Научная статья на тему 'Применение метода case-study в процессе формирования языковой корректности будущих таможенников'

Применение метода case-study в процессе формирования языковой корректности будущих таможенников Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
147
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
CASE-STUDY / КЕЙСЫ / ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ / CASE STUDIES / INNOVATIVE TEACHING METHODS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Туктарова Н. И.

В статье рассматриваются вопросы внедрения метода case-study как инновационного метода обучения будущих специалистов, автором акцентированы аспекты необходимости применения данного метода для повышения качества обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article discusses the implementation of case-study method as an innovative method of training of future specialists, the author accented aspects need to use this method to enhance learning.

Текст научной работы на тему «Применение метода case-study в процессе формирования языковой корректности будущих таможенников»

заявленный в его наименовании, объективно оценить достижения и недостатки в его работе.

Именно поэтому всё большее значение приобретает такой показатель как наличие стратегии развития всего образовательного учреждения в целом, а в рамках этого документа — наличие стратегии и планов развития библиотечно-информационного комплекса. Если в этом документе будут прописаны объёмы финансирования и необходимые материально-технические ресурсы, библиотека сможет спокойно и поступательно развиваться и не ждать со страхом и надеждой очередного лицензирования, а вуз получит современную вузовскую библиотеку.

Такая библиотека должна быть открытой системой, активно расширять сферы своего влияния и наращивать темпы освоения новых информационных технологий. Тогда её можно с полным правом назвать «кафедрой номер один».

Список литературы

1. Забелина О. Б. Книгообеспеченность учебного процесса в условиях информатизации вуза // Научные и технические библиотеки. - 2005. - № 9. - С. 48 - 52.

2. Карамурзов Б. С. Библиотека вуза - инструмент системы непрерывного профессионального образования. - Нальчик: КБГУ, 2004. - 197 с.

3. Щербакова Н.А. Мотивы чтения современной молодежи // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2009. № 5. С. 189-195.

Туктарова Н.И.

ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДА CASE-STUDY В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОРРЕКТНОСТИ БУДУЩИХ

ТАМОЖЕННИКОВ

Воронежский экономико-правовой институт

Ключевые слова: case-study, кейсы, инновационные методы обучения.

Аннотация: в статье рассматриваются вопросы внедрения метода case-study как инновационного метода обучения будущих специалистов, автором акцентированы аспекты необходимости применения данного метода для повышения качества обучения.

Keywords: case-study, case studies, innovative teaching methods.

Abstract: This article discusses the implementation of case-study method as an innovative method of training of future specialists, the author accented aspects need to use this method to enhance learning.

В связи с реформами в высшей школе происходит поиск новых технологий и методов обучения. К активным (или интенсивным) методам обучения относят метод проектов, компьютерное моделирование, деловые игры и т.д. Педагоги-новаторы (В.Ф. Шаталов, Е.И. Ильин, НА. Зайцев, В.В. Гузеев, Е.И. Пассов, В.Д. Шадриков, П.И. Третьяков, М.Е. Бершадский, В.П. Беспалько и др.) внесли свой вклад с разработку игровых технологий, технологий индивидуального обучения, коллективного способа обучения, технологии и эвристического обучения, коммуникативные и развивающие технологии, технологии уровневого обучения.

Языковая корректность как качество профессионального общения способствует эффективному взаимодействию. Таким образом, языковая корректность является одним из основных качеств профессионала, обеспечивающих высокую продуктивность и стабильность профессионального общения. Данное качество отражает оптимальное использование средств и возможностей языка для достижения профессионально значимых целей в процессе общения.

Языковая корректность выступает как речеповеденческая тактика в межкультурном общении, с помощью которой соблюдается баланс взаимодействия между отдельными лицами или группами. Кроме того, Языковая корректность - это и языковые, и культурные знания и умения. Связано это, прежде всего, с тем, что все изменения в собственно культурной сфере отражаются в языке, а языковые изменения, в свою очередь, активно участвуют в культурных процессах и влияют на них.

Языковая корректность как одна из характеристик межкультурной компетентности таможенника имеет следующие особенности:

1. Соблюдение норм английского языка - произносительных, акцентологических, лексических, грамматических - что является обязательным условием профессионального общения на иностранном языке.

2. Выбор и использование языковых средств должны быть уместны и функционально целесообразны, отражая критерии культуры речи.

3. Речевой этикет как элемент профессионального общения таможенника. Данная особенность способствует созданию

благоприятной атмосферы в ситуациях профессионального общения с представителями других культур, минимизации конфликтогенных ситуаций.

4. Языковая ответственность таможенника заключается в предугадывании последствий речевых действий.

Таким образом, языковую корректность для дальнейшего профессионального общения необходимо формировать в вузе в процессе обучения иностранному языку. Совершенствованию системы обучения иностранному языку в вузе способствует его профильная ориентация, учет потребностей студентов, соответствие требованиям образовательных стандартов.

Для того, чтобы сформировать языковую корректность у будущих таможенников на занятиях по английскому языку в условиях неязыкового вуза, нами был выбран метод case-study.

Языковая корректность определяется нами как совокупность языковых знаний (фонетических, грамматических, лексических) и навыков оперирования ими, языкового такта, заключающегося в вежливости и учтивости, языковых норм поведения в ситуациях профессионального общения. Языковая корректность становится неотъемлемой характеристикой общей культуры таможенника в связи с ситуациями профессионального общения с представителями разных культур. Действительно, профессия таможенника относится к числу профессий, где язык является основным инструментом деятельности. Правильность, точность и корректность - необходимые атрибуты профессионального общения таможенника.

