Научная статья на тему 'Применение билингвального учебного пособия по дисциплине «История России» в учебно-образовательном процессе'

Применение билингвального учебного пособия по дисциплине «История России» в учебно-образовательном процессе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Билингвизм / билингвальное пособие / билингвальность / билингвальное обучение / метод комментированного чтения / педагогическое образование / история России / СамГТ У. / Bilingualism / bilingual aid / bilinguality / bilingual education / commented reading method / pedagogical education / history of Russia / Samara State Technical University

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Васильева Юлия Сергеевна, Бирюкова Анна Борисовна

Актуальность изучения билингвизма возрастает в связи с тем, что контактирование людей разных языковых групп приобретает в современном мире (политика, бизнес, культура, спорт) все большие масштабы. Это требует адекватного понимания закономерностей освоения иностранного языка и формирования соответствующей лингводидактической основы обучения ему. Билингвальное обучение становится частью образовательного процесса, а билингвальные пособия по различным дисциплинам – составная часть этого процесса. Предметом данного исследования является анализ разработанного билингвального учебного пособия (по дисциплине «История России») и изучение его применения в образовательном процессе. В данном исследовании применялись следующие методы: описательный, метод контекстуального анализа, компонентный анализ и педагогические методы (наблюдение, исследовательский метод). Использование билингвального пособия очень важно для достижения эффективности билингвального обучения. Пособие позволяет преподавателю иным образом организовать самостоятельное обучение обучающихся. Обучающиеся получают возможность самостоятельно анализировать и сопоставлять изучаемый материал в разных культурных традициях и с точки зрения разных подходов. Кроме того работа с текстами – основная форма иноязычного общения в рамках искусственно созданной иноязычной среды. Работа с тематическим словарем не только расширяет лексический запас, но и демонстрирует культурные различия

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Васильева Юлия Сергеевна, Бирюкова Анна Борисовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

APPLICATION OF A BILINGUAL TEACHING AID ON THE SUBJECT “HISTORY OF RUSSIA” IN THE EDUCATIONAL PROCESS

The relevance of studying bilingualism is increasing due to the fact that the contact of people of different language groups is becoming more widespread in the modern world ( politics, business, culture, sports). This requires an adequate understanding of the patterns of mastering a foreign language and the formation of an appropriate linguistic and didactic basis for teaching it. Bilingual education becomes a part of the educational process, and bilingual manuals in various disciplines are an integral part of this process. The subject of this study is the analysis of the developed bilingual textbook (on the discipline “History of Russia”) and the study of its application in the educational process. The following methods were used in this study: descriptive, contextual analysis, component analysis and pedagogical methods (observation, research method). The use of a bilingual manual is very important to achieve the effectiveness of bilingual education. The manual allows the teacher to organize independent training of students in a different way. Students have the opportunity to independently analyze and compare the studied material in different cultural traditions and from the point of view of different approaches. In addition, working with texts is the main form of foreign language communication within the framework of an artificially created foreign language environment. Working with a thematic dictionary not only expands the vocabulary, but also demonstrates cultural differences

Текст научной работы на тему «Применение билингвального учебного пособия по дисциплине «История России» в учебно-образовательном процессе»

Применение билингвального учебного пособия по дисциплине «История России» в учебно-образовательном процессе

Васильева Юлия Сергеевна,

канд. ист. наук, доцент, доцент кафедры педагогики, межкультурной коммуникации и РКИ, ФГБОУ ВО «Самарский государственный технический университет» E-mail: v-julia@mail.ru

Бирюкова Анна Борисовна.

канд. ист. наук, доцент, доцент кафедры философии и социально-гуманитарных наук, ФГБОУ ВО «Самарский государственный технический университет» E-mail: annabir@mail.ru

Актуальность изучения билингвизма возрастает в связи с тем, что контактирование людей разных языковых групп приобретает в современном мире (политика, бизнес, культура, спорт) все большие масштабы. Это требует адекватного понимания закономерностей освоения иностранного языка и формирования соответствующей лингводидактической основы обучения ему. Билингвальное обучение становится частью образовательного процесса, а билингвальные пособия по различным дисциплинам - составная часть этого процесса.

