Научная статья на тему 'Применение модульного подхода к изучению грамматики английского при обучении техническому переводу'

Применение модульного подхода к изучению грамматики английского при обучении техническому переводу Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
276
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / HIGHER EDUCATION / ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ / TECHNICAL UNIVERSITY / ДВУХУРОВНЕВАЯ СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ / TWO-TIER SYSTEM OF EDUCATION / МАГИСТРАТУРА / ПОДГОТОВКА МАГИСТРОВ / МОДУЛЬНЫЙ ПОДХОД / MODULAR APPROACH / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / FOREIGN LANGUAGE / ГРАММАТИКА / GRAMMAR / ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД / TECHNICAL TRANSLATION / MASTER''S DEGREE PROGRAMME

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Опарина Ксения Сергеевна

Глобальные изменения в системе высшего образования в России требуют обширного внедрения педагогических инноваций. Одним из обязательных результатов освоения основной образовательной программы подготовки магистров в техническом вузе является иноязычная коммуникативная компетенция. Указанная компетенция рассматривается автором как способность переводить научно-техническую литературу в рамках профессиональной коммуникации, что невозможно без усвоения грамматических явлений иностранного языка на должном уровне. В данной статье анализируется модульный подход как одна из наиболее эффективных технологий обучения грамматике иностранного языка, позволяющая обеспечить комплексное, системное и гибкое овладение необходимыми для технического перевода знаниями, умениями и навыками. Приводится авторское понимание сущности и структуры модуля применительно к грамматике английского языка, формулируются цель, задачи, объект и предмет исследования, а также описываются применяемые методы. В практической части исследования описываются конкретные методические разработки и пособие для модульного обучения грамматике, разработанное сотрудниками кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и русского как иностранного, а также их внедрение на занятиях по техническому переводу. Кроме того, приводятся статистические данные, подтверждающие эффективность использования модульного подхода при обучении грамматике. В заключении подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Опарина Ксения Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IMPLEMENTATION OF MODULAR APPROACH FOR LEARNING ENGLISH GRAMMAR DURING TEACHING TECHNICAL TRANSLATION

Global changes in the system of higher education in Russia require extensive implementation of pedagogical innovations. One of the compulsory results of acquisition Master’s program in technical university is a foreign-language communicative competence.This competence is considered by the author as the ability to translate scientific and technical literature within the framework of professional communication And it is impossible without mastering grammar at the proper level. This article analyzes the modular approach as one of the most effective technologies for teaching foreign language grammar, which allows to provide comprehensive, systemic and flexible acquisition of the necessary knowledge, competences and skills for technical translation. The author's understanding of module essence and structure to English grammar is applied. The author formulates the goal, tasks, object and subject of research, as well as methods used during classes. In the practical part of the study, specific methodological materials and study books for teaching grammar in modules developed by the staff of the Chair of Linguistics, Intercultural Communication and Russian as a Foreign Language are presented, as well as their implementation in technical translation classes. In addition, statistical data are provided to confirm the effectiveness of the use of the modular approach in teaching grammar. In conclusion, the results are summarized and the perspectives of further research are outlined.

Текст научной работы на тему «Применение модульного подхода к изучению грамматики английского при обучении техническому переводу»

Oparina Kseniya Sergeevna IMPLEMENTATION ...

pedagogical sciences

УДК 372.881.1

ПРИМЕНЕНИЕ МОДУЛЬНОГО ПОДХОДА К ИЗУЧЕНИЮ ГРАММАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ПРИ ОБУЧЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ

© 2018

Опарина Ксения Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и русского как иностранного Самарский государственный технический университет (443100, Россия, Самара, улица Молодогвардейская, 244, e-mail: ks.oparina@rambler.ru)

Аннотация. Глобальные изменения в системе высшего образования в России требуют обширного внедрения педагогических инноваций. Одним из обязательных результатов освоения основной образовательной программы подготовки магистров в техническом вузе является иноязычная коммуникативная компетенция. Указанная компетенция рассматривается автором как способность переводить научно-техническую литературу в рамках профессиональной коммуникации, что невозможно без усвоения грамматических явлений иностранного языка на должном уровне. В данной статье анализируется модульный подход как одна из наиболее эффективных технологий обучения грамматике иностранного языка, позволяющая обеспечить комплексное, системное и гибкое овладение необходимыми для технического перевода знаниями, умениями и навыками. Приводится авторское понимание сущности и структуры модуля применительно к грамматике английского языка, формулируются цель, задачи, объект и предмет исследования, а также описываются применяемые методы. В практической части исследования описываются конкретные методические разработки и пособие для модульного обучения грамматике, разработанное сотрудниками кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и русского как иностранного, а также их внедрение на занятиях по техническому переводу. Кроме того, приводятся статистические данные, подтверждающие эффективность использования модульного подхода при обучении грамматике. В заключении подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Ключевые слова: высшее образование, технический университет, двухуровневая система образования, магистратура, подготовка магистров, модульный подход, иностранный язык, грамматика, технический перевод.

