Научная статья на тему 'Принцип образного контраста в политическом дискурсе'

Принцип образного контраста в политическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
637
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНТРАСТ / МНОГОАСПЕКТНОСТЬ / ПРИНЦИП ОБРАЗНОГО КОНТРАСТА / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / АНТОНИМИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Патюкова Регина Валерьевна

Прием контраста является фундаментальным композиционно-стилистическим принципом организации речи, предполагающим наличие как плана содержания, так и плана выражения. Антонимия в ключевых позициях текста политического послания поддерживается смежными средствами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принцип образного контраста в политическом дискурсе»

№ 2 (31), 2009

"Культурная жизнь Юга России"

Р. В. ПАТЮКОВА

ПРИНЦИП ОБРАЗНОГО КОНТРАСТА В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Прием контраста является фундаментальным композиционно-стилистическим принципом организации речи, предполагающим наличие как плана содержания, так и плана выражения. в ключевых позициях текста политического послания антонимия поддерживается смежными средствами.

Ключевые слова: контраст, многоаспектность, принцип образного контраста, политический дискурс, антонимия.

Контраст является фундаментальным композиционно-стилистическим принципом организации речи [1]. Для развития логической структуры этого понятия, на наш взгляд, существенны два основных взаимосвязанных направления.

Во-первых, контраст по традиции связывают с наиболее общей значимостью противоположения, противоположности, противопоставления. В лингвистических трудах подчеркивается, что понятие противоположности, одно из характерных проявлений человеческого ума, составляет основу разнообразных представлений в обыденной жизни, научном познании, философских построениях, этике, эстетике, религии [2]. Такова взаимообусловленность между гармонией и борьбой, между добром и злом. Добро и зло определяются именно в оппозиции друг другу: если не будет зла, добро также не сможет существовать [3], причем как ученые Средневековья и Нового времени, так и современные исследователи возводят эту взаимообусловленность к античной традиции, особенно к учению о противоположности, разработанному Пифагором Самосским еще до нашей эры. Эти теории выделяют такие общие оппозиции, как тождество и различие, необходимость и случайность, причина и следствие, количество и качество и пр. В текстах это способствует целостности представления: автор видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не столько о противоречивости, сколько о целостности восприятия им действительности [4]. Контраст и выступает как «средство создания целостности произведения» [5] (на наш взгляд, подобное истолкование созвучно пониманию противоположностей А. А. Потебней [6]).

Во-вторых, контраст в лингвистической трактовке неотделим от системы соответствующих языковых и речевых средств, которые иногда именуют сигналами контраста [7]. Ими могут стать семантические признаки языковых единиц, причем особо значимы в их составе антонимичные семы, в том числе контекстуальные [8]. Развитая система сигналов контраста позволяет соотнести то или иное явление, событие с одним из двух противоположных рядов. Антонимы тесно связаны, представляют собой особое лексическое единство и очень часто используются в речи совместно [9]. Регулярное употребление системных антонимов несколько снижает их экспрессивность и оппозиционное напряжение. Этим объясняется заметное место в составе лексических средств со-

здания контраста, которое занимают контекстуальные антонимы. Их противоположность опирается на разнохарактерные семантические связи с системными антонимами.

Г. В. Андреева определяет контраст как многоаспектное явление, актуализирующее в художественном тексте категорию противоположности. Вслед за И. В. Арнольд она считает контраст одним из типов выдвижения значимой информации. Именно в силу многоаспектности контраст толкуется в этой традиции шире, чем стилистический прием, поскольку в реализации контраста принимают участие как нормативные, так и выразительные средства языка [10].

Основные аспекты контраста характеризуются исследователями в трех направлениях.

Во-первых, ученые обычно стремятся сконцентрировать аспекты в емком родовом понятии, определяя контраст как разновидность фигуры речи или отношения, состоящего в «противопоставлении лексико-фразеологических, фонетических, грамматических единиц, воплощающих контрастное восприятие действительности» [11]. В таком же плане контраст характеризуется и как определенное отношение между явлениями, понятиями, языковыми единицами, а именно: отношение противоположности, противопоставленности [12]. Отметим, что при этом раскрывается двусторонняя сущность контраста: наличие как плана содержания (отношение противоположности), так и плана выражения (отношение противопоставленности).

Во-вторых, в интерпретации контраста подчеркивается целочастная динамика. Контраст нередко выступает как часть (элемент, компонент) в составе текста как целого, и в то же время - сам обладает сложным составом. «Это один из элементов, составляющих качественную систему стилевого и структурного порядка» [13]. Контраст является «структурно-семантическим компонентом композиционного и идейно-эстетического уровней художественного текста. В таком случае семантической доминантой контекста является противопоставление, связанное с контрастным восприятием действительности автором <...> Под контрастом в этом случае понимается такой способ развертывания речи, который заключается в динамическом противопоставлении содержательно-логических и структурно-стилистических планов изложения» [14]. Помимо этого, контраст, выступающий способом мировоспри-

92 ""КультурнаяжизньЮгаРннннн= №2 'ЗИЛ=

ятия и важнейшим содержательным компонентом текста, представляет собой и систему разнообразных изобразительно-выразительных средств дискурса.

