Научная статья на тему 'Принцип "избыточности" как основа построения семантических систем'

Принцип "избыточности" как основа построения семантических систем Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
387
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИНЦИП "ИЗБЫТОЧНОСТИ" / СЕМАНТИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гуларян Артём Борисович

В годы второй мировой войны остро стоял вопрос о надежности собственных шифров и о расшифровывании вражеских криптограмм. В США математик Клод Шелдон подготовил секретный доклад «Математическая теория криптографии». После войны на основе доклада была написана книга Шелдона «Теория связи в секретных системах». Перевод этой книги был опубликован и в нашей стране. Среди других понятий, которыми оперирует Клод Шелдон, имеется понятие «избыточность языка». Смысл его состоит в том, что не каждое сочетание букв образует слово. Одни буквы и буквенные сочетания употребляются очень часто, например, th, ee, gh, oo в английском языке, eu, ie, oe в голландском, oi, ou во французском; другие гораздо реже sh в английском; третьи вообще не употребляются ht в английском. Но кроме законов фонетики, лексики и морфологии есть еще законы грамматики, требующие согласования времен, падежей и чисел. Все это накладывает на язык множество запретов и тем самым создается «избыточность» языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принцип "избыточности" как основа построения семантических систем»

А.Б.ГУЛАРЯН

ПРИНЦИП «ИЗБЫТОЧНОСТИ» КАК ОСНОВА ПОСТРОЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ СИСТЕМ

В годы второй мировой войны остро стоял вопрос о надежности собственных шифров и о расшифровывании вражеских криптограмм. В США математик Клод Шел-дон подготовил секретный доклад «Математическая теория криптографии». После войны на основе доклада была написана книга Шелдона «Теория связи в секретных системах». Перевод этой книги был опубликован и в нашей стране1.

Среди других понятий, которыми оперирует Клод Шелдон, имеется понятие «избыточность языка». Смысл его состоит в том, что не каждое сочетание букв образует слово. Одни буквы и буквенные сочетания употребляются очень часто, например, Ш, ее, оо в английском языке, ей, ¡е, ое в голландском, о1, ои во французском; другие гораздо реже - бЬ в английском; третьи вообще не употребляются - Ы; в английском. Но кроме законов фонетики, лексики и морфологии есть еще законы грамматики, требующие согласования времен, падежей и чисел. Все это накладывает на язык множество запретов и тем самым создается «избыточность» языка.

Лингвисты определили величину избыточности в самых разных языках мира. И везде она колеблется в пределах 70-80 %. То есть в любом тексте 2/3 букв не несут в себе новой информации для образованного человека. Например, получив по телеграфу сообщение из букв -ТЬС-, можно безошибочно угадать, что дальше последует -Я. Почти с полной уверенностью можно утверждать, что вслед за сочетанием -КИ- появится либо -Й, либо -М, либо -Х, либо -Е. Или, если в сообщении было слово ЯЩИК, а потом пришло сочетание ГРОМОЗД-, то вполне очевидно, что следом появится -КИЙ. Так стоит ли загружать такой информацией компьютеры, телеграф и телефонные линии? Поэтому от избыточной информации избавляются при каждом удобном случае, например, в телеграммах исключают служебные и второстепенные слова. А компьютер вообще общается со своим пользователем набором готовых клише.

Все вышеизложенное можно полностью применить к кириллице - древнесла-вянскому алфавиту, созданному, по преданию, святыми Кириллом (827-869 гг.) и Ме-фодием (815-885 гг.). В классическом болгарском варианте кириллица насчитывает 43 буквы (в моравском - 38 букв). Из них 25 - греческого уставного письма (А, А, А, А, А, S, г, V, Ё, I, Ё, Ё, I, I', К, Т, I, В, Ы, О, О, О, О, J, W(л)), остальные 18 букв (А, Я, Ц, О, ^ 0, т, и, R, 0, 1п, Ь, ~, 1а, й, ±, @, \) - для выражения звуков славянской речи. При этом для передачи 10 гласных звуков использовались 16 букв (включая йотованные)2, для 26 согласных - 20 букв3. Пять букв - К КСИ, \ ПСИ, V ИЖИЦА, Р ФИТА и О ФЕРТ - были не нужны для выражения звуков славянского языка. 1а (А ЙОТОВАННОЕ) и ~ (Е ЙО-ТОВАННОЕ) выражали дифтонги [ЙУ], [ЙА] и [ЙЭ], а четыре юса - й, ±, @, \ - рано потеряли свое фонетическое значение. Все это было весьма сложно и громоздко.