Предметом данного исследования является анализ разработанного билингвального учебного пособия (по дисциплине «История России») и изучение его применения в образовательном процессе. В данном исследовании применялись следующие методы: описательный, метод контекстуального анализа, компонентный анализ и педагогические методы (наблюдение, исследовательский метод). Использование билингвального пособия очень важно для достижения эффективности билингвального обучения. Пособие позволяет преподавателю иным образом организовать самостоятельное обучение обучающихся. Обучающиеся получают возможность самостоятельно анализировать и сопоставлять изучаемый материал в разных культурных традициях и с точки зрения разных подходов. Кроме того работа с текстами - основная форма иноязычного общения в рамках искусственно созданной иноязычной среды. Работа с тематическим словарем не только расширяет лексический запас, но и демонстрирует культурные различия.

Ключевые слова: Билингвизм, билингвальное пособие, би-лингвальность, билингвальное обучение, метод комментированного чтения, педагогическое образование, история России, СамГТ У.

Введение

В современном мире билингвизм является одной из важнейших коммуникативных характеристик образованного и успешного человека. Термин «билингвизм» имеет множество трактовок. Ряд исследователей на уровне терминологии сознательно дифференциируют индивидуальный и социальный уровни существования этого явления. Так, в частности К. Юмото вводит понятие «билингвальность» (индивидуальный билингвизм») и собственно «билингвизм» (коллективный билингвизм) [1].

В современной науке имеется множество толкований термина «билингвизм», которые отражают различные подходы ученых к этому явлению. Мы придерживаемся следующего определения билингвизма (от bi - «двойной», «два» и « lingua» - «язык) как владение и использование индивидом двух языков в повседневной жизни и профессиональной деятельности. Анализ научной литературы и определений билингвизма, представленных в работах Е.А. Коноваловой [2, с. 264-265] и Л.П. Хабаровой [3, с. 846-847] показывает, что билингвизм является междисциплинарной проблемой на лингвистики, социолингвистики, психолингвистики, педагогики и даже философии. При этом, билингвизм, предполагает постоянное или перманентное использования двух языков в обыденности и трудовой деятельности, ситуативное «переключение» с одного языка на другой [4, с. 7]. Билингв обладает примерно одинаковыми компетенциями в обоих языках и, по мнению М. Сигуана и У.Ф Макки, «способен со схожей эффективностью пользоваться в любых обстоятельствах тем или другим из них» [5, с. 11].

Способность продуцировать устную и письменную речь на двух языках, умение высказываться на самые различные темы, включая научную проблематику по широкому кругу вопросов, осуществлять профессиональную коммуникацию на двух языках, свободно «переключая коды» - вот те необходимые навыки, которые являются важнейшей частью подготовки полноценного современного специалиста в любом виде деятельности. Сегодня в гуманитаристике билингвизм - один из самых востребованных трендов. Не только образовательные организации различных уровней, но и издательства, производящие печатную продукцию, активно продвигают на рынок программы, методические разработки, учебную и художественную литературу, направленные на формирования искусственного билингизма [6, с. 156-159].

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

Литературный обзор

Сегодня билингвизм рассматривается как необходимый компонент не только средней или высшей школы, но и дошкольного образования, «когда дети еще находятся в сензитивном периоде и могут освоить любой язык по алгоритмам материнского» [7, с. 27]. Поэтому в раннем детском возрасте столь важно значение в билингвальном обучении имеет онтолингвистический подход, предполагающий погружение в языковую среду и осуществление в ней социализации (Чиршева Н.Г.) [8]. Кроме указанного подхода к изучению феномена билингвизм применяют социо-лингвистический, когнитивный и функциональный подходы.

В научной литературе формирование искусственного билингвизма раскрывается через понятие «приближенной двуязычности» и включает развитие трех основных компонентов: коммуникативно-языкового, необходимого для общения на самые широкие темы (BICS - Basic International Communication Skills); предметного (Cognitive academic language proficiency (CALP) и бикуль-турного компонента - знания культуры как изучаемого, так и родного языка [9, с. 177]. Отметим, что сегодня методика билингвального образования в большей мере разработана для дошкольного образования и средней школы. Проблемами и методиками билингвального обучения, включая билингвальное образование в высшей школе, занимались И.М. Франк [10], казанские исследователи Л.Л. Салихова и Д.М. Шакирова [11], Л.П. Хабарова, В.Н. Попова и ряд других исследователей.

Билингвальное образование, приобретая растущую популярность в России, продолжает пониматься по-разному. Билингвальное образование подразумевает использование иностранного языка в качестве средства для обучения содержанию предметной области. Другими словами, билингвальное обучение представляет собой взаимосвязанную деятельность преподавателя и студента в процессе изучения учебных дисциплин средствами двух языков для получения профессии [12].