В-третьих, контраст, определяемый как способ, соответственно тяготеет к функциональности обозначения - отсюда его истолкование как одного из средств, например, выдвижения. В рамках теории декодирования к средствам выдвижения кроме контраста, наряду с конвергенцией стилистических приемов, относят повтор, сцепление (неоднократное повторение сходных изобразительно-выразительных средств в сходных позициях), обманутое ожидание [15].

Выявленное обилие аспектов логической структуры контраста представляется производным от двух его главных свойств: многомерности и разнообразия репрезентаций (при сохранении концептуального ядра, обеспечивающего логическое единство). Указанные аспекты не исключают друг друга, а дополняют; именно поэтому в филологии нет дискуссий такого характера, когда одни авторы уверяли бы, что контраст - прием, а другие отрицали это, утверждая у него только статус отношения, и т. д. Кроме того, некоторые филологи подчеркивают взаимную совместимость аспектов контраста [16].

Многомерность контраста и упорядоченность его проявлений подтверждает его статус принципа, в связи с чем представляется адекватной дефиниция «принцип контраста - основная форма восприятия и отражения действительности» [17]. С этим же связано стремление определять контраст (на материале художественного текста) как принцип и «тенденцию человеческого ума в стилистической обработке» [18], ибо он основан на закономерностях человеческого восприятия и познания. Отсюда вытекает естественная связь между принципом контраста и образностью - выделение контраста образов и контраста внутри образа [19].

Контрасту, в том числе как принципу построения текста и отдельных значимых фрагментов, уделено значительное внимание в анализе языка художественной литературы, образной коммуникации. Выделяют тексты, в целом «организованные по принципу контраста, в которых сверхфразовый контекст обеспечивает всестороннюю актуализацию контрастного смысла через взаимодействие контрастоспособной лексики и определенных синтаксических моделей» [20]. Так, к числу отечественных произведений, построенных по принципу контраста, филологи относят «Пиковую даму» А. С. Пушкина. Использование данного принципа характерно для многих текстов, что подтверждается рядом исследований (в отечественной филологии это направление восходит к работам академика В. В. Виноградова [21]).

Принцип образного контраста можно исследовать и на материале других сфер коммуникации, включая политическую, где он еще недостаточно изучен. Между тем активность этого принципа в политическом дискурсе обусловлена природой последнего [22]. Причем контрастными средства-

ми фиксируется и позитивная сторона этой сферы общения, в частности, политическая ответственность и общезначимый характер предметов коммуникации. Контрастные средства в тексте политического содержания позволяют раскрыть, как «язык <...> помогает формированию основополагающих человеческих навыков: общения, управления собственным поведением и эмоциями и т. д.» [23]. На принцип образного контраста в таком дискурсе распространяется и типичное для контраста единство логического и образного начал: он «играет упорядочивающую роль, организуя элементы текста, придавая построению логически четкую форму» [24].

Иллюстрацией этого принципа может служить политический дискурс Московской Руси второй половины XVI столетия. В качестве примера рассмотрим известное письмо-послание русского царя Ивана IV Грозного к королеве Англии Елизавете I Тюдор (24 октября 1570 г.), посвященное преимущественно внешнеполитическим и династическим планам царя.

Принцип образного контраста выступает в данном дискурсе как организующий определенные его смысловые фрагменты. Наиболее значим контраст, опирающийся на две антонимические корреляции и сопровождаемый компонентами, усиливающими образное начало. Первая корреляция формируется антонимами новый - прежний, вторая - рядом одинаковый, единый - разный. В последнем ряду участвует системная радиальная связь, при которой у двух синонимов имеется общий антоним [25]. Примечательно, что в этом ряду взаимодействуют два старославянизма и исконно-русское наименование «одинаковый». Все приведенные единицы фиксируются в словаре антонимов современного русского языка [26], причем их толкования в словарях, отражающих различные эпохи, позволяют характеризовать достаточную семантическую общность рассматриваемых антонимических подсистем двух периодов развития языка: древнерусского и современного русского [27].

По принципу контраста организованы как достаточно емкие, сжатые фрагменты, так и более протяженные. Емкость представлена взаимодействием антонимов новый - прежний в одном из центральных высказываний названного письма-послания. «Мы же ради этого дела дали твоим купцам свою новую жалованную грамоту; рассчитывая, что эти гости пользуются твоей милостью, мы даровали им свою милость свыше прежнего» [28]. Антонимичные конструкции, оттеняя разные этапы политической коммуникации между главами двух стран, создают образ нарастающего позитивного отношения к политическому партнеру.