Но изучение этой сложности и явной избыточности способно помочь разрешить важную проблему происхождения славянской письменности. Выяснив, какие факторы влияли на построение семиотической системы, мы можем попытаться восстановить логику ее создателей.

Так, присутствие в славянском алфавите таких греческих букв, как К -КСИ, ] -ПСИ, V - ИЖИЦА, Р - ФИТА, О — ФЕРТ объясняется потребностями христианского богослужения. Для того, чтобы в этом убедиться, нужно открыть «Азбуковник» XVI

1 Шелдон К. Теория связи в секретных системах.

2 См.: Иванов В.В. Историческая грамматика древнерусского языка. М., 1983. С.79, 82.

3 Твердые и мягкие согласные выступали в древнерусском языке в качестве самостоятельных фонем, противопоставлявшихся друг другу в тождественных фонетических условиях. См.: Иванов В.В. Историческая грамматика древнерусского языка. С.90-91.

века и прочитать только одно правило: «Везде пиши пса ПОКОЕМ4, а не ПСЯМИ5, кое общение псу со псалмом?»6 Такое правило мог придумать только средневековый православный книжник, с трепетом относившийся к священному писанию. Для средневековых людей мир был Текстом. То, что выходило за пределы Святого Писания, патристики и авторитетов - для них не существовало. Историк науки В.С.Рабинович определял культуру Средних веков «как культуру текста, как комментаторскую культуру, в которой слово - ее начало и конец, все ее содержание»7. Этому утверждению вторит профессор Н.Б.Мечковская: «Книжные люди средневековья искали в слове ключ к познанию тайн бытия, записанных в священных текстах»8. Академик Д.С.Лихачев, рассказывая о болгарском книжнике XV века Константине Костснечском, подчеркивал, что книжник видел в орфографии проблемы вероисповедальной важности и относился к ошибке при письме как к ереси9.

Русские книжники унаследовали некоторые правила и приемы правописания из Византии и Болгарии, и на их основе создали новые, что предопределило развитие определенной культуры мышления, которую К.Н.Леонтьев назвал «византизмом»10. И перед нами сразу выстраивается логика средневековой православной культуры, которая не могла допустить смешения слов простонародных и богослужебных, поскольку была основана на священном писании11. Разумеется, славянам не было нужды в двух буквах, означающих звук [Ф], который встречается только в заимствованных словах. Но как люди православные, они не могли допустить, чтобы одинаково писались слова «бёёёп», который есть «Любитель лошадей», и «Fa?6íë», что означает «Боголюби-вый»12. То же самое можно сказать о букве V - ИЖИЦА, которая была перенесена в славянский букварь из греческого алфавита чисто механически, для богослужебных слов. И гимназисты начала ХХ века, эти не укорененные в православной культуре западники, имели все основания страдать от правил написания этой буквы, перед согласной обозначавшей [1], а перед гласной - [в] - 1у5Т, Еугмааёёа.

Но кириллица, создаваемая как богослужебное письмо, призвана была обслуживать также и бытовые потребности славян - их счет и речь. Здесь создатели славянского письма также остались в рамках греческой традиции, присвоившей каждой букве числовое значение. Для этих целей в греческом алфавите существовали даже так называемые «пустые» буквы, которые сами греки называли «старыми». Этот же принцип заставил просветителей славян включить в азбуку греческую букву Б, получившую у славян название ЗЕЛО. У нее была одна задача - передавать цифру 6, так как звуковое значение буквы совпадало с 2 — ЗЕМЛЯ.

4 То есть через П и С.

5 То есть через £

6 Успенский Л.В. По закону буквы. М., 1979. С.29.