Билингвальное обучение в вузах России сегодня рассматривается, в первую очередь, как важнейшая составляющая интеграции иностранных студентов в образовательный процесс. Важно понимать, что в билингвальном образовании иностранный язык рассматривается не как самоцель, а как инструмент получения новых знаний. Вместе с тем, одним из важнейших трендов российской высшей школы наряду с развитием дистанционного обучения, непрерывности образования, развития инклюзивного образования является мультидисциплинарное образование [13, c. 131]. Этот подход предполагает получение профессией ональных компетенцией в разных областях зна-" ния. В ФГБОУ ВО «Самарский государственный |î технический университет» имеется целый набор образовательных инструментов, претворяющих jg в жизнь общественный запрос на многовектор-

ный характер образования, например, обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Однако важнейшим направлением в реализации мультидисциплинарной образовательной траектории в СамГТУ остается подготовка студентов по направлению 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки»). Студенты, осваивают не только педагогическую теорию и практику преподавания, с практикоори-ентированными знаниями на английском языке. Для этого создается целая линейка образовательных продуктов, включая билингвальные пособия не только по педагогике, но и по тем предметом, которые будущим педагогам придется преподавать на практике. Необходимой составляющей будущего специалиста педагога-билингва является способность преподавания разных предметов на двух языках. В данном случае речь идет о преподавании дисциплин на русском и английском языках.

Поэтому формирование искусственного билингвизма требует особого методической оснастки. Весьма популярными методиками формирования искусственного билингвизма с помощью научной и художественной литературы являются: метод чтения И.М. Франка и метод комментированного чтения. Суть первого метода заключается в том, что иноязычный текст публикуется дважды: в первом с лексикограмматическим комментарием и дословным переводом некоторых фраз, повторно полностью и без подсказок.

Все большую популярность в билингвальном обучении учащихся получает сочетание технологии проблемно-ориентированного обучения (IBL) и предметно-языкового интегрированного обучения «Интегрированное изучение языка и содержания Content and Language Integrated Learning -CLIL) (Лопухова Ю.В. [14, с. 247-248], Бабич И.М. [15]). Последняя технология, как верно заметила исследователь Н.В. Барыбина, «требует активного взаимодействия преподавателей иностранного языка и специальных дисциплин, а также непосредственного участия администрации вузов в организации образовательного процесса» [16, с. 56].

Проблема, которая была выявлена в процессе подготовки данного исследования, заключается в основах и методах билингвального обучения.

Предметом данного исследования изучение билингвального учебного пособия как основного компонента билингвального обучения.

Целью нашего исследования явился анализ разработанного билингвального учебного пособия (по дисциплине «История России») и изучение эффективности его применения в образовательном процессе.

Методы

В данном исследовании применялись следующие методы: описательный, метод контекстуального

анализа, компонентный анализ и такие педагогические методы как наблюдение и исследование.

Результаты

Билингвальное учебное пособие является одним из основных компонентов билингвального обучения. В этой связи возникла настоятельная необходимость в разработке целой линейки пособий на английском языке, включая пособие по дисциплине «История России» [17]. Английский язык был выбран в силу его наибольшего распространения в мире и преподаваемого в нашем университете и знакомого еще со школы. Такие пособия применялись в процессе преподавания отдельных дисциплин на английском языке в рамках методики Задача данных пособий состояла в представлении истории России на английском языке. Данные пособия давали возможность обучающимся на основе известного им исторического материала усвоить наиболее часто употребляемые слова и выражения исторического и общественно-политического лексикона по наиболее ярким периодам исторического развития России (с древней Руси по ХХ-ХХ1 вв.). Кроме того в учебном пособии выносились на рассмотрение точки зрения иностранных исследователей, отличные от российской историографии. Материал пособий наглядно демонстрировал сложность и неоднозначность, которая возникала при адаптации языкового инструментария под понятийный аппарат российской исторической науки. Например, в английском языке сложно найти адекватные соответствия к таким понятиям как «стрельцы» или «посошное налогообложение». Даже обозначение монархов в англоязычных текстах далеко не всегда совпадает с русской историографической традицией. Далее подобные монолингвальные пособия использовались в рамках преподавания дисциплины «История России» для студентов специальности 44.03.05 «Педагогическое образование (с 2 профилями подготовки: экономика и английский язык») [18]. Но для достижения более высокой эффективности обучения студентов с высоким уровнем знания английского было разработано и апробировано билингвальное пособие по «Истории России».