Следующий фрагмент текста также подчиняется принципу контраста, опорой для которого служит номинация разный, антонимичная двум синонимам единый, одинаковый. «А до сих пор, сколько ни приходило грамот, хотя бы у одной была одинаковая печать! У всех грамот печати разные. Это не соответствует обычаю, принятому

№ 2 (31), 2009

"Культурная жизнь Юга России" ^

у государей, - таким грамотам ни в каких государствах не верят; у каждого государя в государстве должна быть единая печать. Но мы и тут всем вашим грамотам доверяли и действовали в соответствии с этими грамотами» [29].

Образность при этом формируется исходной экспрессивной синтаксической конструкцией и подкрепляется наименованиями сферы глубинных, сущностных чувств-отношений - доверия, веры.

Принцип образного контраста, реализованный четкой антонимией в ключевых позициях текста политического послания, поддерживается смежными средствами. Это корреляции, в которых контекстуальный антонимический оттенок взаимодействует с согипонимическим, конвер-сивным, ассоциативным. Такой контраст связан с наиболее «заветным» смыслом письма - темой политического союза и сватовства царя к королеве или к герцогине Гастингской. Данный смысл представлен с элементами имплицитной антонимии [30], потаенности, не вполне явной анафоры. Типичное выражение этого смысла - следующие номинации: «тайные дела великого значения», «те дела». Они, благодаря прежде всего контекстуальной антонимии и системным согипоними-ческим отношениям, характерным для сферы политического дискурса, охвачены контрастом со словосочетаниями совсем иного характера: «мужицкие дела», «торговые дела».

Показателен фрагмент, построенный по принципу контраста с участием сопоставительных и противительных союзов: «После этого ты прислала к нам по торговым делам своего посланника Антона Янкина [Дженкинсона]. И мы, рассчитывая, что он пользуется твоей милостью, привели его к присяге и вместе с ним другого твоего купца Ральфа Иванова [Рюттера] как переводчика, потому что некому было быть переводчиком в таком великом деле, и передали с ним устно тайные дела великого значения, желая с тобой дружбы <...> Томас Рандольф занимался другими торговыми делами, а нашими государственными делами пренебрегал. Он говорил о тех же мужицких и торговых делах и лишь изредка касался того дела <.> Посол твой Томас Рандольф все время говорил о торговом деле, и едва его убедили и поговорили о тех делах. Наконец договорились об этих делах, как следует их устроить, написали грамоты и привесили к ним печати» [31].

Весь текст пронизан образными средствами, включенными в контрастирующие компоненты. В их составе - единицы, относимые к сфере политического ритуала: «Когда же Божье послание

- поветрие - кончилось, мы его допустили перед свои очи» [32].

Заметную роль играют образы, связанные с субъективным отношением пишущего политика к конфликтной ситуации и также охваченные контрастом: «Мы думали, что ты в своем государстве государыня и сама владеешь и заботишься о своей государевой чести и выгодах для государства,

- поэтому мы и затеяли с тобой эти переговоры.

Но, видно, у тебя, помимо тебя, другие люди владеют, и не только люди, а мужики торговые, и не заботятся о наших государских головах и о чести и о выгодах для страны, а ищут своей торговой прибыли. Ты же пребываешь в своем девическом звании, как всякая простая девица» [33].

Репрезентативны такие единицы, как «государ-ская голова», «простая девица» (в тексте 1570 года использовано прилагательное «пошлая» в значении «простая»). Они отражают установку на специфическую выразительность, которая перекликается с определенными современными явлениями в речи наших современников - первых лиц государств - «стилистическими сигналами», которые, по обобщению профессора И. Б. Левонтиной, несут смысловую нагрузку «определенной системы ценностей» [34].

Проведенный анализ дает основания заключить, что принцип образного контраста может проявляться в достаточно сжатых фрагментах политического дискурса. Специфика лексико-семан-тического наполнения, определяемая этой сферой коммуникации, сочетается с сущностью данного принципа, подтверждая многомерную организующую роль типовых средств контраста.

Литература и примечания

1. Бочина Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: дис. ... д-ра филол. наук. Казань, 2003. С. 5; Ильченко А. В. Семантические оппозиции как способ реализации принципа контраста в тексте Библии // Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д, 2008. № 3. С. 48.

2. Чмыхова Н. М., Баскакова Л. В. О речевых приемах реализации контраста // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1992. С. 131.

3. Расселл Дж. Б. Князь тьмы: добро и зло в истории человечества. СПб., 2002. С. 136.

4. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 2007. С. 35.

