Изд-во РХГИ, 2000. -504 с.

3. Auroux, S. (dir.). Histoire des idees linguistiques. T. 2. Le developpement de la grammaire europeenne / S. Auroux. - Liege, Mardaga, 1992. - 399 p.

112

Вестник Сибирского института бизнеса и информационных технологий. 2015. № 3 (15)_

4. Brunot, F. Histoire de la langue francaise des origines a 1900. T. II (XVI-e siecle) / F. Brunot. - P.:

F.Colin, 1927. - 495 p. ’

5. Demaiziere, C. La grammaire francaise au XVI-e siecle : Les grammairiens picards / C.Demaiziere. -P.: Didier-Erudition, 1983. - VIII, 1096 p. ’

6. Donatus, Aelius. Ars Minor; Ars Major [Электронныйресурс] : Режим доступа:

http://www.intratext.com/Catalogo/Auton7AUT138.HTM.

7. Dubois, Jacques (Sylvius Jacobus Ambianus). In linguam Gallicam Isagoge, una cum eiusdemGram-matica Latino-Gallica ex Hebraeis, Graecis et Latinisscriptoribus/ J. Dubois. - Parish's, apudR.Stephanus, 1531. - 131 p.

8. Kukenheim, L. Contribution a I’histoire de la grammaireitalienne, espagnole et francaise a I’epoque de la Renaissance: These / L. Kukenheim. - Amsterdam, 1932. - 215 p.

References

1. BokadorovaN.J. Pervye opyty grammaticheskih opisaniy franzuzskogo jazyka v kontekste kulturnoy tradizii XIV - nschala XVI vekov [Tekst] / N.J. Bokadorova // Literaturnyjazyklkulturnayatradizia. - M., 1994. -S.98-117.

2. StepanovaL.G. Italiyanskaya lingvisticheskaya mysl XIV-XVI vekov (ot Dante do Pozdnego Vozrojdeniya) [Tekst] / L.G. Stepanova. -SPb.,: Izd-voRHGI, 2000. -504 s.

3. Auroux S. (dir.). Histoire des idees linguistiques. T. 2. Le developpement de la grammaire europeenne / S. Auroux. - Liege, Mardaga, 1992. - 399 p.

4. Brunot F. Histoire de la langue francaise des origines a 1900. T. II (XVI-e siecle) / F. Brunot. - P.:

F.Colin, 1927. - 495 p. ’

5. Demaiziere C. La grammaire francaise au XVI-e siecle : Les grammairiens picards / C.Demaiziere. -P.: Didier-Erudition, 1983. - VIII, 1096 p. ’

6. Donatus Aelius. Ars Minor; Ars Major: [Электронный ресурс] : Режимдоступа:

http://www.intratext.com/Catalogo/Auton7AUT138.HTM.

7. Dubois Jacques (Sylvius Jacobus Ambianus). In linguamGallicam Isagoge, una cum eiusdemGram-matica Latino-Gallica ex Hebraeis, Graecis et Latinisscriptoribus/ J. Dubois. - Parish's, apudR.Stephanus, 1531. - 131 p.

8. Kukenheim L. Contribution a I’histoire de la grammaireitalienne, espagnole et francaise a I’epoque de la Renaissance: These / L. Kukenheim. - Amsterdam, 1932. - 215 p.

THE PRINCIPLES OF THE DESCRIPTION OF PRONOUNS IN THE GRAMMAR

OF JACQUES DUBOIS (1531)

Elena N. Mikhaylova,

Belgorod State National Research University Haza M. A. Mohammed,

Belgorod State National Research University

Abstract. The article focuses on the principles of description the pronouns class in Jacques Du-bois’sgrammar (1531).The influence of theGreek-Latin grammatical canon on the pronoun presentation principles in the first French grammar is studied. The categorical level is in the focus. It is pointed out the special role of the category of case in the system of grammatical description in the analytical language. The range of techniques and methods used byDubois for the codification of French pronouns is analyzed.

Key words: history of linguistics, canon of grammatical description, principles of grammatical description, French grammars of the XVI century, parts of speech6grammatical categories, pronouns.

Сведения об авторах:

Михайлова Елена Николаевна - доктор филологических наук, доцент, профессор Института межкультурной коммуникации и международных отношений Белгородского государственного национального исследовательского университета (г. Белгород, Российская Федерация), e-mail: emikhailova@yandex.ru.

Хаза Мохаммед Абду Мохаммед - аспирант Института межкультурной коммуникации и международных отношений Белгородского государственного национального исследовательского университета (г. Белгород, Российская Федерация), e-mail: pumpy1212@gmail.com.

Статья поступила в редакцию 01.09.2015

113

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.