Общение с иностранцами, не говорящими по-русски является частью служебных обязанностей таможенников. Проведенный нами в 2008 году опрос среди работников Липецкой таможни показал, что 67% работников прибегали к использованию иностранного языка в непосредственном общении с иностранцами. Основным языком для общения выступал английский язык. Следовательно, высокий уровень сформированности языковой корректности у таможенного служащего является путем к достижению понимания между ним и представителем другой культуры и, с другой стороны, низкий уровень является одной из возможных причин неудач в профессиональной деятельности.

Межкультурное общение таможенника в профессиональных ситуациях является сложным процессом, так как участникам общения приходится одновременно решать несколько задач, а результат этого

общения напрямую зависит от сформированности языковой корректности.

Именно поэтому для формирования языковой корректности нами был использован метод case-study. Кейсы способны повысить эффективность обучения, так как связаны с практикой, имеют несколько вариантов решения и позволяют формировать умение работать с неопределенностью.

Так, Ю.П. Сурмин называет этот метод «специфическим практическим методом организации учебного процесса, методом дискуссий с точки зрения стимулирования и мотивации учебного процесса, а также методом лабораторно-практического контроля и самоконтроля» [4, с. 65]. А.А. Качанова указывает на тот факт, что с помощью этого метода студенты «получают возможность проявить и усовершенствовать аналитические и оценочные навыки, научиться работать в команде, применять теоретические знания на практике» [2, с.88]. Д.В. Добрынина считает, что метод «способствует развитию умения анализировать ситуации, оценивать альтернативы, прививает навыки решения практических задач» [1, с.174].

При реализации этого метода будущие таможенники должны проанализировать ситуацию, типичную для профессии, разобраться в проблеме, предложить варианты решений и обсудить их. В качестве кейсов выступают реальные ситуации, с которыми таможеннику приходится сталкиваться в процессе своей работы.

При разработке учебных кейсов мы принимали во внимание наиболее часто используемые стили профессионального общения таможенников:

- доминантный (направленность на намеренное снижение роли другого человека в ситуации профессионального общения);

- успокаивающий (направленность на снижение эмоциональной напряженности);

- спорный (приведение аргументов в пользу доказывания чего-либо);

- точный (информация, нацеленность на точность и ясность сообщения);

- внимательный (заинтересованность в том, что говорит собеседник).

Ниже приводятся отрывки из кейсов, которые апробировались на занятиях по английскому языку у студентов - будущих таможенников в течение нескольких лет.

Case 1. Peter Ivanov, a custom officer, is communicating with John Brown, a businessman, at the airport, visiting Moscow for the first time. He seems to be impatient and rude and starts his conversation like that: 'May I look at your passport and customs declaration form'. What did Peter forget to say? Was it polite to start communicating with a person like that? Why do you think so? What starting-phrases should he use? Is it polite to use the following phrases?

Case 2. While arriving at IGI airport is horrible experience, departing there is generally better. India has a couple of weird rules such as, the fact that only ticketed passengers can enter the airport and that all check-in baggage must be screened before entering the ,check-in line. The check-in for my flight wasn't bad and I was on my way in about a half hour. The officer said 'Bye-bye'. Emigration took fifteen minutes and I had more than two hours to spare when I entered the pre-departure lounge. This area houses most of the restaurants and shops at this airport and has nice, spacious seating areas. I was shocked that the prices in the duty-free shop at IGI airport were in US Dollars and they were exorbitant, in fact, I haven't seen a duty-free store in any country that was even priced close to this place! Anyway, security took about half hour and the boarding for our plane began on-time. However, boarding a plane in India is an awful experience because everyone just rushes up and pushes their way towards the gate, this is not really BA's fault, just a bunch of rude and stupid people's fault.

Was it possible for an officer to say 'Bye-bye'? What phrases is it better to use?

Работа на занятиях с использованием метода case-study характеризуется следующими признаками:

1) наличием задачи или проблемы;

2) формулированием вопросов по рассматриваемой проблеме;

3) работой в группах или парах по разработке вариантов решения проблемы;

4) обсуждением вариантов решения проблемы;

5) оценкой результатов преподавателем.

Таким образом, метод case-study может быть использован для имитации будущей профессиональной деятельности студентов-таможенников в искусственно созданных условиях. Он позволяет не только «решать дидактические задачи, направленные на формирование теоретических знаний и практических умений студентов, но и развивать у них способность выдвигать и обосновывать собственные идеи и замыслы» [4, с.85].

В результате использование метода case-study на занятиях по английскому языку способствует применению теоретических знаний в решении практических задач. Применение данного метода хорошо согласуется с тенденциями развития современного образования, его ориентацией не столько на получение конкретных знаний, сколько на формирование компетентностей, умений и навыков мыслительной деятельности.

Список литературы

1. Добрынина Д.В. Инновационные методы обучения студентов вузов как средство реализации интерактивной модели обучения // Вестник Бурятского государственного университета. - 2010. - № 5. -С. 172-176.

2. Качанова А.А. Инновационные методы обучения в педагогическом вузе // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филологическое образование. -2010. - № 1. - С. 87-91.

3. Поляков О.Е. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: монография. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2004. - 192 с.

4. Ситуационный анализ, или Анатомия кейс-метода / Ю. Сурмин, А. Сидоренко, В. Лобода и др.; Центр инноваций и развития. - Киев: Центр инноваций и развития, 2002. - 286с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.