7 Рабинович В.С. Алхимия как феномен средневековой культуры. М., 1979. С.269.

8 Мечковская Н.Б. Язык и религия. М., 1998. С.70.

9 См. Ячич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языка. // Исследования по русскому языку. СПб. 1885. Т.1. С.404.

10 «Византизм есть прежде всего особого рода образованность, или культура, имеющая свои отличительные признаки, свои общие, ясные, резкие, понятные начала и свои определенные в истории последствия... Основы нашего как государственного, так и домашнего быта, остаются тесно связанными с византизмом» (Россия глазами русского: Чаадаев, Леонтьев, Соловьев. С. 171, 175).

11 И все же подобное смешение происходило в сатирической и еретической литературе. Примером может послужить «Азбука о голом и небогатом человеке» в которой в алфавитном порядке выстроены фразы, описывающие жизнь бедняка. Здесь под буквой К читаем: «К сей бедности не умеют добрые люди при-стати», а под буквой £ - «Пси немилостиво лают на нас, на голеньких, а постылого кусают, из дверей волокут». Подобное употребление К и £ служит не только интересам социальной сатиры, но и носит еретический характер. См.: Русская демократическая сатира XVII века. М.: Наука, 1977. С.29.

12 Успенский Л.В. Указ. соч. С.31.

Традицию обозначения цифр буквами алфавита греки переняли у финикийцев. Евреи тоже восприняли эту систему записи чисел, и создали мистический алфавит -Каббалу. От евреев же греческие священники восприняли традицию сокращать наиболее употребляемые богослужебные слова (семитские алфавиты долгое время фиксировали только согласные звуки). Древняя Русь тоже знает сокращение слов путем исключения гласных букв. Сокращались богослужебные слова, часто встречающиеся в тексте: ААО, АО - Бог, ЫОТЁ - святой, ААЁО - ангел. Над сокращенными словами ставился знак «титло».

Таким образом, можно сделать вывод, что кириллица создавалась как сакральный алфавит богослужебных книг, и обслуживал этот алфавит логоцентрическую (от греческого «логос» - слово) по своей природе культуру. Но с этим мешает согласиться широкое распространение грамотности, что доказывается находками берестяных грамот, подписанных вещей, граффити Софии Киевской. Русские люди широко пользовались довольно сложной алфавитной системой для своих бытовых нужд. Советский филолог Л.В.Успенский отмечает в этой связи гениальный характер труда Кирилла и Ме-фодия: кириллица лучше ложится на фонетический ряд славянской речи, чем латиница - на языки западноевропейских народов.

Может быть, в бытовой переписке произошло упрощение азбуки. Именно эта мысль приходит в голову, когда рассматриваешь фотографии и прорисовки берестяных грамот. На бересте трудно выдавливать округлости, сочетать толстые и тонкие линии, соблюдать ровные интервалы. В строке буквы расположены наискось и выходят за пределы линий. В берестяных грамотах присутствует разделение на слова. Особенности письма на бересте изучала Л.П.Жуковская13. В своей работе она отмечала неточность начертаний букв: мачты выходят за строку, дуги условны, перекладины разъезжаются. Отмечается отсутствие последовательности в начертаниях толстых и тонких линий, отсутствие ряда надстрочных знаков и ударений, в частности, последовательность употребления титла; отсутствие последовательности при переносе слов и разлиновки строки. Но упрощение алфавитного ряда не наблюдается.

Об этом свидетельствуют и ученические тетради новгородского мальчика Он-фима, два раза полностью написавшего русскую азбуку в моравском варианте - 38 букв14. При этом буква «Е» изображена в йотованной форме - «И» восьмиричное написано два раза, но зато пропущено «И десятиричное». Буква «У» написана в двух вариантах - Ц (ук) и V (ижица), вместо 6 дана Р, пропущены к и ]15. Но это ученические ошибки, и в другой азбуке пропущенные буквы стоят на месте, зато вместо W (омеги) стоит л (от)16. К тому же найдены берестяные грамоты, в которых текст был когда-то давно нанесен чернилами. В.Л.Янин в своей популярной книге упоминает две такие грамоты - № 13 и № 49617. Хотя эти грамоты до сих пор не прочитаны, несмотря на все усилия ученых и криминалистов, вряд ли у писавших их людей возникали сложности с воспроизведением чернилами на бересте славянских букв сложной формы.