5. Торосян М. С. Феномен контраста в аспекте концептуальной организации художественного текста: на материале языка послевоенной прозы: дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2005. С. 3.

6. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1996. С. 98.

7. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. С. 216.

8. Новиков Л. А. Антонимия // Русский язык: Энциклопедия. М., 2006. С. 28.

9. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965. С. 29.

10. Андреева Г. В. Процедуры анализа контекста, организованного принципом контраста // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. Л., 1986. С. 65.

11. Она же. Система связей в стилистическом контексте // Проблемы лингвистического анализа текста. Шадринск, 1993. С. 12.

12. Кузнецова А. В. Лирический универсум М. Ю. Лермонтова: семантика и поэтика. Ростов н/Д, 2003. С. 120.

13. Бочина Т. Г. Контраст как лингвокогнитив-ный принцип ... С. 91.

^ "Культурная жизнь Юга России"

№ 2 (31), 2009

14. Чмыхова Н. М., Баскакова Л. В. О речевых приемах реализации контраста ... С. 133.

15. Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности. Л., 1975. С. 84.

16. Седых Э. В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения (на примере циклов стихотворений «Песни неведения» и «Песни познания» Уильяма Блейка): дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1997. С. 38.

17. Каплан М. С. Стилистическое употребление антонимов. Казань, 1970. С. 136.

18. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. С. 194.

19. Седых Э. В. Контраст в поэзии ... С. 152.

20. Андреева Г. В. Процедуры анализа контекста ... С. 65.

21. Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941.

22. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М.; Волгоград, 2000. С. 44.

23. Ковлакас Е. Ф. Интегрирующие и стабилизирующие аспекты: семантический уровень взаимодействия языка и культуры // Культурная жизнь Юга России. 2008. № 2. С. 109.

24. Постоловская Н. А. Использование контраста в авторских отступлениях и романах Т. Уайлдера //

Интерпретация художественного текста в языковом вузе. Л., 1981. С. 70.

25. Введенская Л. А. Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря антонимов: дис. ... д-ра филол. наук. Ростов н/Д, 1972. С. 202.

26. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка / под. ред. Л. А. Новикова. М., 2005.

27. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка. М., 2007; Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб., 2004.

28. Иван IV Грозный. Сочинения. СПб., 2000. С. 267. Из разных версий текста привлекаем, согласно требованиям прецедентности в источнике, одну - перевод на современный русский язык, что позволяет продемонстрировать явления, единые для старорусского и новейшего периодов, в том числе закрепленные лексикографически.

29. Там же.

30. Боева Н. Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке. М., 2000. С. 20.

31. Иван IV Грозный. Сочинения ... С. 267.

32. Там же.

33. Там же.

34. Левонтина И. Б. Словарный фугас // Новая газета. 2008. 25 сент. № 71.

R. V. PATYUKOVA. THE PRINCIPLE OF FIGURATIVE CONTRAST IN POLITICAL DISCOURSE

The method of contrast is the fundamental compositive and stylistic principle of speech organization. Whi^ is olso revealed in case of the existence both the plan of notion and the plan of expression. The principle of figurative contrast, which is realized by precise antonymy in the key position of the political message text, is supported by neighbouring means.

Key words: contrast, multiaspectivity, the principle of figurative contrast, political discourse, antonymy.

н.н.0Л0МСКАЯ

ЛИНГВОСГИЛИСГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА

С развитием лингвистики текста важным становится его анализ с позиции ситуации реального общения. рекламный дискурс считается одним из видов институционального, сочетающего в себе как характеристики устного, так и письменного текстов.

Ключевые слова: дискурс, институциональный дискурс, рекламный дискурс, стиль речевого общения.

В последние десятилетия в науке активно развивается лингвистика текста. Особенно пристальное внимание исследователей направленно на актуальные проблемы сущности текста как феномена человеческой культуры, рассматриваемые при лингвокультурологическом анализе. С этих позиций наиболее существенным является исследование текста как процесса, при котором наиболее важным считается его анализ как с позиции ситуации реального общения (дискурс), так и за рамками такой ситуации. В этой связи исследователи обращаются к понятию «дискурс», однозначной трактовки которого в современной науке пока не существует. Лингвистическое понимание

дискурса весьма многообразно, так, к примеру, М. Стаббс выделяет три его основные характеристики: дискурс - это единица языка, большая по объему, чем предложение; дискурс тесно связан с социальным контекстом использования языка; дискурс диалогичен [1].

П. Серио выделяет восемь трактовок термина «дискурс». Во-первых, определение понятия «речь» в соссюровском смысле, иными словами, любое конкретное высказывание. Во-вторых, единица, превосходящая фразу по размеру. В-третьих, в рамках прагматики, - воздействие высказывания на получателя с учетом речевой ситуации, которая подразумевает субъекта высказывания,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.