IMPLEMENTATION OF MODULAR APPROACH FOR LEARNING ENGLISH GRAMMAR DURING TEACHING TECHNICAL TRANSLATION

© 2018

Oparina Kseniya Sergeevna, candidate of philological sciences, associate professor of the department of linguistics, crosscultural communication and russian as a foreign language Samara State Technical University (445020, Russia, Samara, streetMolodogvardeiskaya 244, e-mail: ks.oparina@rambler.ru)

Abstract. Global changes in the system of higher education in Russia require extensive implementation of pedagogical innovations. One of the compulsory results of acquisition Master's program in technical university is a foreign-language communicative competence.This competence is considered by the author as the ability to translate scientific and technical literature within the framework of professional communication And it is impossible without mastering grammar at the proper level. This article analyzes the modular approach as one of the most effective technologies for teaching foreign language grammar, which allows to provide comprehensive, systemic and flexible acquisition of the necessary knowledge, competences and skills for technical translation. The author's understanding of module essence and structure to English grammar is applied. The author formulates the goal, tasks, object and subject of research, as well as methods used during classes. In the practical part of the study, specific methodological materials and study books for teaching grammar in modules developed by the staff of the Chair of Linguistics, Intercultural Communication and Russian as a Foreign Language are presented, as well as their implementation in technical translation classes. In addition, statistical data are provided to confirm the effectiveness of the use of the modular approach in teaching grammar. In conclusion, the results are summarized and the perspectives of further research are outlined.

Keywords: higher education, technical university, two-tier system of education, Master's degree programme, modular approach, foreign language, grammar, technical translation

В XXI веке Россия продолжает процесс глобализации и интеграции во всемирную экономическую, информационную и образовательную среду. После введения многоуровнего образования (Болонский процесс) молодые специалисты каждый день сталкиваются с необходимостью эффективно функционировать в информационном обществе и справляться с принципиально новыми задачами [1]. На протяжении последних десятилетий отмечается повсеместное расширение контактов с зарубежными партнерами. Обмен опытом и решение вопросов об активном сотрудничестве с заграничными коллегами невозможны без наличия у молодых специалистов достаточно высокого уровня владения иностранными языками (ИЯ). Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования изучение ИЯ углубляется и расширяется на уровне магистратуры. Следовательно, одной из главных целей становится умение переводить оригинальные научно-технические тексты по направлению подготовки обучающегося, для чего необходимы солидные грамматические знания. Как показывают теоретические исследования и практический опыт преподавания английского языка (АЯ) в техническом вузе, именно модульный подход обеспечивает успешное овладение иностранной грамматикой [2-4].

Впервые блочно-модульная технология упоминается в конце 1860-х гг. под названием «русская система» или «русский метод». Данный подход к обучению был основан на «выделении четко описанных составляющих трудовых навыков (операций и приемов), которые изучались и отрабатывались поэлементно» [5]. При таком подходе педагог мог контролировать занятия сразу большого количества учащихся. В дальнейшем модульный подход активно использовался в качестве альтернативы традиционному обучению в 60-е годы в англоязычных странах Европы и США [6].

Теоретические основы модульного обучения для высшей школы наиболее полно разработаны в работах литовской исследовательницы П.А. Юцявичене [7]. Ею было уточнено понятие «модуль», сформулированы принципы модульного обучения и построения модульных программ. В дальнейшем идеи П.А. Юцявичене были развиты и углублены Ковалевой Ю.Ю., Гареевым В.М., Зимней И.А. и другими исследователями [8-11].

Целью настоящего исследования является определение сущности модульного подхода, выявление его ключевых характеристик и принципов, рассмотрение особенностей модульного подхода применительно к обучению грамматике ИЯ как подготовительного этапа освоения дисциплины «Технический перевод», а также

педагогические науки

Опарина Ксения Сергеевна ПРИМЕНЕНИЕ МОДУЛЬНОГО ...

оценка эффективности применения данного подхода в неязыковом вузе.