Но все же затруднение возникло в самой концепции богослужебного славянского алфавита: он должен был, оставаясь сакральным, адекватно передавать славянскую речь. Здесь и кроется главное противоречие. Речь со временем изменяется, эволюционирует, но сакральный алфавит (труд Кирилла и Мефодия уже современниками признавался боговдохновенным) меняться не может. Как экспозиция в фотоаппарате, он

13 См.: Жуковская Л.П. Новгородские берестяные грамоты. М., 1959.

14 См.: Янин В.Л. Я послал тебе бересту... М., Изд-во МГУ, 1975. С.46, 51.

15 См.: Черепнин Л.В. Новгородские берестяные грамоты как исторический источник. М, Наука, 1969. С.394.

16 См.: Там же. С.395.

17 См.: Янин В.Л. Указ. соч. С.28.

зафиксировал состояние языка в определенный момент времени. Сначала фонетическая система утратила носовые гласные [§] и [б], уступившие место фонемам [а] и [у]. Они остались только в польском языке и в некоторых диалектах Македонии. Соответственно, обозначавшие их ЮСЫ - #, @ - утратили свое значение18. Впоследствии произошло так называемое падение редуцированных гласных [ь] и [ъ] - утрата их в слабом положении и переход в фонемы [е] и [о] в сильном положении. Соответственно, буквы и и и утратив фонетическое значение, сохранились в качестве указателя границ слова в древнерусском слитном письме. Несколько позже их использовали для обозначения

19

мягкости-твердости предшествующего согласного19.

Сложные средневековые правила и ограничения мешали развитию светской культуры. Поэтому Петр I провел реформу кириллицы и ввел новый гражданский шрифт. Но мы, живущие в XXI веке, воспринимаем сам факт этой реформы отстранено, академически, и не представляем, какой борьбой она сопровождалась. В 1708 году Петром I из употребления были выведены: четыре ЮСА (й, ±, @, \), Ё - ИЖЕ, Б - ЗЕЛО, Ц УК, W - ОМЕГА, К- КСИ, £- ПСИ и л - ОТ. Получившаяся в результате азбука получила название амстердамской. Почему? Потому что ни одна типография в России - ни церковная, ни частная - не взялась ее напечатать. Царская затея вызвала бойкот не только у священнослужителей, но и у купцов. Пришлось печатать тираж новой азбуки за границей, в Амстердаме. И скоро в деловых бумагах воскрешаются Ц - УК и л - ОТ, прокрадывается в книги ПСИ (ибо кое общение псу со псалмом!). В январе 1710 года Петр вторично утверждает новую азбуку и вторично отменяет букву Б - ЗЕЛО, изгоняет К - КСИ и V - ИЖИЦУ, но последняя просачивается в алфавит и закрепляется там до 1917 года20. Таким образом, кириллица активно сопротивлялась попыткам упрощения, ибо это могло вызвать необратимые изменения в культуре народа.

Веками копил язык информацию, создающую в чередовании звуков и букв определенный сложный порядок. Именно избыточная информация, накапливаемая и закрепляемая в совокупности всех фонетических и грамматических правил, сделала язык языком. И лишенный избыточной информации, язык деградирует.

Все последующие реформы алфавита - борьба за укрепление преобразований Петра. Так, академическая реформа 1758 года снова упразднила буквы К - КСИ, Б -ЗЕЛО, V - ИЖИЦУ (впоследствии восстановлена - иначе как писать слова 1у5Т и Аугмааёеа). Но еще в начале ХХ века кириллица не сдавалась усовершенствованной петровской «гражданке». В церковноприходских школах дети учились по книгам, напечатанным старославянским шрифтом. Точка в двухвековом споре была поставлена в 1918 году, когда были отменены: I - И ДЕСЯТИРИЧНОЕ, Р - ФИТА, V - ИЖИЦА, И - ЯТЬ. Всего было выведено из употребления 12 букв, а введены вновь - только две: Ё и ,. Но что при этом произошло с русским языком?