Содержание данного пособия соотносится с рабочей программой дисциплины (РПД) «История России». Учебное пособие было разработано совместными усилиями профессиональных историков и лингвистов, сотрудниками двух кафедр: «Философии и социально-гуманитарных наук» и «Педагогики, межкультурной коммуникации и русского как иностранного» Самарского государственного технического университета. Учебный материал в пособии располагается согласно хронологии и охватывает период с момента создания Древнерусского государства и заканчивается рассмотрением Смутного времени и представлен пятью темами, включая введение, содержащее теоретический материал о сущности, методологических основах исторической науки и историогра-

фии. Данное учебное пособие является первой частью из серии подобных пособий.

Каждая тема включает два базовых компонента: тексты на русском языке (2-3 вопросы темы) и тексты на английском языке (1-2 вопроса темы), освещающие исторический материал и включающие профессиональную терминологию и речевые обороты. Например, тема «Проблемы становления и развития Древнерусского государства» включает следующие разделы:

1. Проблема этногенеза восточных славян. Происхождение Древнерусского государства;

2. Подходы к сущности социально-политического развития Древнерусского государства;

3. The policy of the first Russian Prices;

4. laroslav the Wise and his successors;

5. Christianization of Russia [19, c. 196].

Данный подход выбран не случайно: он позволяет изучить более сложный, дискуссионный исторический материал на русском языке, а событийный материал на английском языке. Все тексты являются оригинальными авторскими разработками и снабжены научно-справочным аппаратом.

Для демонстрации различий российского подхода от иностранного к ключевым вопросам истории России был выбран классический подход, представленный классическим Кэмбриджским курсом российской истории на английском языке [20]. Американская историография не была представлена в пособии в свете последних политических событий.

В оформлении всего текстового материала применялось графическое выделение терминов, чтобы привлечь внимание к ключевым моментам.

Наибольший интерес представляют приложения данного пособия. Они содержат дополнительный методический материал по темам: контрольные вопросы (20 вопросов - равное количество на русском и английском языке), темы для написания эссе (10 тем - на русском и английском языках), два теста (на русском и английском языках). Тестовые задания составлены в двух форматах: выбор правильного варианта ответа и соотнесение необходимых элементов. Весь методический материал на двух языках не дублирует, а дополняет друг друга. Приложения содержат и небольшой словарь терминов, составленный по темам. Материал приложения используется для контроля усвоения теоретического материала и на русском и на английском языках одновременно. Это является одним из важных лингвометодических инструментов.

Обсуждение

Использование подобного билингвального пособия очень важно для достижения эффективности билингвального обучения. В ходе проведенного исследования были сформулированы основные принципы и критерии отбора содержания пособия, предложены методы, приемы и формы обучения. Проведена апробация билингвального пособия.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о

m О

от

З

ы о со

Разработанное пособие позволяет преподавателю иным образом организовать самостоятельное обучение обучающихся. Обучающиеся получают возможность самостоятельно анализировать и сопоставлять изучаемый материал в разных культурных традициях и с точки зрения разных подходов. Кроме того работа с текстами - основная форма иноязычного общения в рамках искусственно созданной иноязычной среды. Работа с тематическим словарем не только расширяет лексический запас, но и демонстрирует культурные различия. Чтение на родном и иностранном языке выступает в качестве основного средства образовательной деятельности по данной дисциплине.

Несомненно, что изучение отечественной истории с использованием текстов на английском языке не только может способствовать укреплению предметного компонента в формировании искусственного билингвизма, но и поможет развитию коммуникативных навыков и общекультурного компонента в профессиональной подготовке будущих педагогов.

Применение билингвального учебного пособия способствует эффективному формированию профессионально-предметной компетенции. Оно также служит важным дидактическим средством для продуктивного билингвального обучения студентов. Как показал эксперимент, применение билингвального пособия позволяет студентам облегчить процесс изучения дисциплины, значительно сократить время на понимание изучаемого материала, оно способствует также снятию языкового барьера, развивает лингвистические способности, а также повышает мотивацию студентов.

Заключение

Применение билингвального пособия способствовало повышению интереса к двум дисциплинам: к английскому и к дисциплине «История России». Интерес к содержанию текстов должен в большей мере способствовать наиболее эффективному усвоению лексико-грамматического материала. Настоящее учебное пособие прошло апробацию на занятиях со студентами, обучающимися по направлению «Педагогическое образование», и в рамках программы международного обмена в Самарском государственном техническом университете.