В данном исследовании применялись 2 группы методов: теоретические и практические. К теоретическим методам относятся анализ научно-методических разработок и нормативно-стандартной документации по теме исследования, сравнение, систематизация и обобщение опыта российских и зарубежных коллег и педагогическое наблюдение. С помощью перечисленных методов были сформулированы теоретические основы модульного подхода в обучении ИЯ, в частности, грамматике. К практическим методам принадлежат педагогическое тестирование, педагогическое наблюдение, интервью, беседа, педагогический эксперимент и анкетирование [12]. Указанная группа методов использовалась для мониторинга, систематизации и оценки практических результатов применения модульного подхода в обучении грамматике ИЯ [13-14].

Объектом настоящего исследования является обучение техническому переводу студентов технического вуза. В качестве предмета исследования выступает модульный подход к обучению грамматике на занятиях АЯ.

Термин «модуль», заимствованный из информатики, прочно закрепился в терминологическом аппарате педагогики. Имеется много производных со словом «модуль»: модульная технология, модульный метод, модульная программа, блочно-модульная и модульно-рейтинговая технология. модульный подход. В данном исследовании мы определяем модульный подход как принцип обучения ИЯ с помощью автономных, логически завершенных единиц, на которые разделяется содержание учебной дисциплины и представляющие собой отдельные модули [15]. В современной педагогике существует множество определений модуля, но, по мнению Ю.В. Лопуховой и М.В. Юриной, их можно разделить на три группы :

- модуль как часть федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, состоящая из предусмотренных стандартом учебных дисциплин [16];

модуль как междисциплинарная структура, аккумулирующая темы или разделы из различных учебных дисциплин, необходимых для освоения одной основной образовательной программы [16];

- модуль как «организационно-методическая структурная единица в рамках одной учебной дисциплины» [16].

Именно последнего определения модуля мы придерживаемся в данной статье. Учебный модуль как единица содержания учебной дисциплины обладает относительной самостоятельностью и целостностью на уровне учебного плана или учебной программы и определяет логику организации процесса ее освоения. Модуль является одновременно банком информации и методическим руководством по ее усвоению. Содержание модуля должно отвечать требованиям последовательности, целостности, компактности, автономности, наглядности [17].

Основополагающие принципы модульного подхода могут быть разделены по вектору их направленности:

1) на педагога;

2) на обучающегося.

К первой группе принадлежат принципы, позволяющие преподавателю оптимизировать процесс обучения студентов:

- индивидуальный и дифференцированный подход к обучению, что позволяет адаптировать любой модуль под уровень знаний конкретного студента [18];

- четкое разделение содержания учебной дисциплины на отдельные единицы [18];

- гибкий подход к формированию содержания каждой единицы модуля [18];

- однозначная и четкая формулировка целей и задач модуля [18];

- использование наиболее передовых педагогических технологий и методик;

- проверка степени усвоения каждой единицы модуля с помощью фонда оценочных средств, разработанных специально для конкретного модуля.

Ко второй группе относятся принципы модульного подхода к обучению ИЯ, направленные на студентов и позволяющие им наиболее эффективно усваивать учебный материал:

- осознание учащимися как взаимосвязи между отдельными модулями учебной дисциплины, так и комплексной перспективы обучения;

- активизация самостоятельной работы студентов [18];

- интенсивное и подробное изучение учебного материала;

- разработка списка дополнительной литературы для каждого модуля с целью углубленного изучения материала [6].

Далее необходимо рассмотреть структуру модуля. В модуле выделяют две части: познавательную содерж-щую информацию) и учебно-профессиональную (практическую) [6]. Первая часть способствует получению теоретических знаний, в то время как во второй части формируются практические умения и навыки.

Двухчастная структура модуля детерминировала вариативное количество блоков в его составе [19]. В начале модуля всегда формулируется интегрирующая цель, которая должна обеспечивать достижение комплексной цели изучения ИЯ. Далее вводится информационный блок, в котором объясняется изучаемый материал, анализируются наиболее распространенные случаи его употребления. Крайне значимым элементом модульного подхода является многоступенчатая система контроля: задания входного контроля, промежуточного и итогового. Четвертый блок - тренинг. На данном этапе происходит повторение и отработка пройденного материала. Данный блок является факультативным и предназначен для учащихся, у которых после проведения входного контроля был выявлен наиболее низкий уровень владения изучаемым материалом. Цель пятого блока - закрепление пройденного материала. Прежде чем, приступить к освоению данного блока студенты должны в полном объеме овладеть теоретическим материалом. В некоторых дисциплинах предусмотрен еще один элемент модуля - резюме, в котором окончательно подводятся итоги проделанной работы [20]. Как отмечает Лопухова Ю.В., в резюме «продумывают-ся структурно-логические схемы обобщения материала, составляются задания обобщающего характера, смысл которых заключается в выявлении степени овладения содержанием модуля» [20, с. 5].