И язык, и мышление русского народа изменились: возникла светская культура, светская речь, церковные споры заменились научными дискуссиями. Все это можно только приветствовать. Но при этом русская культура все равно развивается как лого-центрическая, и этот принцип отливается в четкую и звонкую форму: «Поэт в России -больше, чем поэт». Во всяком случае, иностранцы судят о нашей, русской культуре по произведениям А.С.Пушкина, Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского. Наших художников и композиторов в мире знают меньше. Одновременно с развитием светской культуры нам

18 См.: Иванов В.В. Указ. соч. С.117.

19 См.: Там же. С.171.

20 См.: Успенский Л.В. Указ. соч. С.57.

стал непонятен огромный пласт нашего духовного культурного наследия, ибо утрачена логика, культура мышления, создававшая эту традицию.

Например, великий поэтический памятник Древней Руси «Слово о полку Игоре-ве» - можно читать его бесконечно и восхищаться его поэтичностью и образностью -но насколько адекватно мы воспринимаем его? Достаточно сказать, что ученые и литературоведы до сих пор ломают головы над тем, что такое «дебрь кияня», которая, как известно, «беша на болони». Но и в том тексте, который кажется нам понятным и по школе привычным, встречаются ошибки. Плач Ярославны начинается с фразы: «По-лечю зегзицею по Дунаеве». Обычно это переводят: «Полечу кукушкой». Но не кукушкой, а речной дунайской чайкой хочет полететь Ярославна к князю Игорю на «сине море». Ни Дунай, ни «синее море» не имеют прямого отношения к походу князя Игоря Святославича в степи Придонья. Поэтому Д.С.Лихачев предположил, что «Плач Ярославны» - это произведение неизвестной нам русской поэтессы XII века, которое автор «Слова о полку Игореве» процитировал в более или менее большом отрывке21. Но плач Ярославны - это и заговор, заклинание, это не только песнь любви, но и волшебная помощь любимому.

Заговор того времени - это не просто символическая формула, это заряд энергии, сосредоточение желания, воздействие на силы природы - все то, из чего соткан плач Ярославны. Осознавая бесчестие Игоря, она спасает его из плена силой любви и возвращает на родину. Слова плача как будто пробуждают в Игоре могучую энергию и помогают бежать от врагов22. Таким образом, в «Слове о полку Игореве» историческое сознание перемешано со стихией образного мифологического мышления. Здесь уместно привести рассуждение русского фольклориста А.Н.Афанасьева: «Руны и чародейские песни всесильны: они могут и умертвить и охранить от смерти, и даже воскресить, сделать больным и здоровым. насылать бури, дождь и град, разрывать цепи. Как вой зимних вьюг мертвит и усыпляет природу и как пробуждает ее звуки весенней грозы,

23

так ту же силу получила человеческая песня»23.

Или возьмем «Поучение Владимира Мономаха своим детям». Великий дипломат и полководец так вспоминает свою охоту: «Тура мя два метала на розех и с конем, олень мя один бол, а два лоси, один ногами топтал, а другой рогома бол... И Бог неврежна мя соблюде»24. Какая емкость и образность в этом различии, которое приводит нам князь-охотник! Тур, дикий бык, «метал его на розех» - то есть вздевал на рога и поднимал в воздух. Олень же его «бол», то есть бил рогами прямым таранным ударом. Но в современном языке эта игра слов утеряна - во всех случаях мы говорим «забодал».

А насколько поэтично «Слово о погибели земли Русской», в котором каждое определение является точным и емким выражением должного в государстве порядка: «О, светло светлая и украсно украшенная земля Русская! И многими красотами удивлена еси: озеры многима удивлена еси, реками и кладязьми месточестьными, горами крутыми, холми высокыми, дубравами чистыми, польми дивными, зверьми различными, птицами бесчисленными, городы великыми, селы дивными, винограды обительны-ми, домы церковьными и князьми грозными, боярами честными, вельможами многа-ми»25. Используя в самом начале прием усиления «светло светлая и украсно украшенная», автор далее использует все богатство русского языка: «удивлена» в смысле украшена (иначе бы получилась тавтология; «диво» - красота, «дивиться» - любоваться в

21 См.: Лихачев Д.С. «Слово о полку Игореве» и культура его времени. М.,1978. С.23.