Практическая значимость исследования заключается в том, что созданное билингвальное пособие может быть использовано в качестве дополнительной литературы, для обогащения содержания дисциплины, при подготовке к занятиям по «Истории России», а также в процессе разработки уроков по одноименной дисциплине во время прохождения предметной практики студентами указанно-„ го направления подготовки. = Для широкого внедрения билингвального обра-~ зования в практику российских образовательных сэ учреждений необходима интенсивная подготовка оо соответствующих специалистов в системе высше-^ го педагогического образования, чему будет спо-

собствовать применение билингвальных пособий в образовательном процессе.

Более того, данное исследование отражает структуру и содержание пособия и в дальнейшем может служить для создания похожего би-лингвального пособия по выбранной дисциплине.

Опыт работы с билингвальным пособием показал и помог сформулировать следующие рекомендации. Предметный материал на иностранном языке требует адаптации или авторской обработки, в форме упрощения. В отличие от материала на родном языке - материал на иностранном языке требует дополнительной тщательной отработки на занятии и последующего закрепления и проверки с помощью контрольного измерительного аппарата. Необходимо уделять большое внимание составлению терминологического словаря в целях упрощения работы с материалами на иностранном языке, так как общеупотребительный словарь может неточно передавать все смысловые оттенки профессиональной терминологии.

Литература

1. Yumoto K.A. Study of Cognitive Level of Bilingual Proficiency: What Makes Balanced Bilinguals? // The Journal of Asia TEFL. 2004. Vol. 1. No.2. Pp. 135-160.

2. Коновалова Е.А. Проблема определения билингвизма // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2011 Т. 24(63) № 1. Ч. 1. С. 263-271.

3. Хабарова Л.П. Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт // Известия Пензенского государственного Педагогического университета им. В.Г. Белинского. 2011. № 24. С. 846-852.

4. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 5-24.

5. Сигуан М., Макки У.Ф. Образование и двуязычие. М.: Педагогика, 1990. 181 с.

6. Янович К.Я. Современные билингвальные издания в Российских издательствах // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2014. № 3 (59). С. 155160.

7. Павлова Е.В., Николаева А.-М.Ю. Об актуальности разработки билингвальной образовательной программы дошкольного образования // Исследование языка и современное гуманитарное знание. 2020. Т. 2. № 1. С. 27-31.

8. Чиршева Н.Г. Параметры билингвальной коммуникации и их влияние на развитие детского билингвизма // Научный результат. Серия: Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2015. № 2(4). С. 19-25.

9. Попова В.Н. Билингвальное обучение истории на начальном этапе гуманитарных факультетов неязыковых вузов (на материале немец-

кого языка) // Вестник ТГУ. 2011. Вып. 5 (97). С.176-180.

10. Метод чтения Ильи Франка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.franklang.ru/ index.php/anglijskij-yazyk/10-bibNoteki-tekstov-na-anglijskom-yazyke. htm: (дата обращения: 21.07.2024).

11. Билингвальное обучение и двуязычие для развития мышления и коммуникаций / Науч. ред. Д.М. Шакирова. - Казань: ГАОУ ДПО ИРО РТ, 2022. Вып. 2(11).

12. Смирнова З.М. Билингвальное обучение иностранных студентов. Преподавание физики и математики иностранным студентам с медицинских вузах // Методология и технология непрерывного профессионального образования. 2024. № 1. С. 76-85. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://mtcpe.rsmu.press/ archive/2024/1/11/media?lang=ru. htm: (дата обращения: 21.07.2024).

13. Ерина И. А., Фанина Е.Н. Современные тенденции развития высшего образования // Мир науки, культуры образования. 2022. № 5 (9б). С.130-131.

14. Искакова Д.В., Лопухова Ю.В. Формирование навыков использования профессиональной педагогической лексики у студентов педагогических специальностей средствами технологии CLIL // Актуальные проблемы устойчивого развития в условиях неопределенности Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции с Международными участием, посвященной 110-летию Самарского государственного технического университета. Самара, 2024. С. 546-552.

15. Бабич И.М., Омарова В.К., Баратова А.А., Чур-кина Н.И. Интерация IBL и ^IL в подготовке будущих учителей к преподаванию естественных наук в условиях полиязычия // Интеграция образования. 2021. Т. 25.№ 2. С. 304-320.