Как было отмечено, выше, ключевой момент модульного подхода к обучению состоит в том, что студент осваивает модуль в большей степени самостоятельно. Функции педагога заключаются в организации, консультировании и контроле усвоения учащимися учебного материала [21]. Именно акцент на значительной доле самостоятельной работы делает модульный подход оптимальным для изучения грамматики ИЯ с целью наилучшего усвоения дисциплины «Технический перевод», на которую отводится 18 аудиторных часов и 52 часа самостоятельной работы.

На кафедре лингвистики, межкультурной коммуникации и русского как иностранного Самарского государственного технического университета был проведен эксперимент по применению модульного подхода к изучению грамматики ИЯ. В эксперименте приняли участие 5 преподавателей кафедры и 84 магистранта очной формы обучения факультетов инженерных систем и природоохранного строительства, промышленного и гражданского строительства, а также строительно-технологического факультета. На каждом занятии по техническому переводу дополнительно изучалась и обобщалась грамматика АЯ с помощью учебного пособия «English Grammar in Modules», часть I (составители Н.Р. Белозерова, Ю.В. Лопухова, Л.В. Федотова). В таблице 1 показано распределение основных разделов дисциплины и допол-

Oparina Kseniya Sergeevna pedagogical

IMPLEMENTATION ... sciences

нительных грамматических тем в соответствии с количеством аудиторных часов и самостоятельной работой студентов:

Таблица 1 — Распределение разделов дисциплины «Технический перевод» и грамматических тем по часам

№ ПЗ Наименование основного раздела дисциплины «Технический перевод» дополнительной грамматической темы Виды учебной нагрузки и их трудоемкость

ПЗ СРС/часы грамматику Всего

1 История развития переводческой деятельности. Задания входного контроля 2 6/2 S

2 Эквивалентность и адекватность в переводе. Глагол ТО BE, оборот THERE BE 2 6/4 S

3 Переводческие трансформации. PRESENT SIMPLE & PRESENT CONTINUOUS 2 6/4 S

4 "Ложные друзья переводчика" (лексика, представляющая трудности при пер еводе). THE PRESENT PERFECT TENSE,THE PRESENT PERFECT CONTINUOUS TENSE, 2 4/2 б

5 перевода. Перевод реалий THE PAST SIMPLE TENSE, THE PAST CONTINUOUS TENSE 2 6/4 S

6 перевода THE PAST PERFECT TENSE, THE PAST PERFECT CONTINUOUS TENSE 2 6/4 S

7 Текст как единица перевода. TREFUTUKÜ SUVLflJi 1ÜNSÜ, THE FUTURE CONTINUOUS TENSE, 2 6/4 S

S Перевод текстов разных функциональных стилей. THEFUTURE PERFECT TENSE, THE FUTURE PERFECT CONTINUOUS TENSE 2 6/4 S

9 перевода свободных THE PASSIVE VOICE Задания итогового контроля 2 6/4 S

После проведения входного тестирования был определен общий уровень владения магистрантами грамматикой АЯ, и выявлены наиболее затруднительные для обучающихся грамматические темы. Затем преподаватель на каждом занятии помимо изучения основного раздела дисциплины «Технический перевод» давал краткое пояснение грамматической темы. Далее студенты выполняли несколько соответствующих упражнений и в случае возникновения затруднений обращались к преподавателю. Остальные типовые задания по грамматике предназначались для выполнения во внеаудиторное время. В конце изучения дисциплины «Технический перевод» был проведен итоговый контроль. Результаты представлены в таблице №2:

Таблица 2 — Результаты входного и итогового контроля

Результаты тестирования Вид контроля

Входной контроль (%) Итоговый контроль (%)

«Отлично» 23 27

«Хорошо» 53 62

«Удовлетворительно» 24 11

«Неудовлетворительно» 0 0

Как наглядно показано в таблице, применение модульного подхода значительно улучшает результаты усвоения грамматики ИЯ, что играет первостепенную роль в успешном изучении дисциплины «Технический перевод».