22 См.: Кайдаш С. «Ярославна рано плачет...»// Наука и религия. 1986. № 3.

23 Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. М., 1865. Т.1. С.425.

24 Древняя русская литература. Хрестоматия. М., 1980. С.52.

25 Там же. С.117.

украинском языке), поля и села «дивные», значит красивые; бояре «честные» не в плане честности, а в плане родовой чести («честной народ» - свободные люди, обладающие честью, достоинством).

Но не только рассмотрение средневековых литературных памятников говорят нам об обеднении языка, но и положение с нашими пословицами и поговорками. Обыкновение людей во время разговора не договаривать до конца прописные истины приводит к тому, что недоговорки со временем забываются, и смысл высказывания изменяется. Такое исключение «избыточной» информации весьма опасно для сознания.

Так, видя, как куражится подвыпивший человек, мы говорим: «Пьяному море по колено... » Получается, что спиртное едва ли не помогает вершить великие дела. И большинство людей даже не догадывается, что это утверждение лишь первая часть русской пословицы, окончание которой все расставляет на свои места: «Пьяному море по колено, а лужа по уши». «Повторение - мать учения» - наставляем мы нерадивых студентов и культивируем тем самым леность ума, ибо это только первая часть латинской пословицы: «Повторение - мать учения и прибежище для лентяев». Говоря «по Сеньке шапка» мы утверждаем, что каков Сенька, такова его шапка: у бизнесмена Сеньки - каракулевый пирожок, а у бомжа Сеньки - рваный треух. Но в полном виде пословица утверждает нечто иное: «По Сеньке - шапка, а по Ерёмке - колпак». То есть по адмиралу - фуражка, а по матросу - бескозырка. «Собаку съел» говорят об опытном и знающем человеке. Но первоначальная фраза представляла из себя насмешку над слишком знающем и ушлым: «Собаку съел, а хвостом подавился». «Губа не дура» -сейчас это выражение используется для характеристики завышенного уровня потребностей. И синонимом его выступает другое выражение: «Губу раскатал». Но первоначально поговорка не несла такого критического содержания: «Губа не дура, язык не лопатка, знают, где горько, а где сладко». Да мало ли таких усеченных нами поговорок: «Не боги горшки обжигают, а те же люди», «Шила в мешке не утаишь, девушку под замком не упрячешь», «Клин клином вышибается, вор вором губится», «От овса кони не рыщут, от добра добра не ищут»...

Исключение избыточной информации - усечение азбуки, недосказанность в словах и выражениях деформирует сознание народа, а значит, его культуру, психологию, поступки. Стоит поставить вопрос: может быть, наши просчеты в экономике и политике от этого? Изменяя язык, можно влиять на человеческое сознание и подсознание в нужную для себя сторону. В современном мире, когда важнейшим фактором развития человеческой цивилизации становится информационный ресурс, слово, как и в Средние века, превращается в политику и технологию. Завершается очередной виток спирали развития человечества. Сегодня военные говорят уже об информационной войне, и разрабатывают ее концепции. Война будущего представляется уже не как физическое столкновение на театре военных действий, а изменение сознания истеблишмента вражеской страны в выгодную для себя сторону. Что и было блестяще осуществлено в недавнем прошлом американским истеблишментом по отношению к советскому истеблишменту.

Современный западный философ Э.Кастельс заметил по этому поводу: «Новая власть заключается в информационных кодах, в представительских имиджах, на основе которых общество организует свои институты, а люди строят свои жизни и принимают свои решения относительно своих поступков. Центрами такой власти становятся умы людей»26.

Ведя занятия по палеографии со студентами университета, я заметил, что достигаются не только узкопрофессиональные задачи: безошибочное чтение текстов, уста-

26 Кастельс Э. Могущество самобытности. // Новая постиндустриальная волна на Западе. Антология. М., 1999.