Итак, в настоящем исследовании было дано обоснование акутальности использования модульного подхода на занятиях по иностранному языку в техническом вузе. Были сформулированы цель и задача исследования и сформирована методологическая база. В основной части статьи были рассмотрены основные тенденции в понимании модульного подхода, дана авторская дефиниция данной педагогической технологии. Кроме того, были выявлены основополагающие характеристики модуля и определена его структура. В практической части было описано пособие по модульному подходу к изучению практической грамматики английского языка и эксперимент по его использованию на занятия ИЯ в техническом университете. В конце исследования была произведена оценка эффективности применения модульного подхода.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Евстропова Н.С. Иностранный язык как одно из основных условий профессиональной мобильности студентов технического вуза // Выявление условий реализации проблемного обучения в контексте инновационного

характера современного образования: вопросы теории и практики. Материалы IX Всероссийской научно-практической конференции-семинара «Образование на грани тысячелетий». 2014. С. 164-166.

2. Грязев М.В., Руднев С.А., Анисимова М.А., Бляхеров И.С. Практика модернизации образования // Высшее образование в России. 2014. № 11. С. 5-17.

3. Прохорова М.П., Петровский А.М. Особенности проектирования планируемых результатов обучения в условиях инновационного развития профессионального образования // Мир науки. 2016. Т. 4. № 1. С. 1-12.

4. Лапп Е.А. Модульный подход в проектировании учебного плана бакалавриата по направлению «специальное (дефектологическое) образование»: теорети-ческиеоснования и проблемы реализации // Вестник Бурятского государственного университета. 2012. № 1.2. С. 145-150.

5. Ерофеева В.А. Значение блочно-модульной системы обучения английскому языку в вузе. [Эл. ресурс]: URL: http://naukarus.com/znachenie-blochno-modulnoy-sistemy-obucheniya-angliyskomu-yazyku-v-vuze#

6. Башмакова И.С. Модульное обучение в технических вузах // Вестник ИрГТУ. 2014. № 6(89). С. 249-253.

7. Юцявичене П.А. Принципы модульного обучения // Советская педагогика. 1990. № 1. С. 55-60.

8. Ковалева Ю.Ю. Модульная программа обучения английскому языку студентов технического вуза // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2010. № 11.1. С. 48-52.

9. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования // Высшее образование сегодня. 2003. № 5. С. 32-42.

10. Митина А.М. Теория образования в течение жизни в зарубежной андрагогике // Педагогика. 2005. № 5. С. 100-105.

11. Ямшанова В.А. Переход на модульное обучение иностранным языкам как реализация идей Болонской декларации // Иностранные языки в экономических вузах России: Всероссийский научно-информационный альманах № 5. 2006. С. 6-22.

12. Лопухова Ю.В. Методические основы применения технологии модульного обучения при изучении грамматики в неязыковых вузах // Самарский научный вестник. 2017. Т.6. № 1 (18). С.193-198.

13. Данилина Е.А. Этапы обучения иностранному языку при компетентностно-модульной организации учебного процесса // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Педагогика, психология. 2014. № 2. С. 71-72.

14. Слесаренко И.В. Подготовка по иностранным языкам в техническом университете: от студента к преподавателю // Высшее образование в России. 2011. № 4. С. 90-94.

15. Какурина О.А. О модульной технологии обучения иностранным языкам // Труды Псковского политехнического института. Естествознание и математика. Гуманитарные науки. 2007. № 4(58). С. 48-52.

16. Лопухова Ю.В., Юрина М.В. Содержание учебного материала как важный аспект изучения иностранного языка при использовании модульного обучения // Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 3(20). С. 326-330

17. Иовлева В.И. Модульно-компетентностная технология обучения для формирования профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции // Актуальные проблемы языкознания. 2016. Т. 1. С. 247-250.

18. Багатеева А.О. Реализация модульной технологии обучения иностранному языку студентов технического вуза (на примере программы «английский язык для студентов автомобильного отделения») // Педагогика. Вопросы теории и практики. № 4(04). С. 16-17.

19. Лопухова Ю.В., Евстропова Н.С., Юрина М.В. English Grammar in Modules: Present Tenses. Часть 1. (ме-

педагогические науки

Опарина Ксения Сергеевна ПРИМЕНЕНИЕ МОДУЛЬНОГО ...

тодические указания по основам практической грамматики английского языка для студентов 1 курса неязыковых специальностей). Самара: СамГТУ, 2017. 41 с.

20. Белозерова Н.Р., Лопухова Ю.В., Федотова Л.В. English Grammar in Modules. Часть 1 (учебное пособие по основам практической грамматики английского языка). Самара: СГАСУ, 2008. 225 с.

21. Гриднева Н.А., Шайхутдинова Х.А. К проблеме формирования лексических навыков при обучении иноязычной терминологии в неязыковом вузе // Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 4(21). С. 289-293.

Статья поступила в редакцию 11.01.2018

Статья принята к публикации 28.03.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.