новление эволюции письма и особенностей почерков - но и изменяется сознание студентов. Чтение древних документов повлияло на меня лично как на человека и как не ученого, оно меняет так же многих моих студентов. Я беру на себя смелость утверждать, что урезанная часть кириллицы, устаревшие слова и выражения, а также грамматические формы древнерусского языка влияют на подсознание, эмоции и чувства, то, что принято сейчас называть модным словом «менталитет». Эта отброшенная реформами языка информация вводила человека в измененное состояние сознания, без чего невозможны ворожба, моление, ведовство. На современном языке нельзя произнести заклинание или заговор, прочитать молитву. Не даром вся православная литургия служится на старославянском языке.

Существуют виды целых текстов, в которых значение всего текста связано со звучанием. Это поэтические тексты. Ученые давно установили, что реконструкция этих текстов в принципе возможна. Так, известный филолог и лингвист Р.О.Якобсон установил, что поэтические ритмы определенных жанров древнеславянского фольклора - былин и плачей - исходят из общеевропейских поэтических метров, восстановленных при сравнении самых архаических форм греческого стиха с метрами древнейших гимнов «Ригведы»27. Другой известный современный ученый-лингвист В.В.Иванов, рассматривая тексты древних хеттских текстов, установил, что поэтический размер этих произведений восходит к анаграммам - подбору сходных по звучанию слов28. Именно этим и объясняется особое влияние произведений древней и средневековой литературы на сознание людей.

Не исключено также, что разница типов письменности и отличия в типах построения языка стали причиной сложившегося различия типов мышления. На Востоке иероглифическая письменность стимулировала развитие образного, интуитивного мышления. В Китае и Японии, а также в арабских странах каллиграфия играет огромную роль в культурной жизни. На Западе непрерывное буквенное письмо в большей степени развивало логико-аналитическое мышление. Россия же и в этом вопросе стала посередине между Востоком и Западом. У нас развивалось буквенное письмо. Но особый кириллический алфавит, с одной стороны, более адекватный звуковому строю древнеславянского языка, чем латинский для западноевропейских, а с другой, обладавший большей «избыточностью», роднит нас с Востоком. Это дополнялось тонкой каллиграфией вязи, инициалов, заставок, цветных миниатюр и прекрасного узорочья. Но и этот пласт духовного наследия оказался прочно забытым.

Что же происходит при исключении некоторой части избыточности, а проще говоря, при упрощении системы? Высвобождается из-под пресса некоторая часть социальной энергии: поколение, располагающее прежними умениями и навыками, получает новую степень свободы. Но следующие поколения теряют старые умения и навыки, и уровень социально-культурного давления выравнивается.

Полуграмотный (с точки зрения древнерусского церковного образования) Петр I со своими малограмотными помощниками строит великую империю. Воспринявшие дух его преобразований «русские европейцы» построили светскую культуру. Но каждый раз после стремительного броска движение замедлялось или останавливалось.

Но избыточная система успешнее сопротивляется разрушению. Поэтому так долго не сдавалась кириллица петровской реформе, поэтому отмененные буквы возрождались вновь и вновь.

Великий русский язык так гибок и многообразен! Из его нетленного материала возведены и роскошные дворцы поэзии, и башни философии, и мощные укрепления

27 См.: Якобсон Р.О. Работы по поэтике. М., 1987. С.19-20, 39-43.

28 См.: Орлова С. Индоевропейцы. Кто они? Откуда они? // Знание-сила. 1980. № 2.

науки, а также траншеи и лабиринты дипломатии. Любой удар по языку - это удар по российской культуре и по системе безопасности российского государства.

Разумеется, изменения языка - явление объективное и необходимое. Овладение новыми понятиями, изменение лексической и синтаксической структуры сулит прорыв в новые области знания. Но при этом необходимо бережное отношение к языковому наследию, чтобы это наследие не превратилось для новых поколений в нечто далекое и непонятное.

Гуларян Артём Борисович - кандидат исторических наук, доцент кафедры истории Орловского государственного аграрного университета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.