16. Барыбина Н.В. История возникновения и развития концепции предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL) // Тенденции развития науки и образования. 2020. № 67-3. С.53-58.

17. Васильева Ю.С. History of Russia: Lectures for technical students. (Part 1): учебное пособие. Самара: Сам. гос. техн. ун-т, 2020. 80 с.

18. Васильева Ю.С. Lectures for students on Russian history (Методика освоения содержания предметного образования (История): учебное пособие. Самара: Сам. гос. техн. ун-т, 2020. 76 с.

19. Васильева Ю.С., Бирюкова А.Б., Семенова Е.Ю. История России. Ч. 1: билингвальное учебное пособие. Самара: Самар. гос. техн. ун-т, 2023. 135 с.

20. Cambridge history of Russia. Volume I. From early Rus' to 1689. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 800 р.

APPLICATION OF A BILINGUAL TEACHING AID ON THE SUBJECT "HISTORY OF RUSSIA" IN THE EDUCATIONAL PROCESS

Vasilieva Yu.S., Biryukova A.B.

Samara State Technical University

The relevance of studying bilingualism is increasing due to the fact that the contact of people of different language groups is becoming more widespread in the modern world (politics, business, culture, sports). This requires an adequate understanding of the patterns of mastering a foreign language and the formation of an appropriate linguistic and didactic basis for teaching it. Bilingual education becomes a part of the educational process, and bilingual manuals in various disciplines are an integral part of this process. The subject of this study is the analysis of the developed bilingual textbook (on the discipline "History of Russia") and the study of its application in the educational process. The following methods were used in this study: descriptive, contextual analysis, component analysis and pedagogical methods (observation, research method). The use of a bilingual manual is very important to achieve the effectiveness of bilingual education. The manual allows the teacher to organize independent training of students in a different way. Students have the opportunity to independently analyze and compare the studied material in different cultural traditions and from the point of view of different approaches. In addition, working with texts is the main form of foreign language communication within the framework of an artificially created foreign language environment. Working with a thematic dictionary not only expands the vocabulary, but also demonstrates cultural differences.

Keywords: Bilingualism, bilingual aid, bilinguality, bilingual education, commented reading method, pedagogical education, history of Russia, Samara State Technical University.

References

1. Yumoto K.A. Study of Cognitive Level of Bilingual Proficiency: What Makes Balanced Bilinguals? // The Journal of Asia TEFL. 2004. Vol. 1. No.2. pp. 135-160.

2. Konovalova E.A. The Problem of Defining Bilingualism // Scientific Notes of the Tavricheskogo National University named after V.I. Vernadsky. Series "Philology. Social Communications". 2011 Vol. 24(63) No. 1. Part 1. pp. 263-271.

3. Khabarova L.P. Bilingual Education in Higher School: Foreign and Domestic Experience // Bulletin of the Penza State Pedagogical University named after V.G. Belinsky. 2011. No. 24. pp. 846-852.

4. Rozenzweig V. Yu. Main issues of the theory of language contacts // New in linguistics. Issue VI. Language contacts. Moscow, 1972. pp. 5-24.

5. Siguan M., McKee W.F. Education and bilingualism. Moscow: Pedagogy, 1990. 181 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Yanovich K. Ya. Modern bilingual publications in Russian publishing houses // Bulletin of the Moscow State University of Culture and Arts. 2014. No. 3 (59). pp. 155-160.

7. Pavlova E.V., Nikolaeva A.-M.Yu. On the relevance of developing a bilingual educational program for preschool education // Language research and modern humanitarian knowledge. 2020. Vol. 2. No. 1. pp. 27-31.

8. Chirsheva N.G. Parameters of bilingual communication and their influence on the development of children's bilingualism // Research result. Series: Issues of theoretical and applied linguistics. 2015. No. 2 (4). pp. 19-25.

9. Popova V.N. Bilingual teaching of history at the initial stage of the humanities faculties of non-linguistic universities (based on the German language) // Bulletin of TSU. 2011. Issue. 5 (97). pp. 176-180.

10. Ilya Frank's reading method. [Electronic resource]. Access mode:http://www.franklang.ru/index.php/anglijskij-yazyk/10-biblioteki-tekstov-na-anglijskom-yazyke. htm: (date of access: 07/21/2024).

11. Bilingual education and bilingualism for the development of thinking and communication / Scientific ed. D.M. Shakirova. -Kazan: GAOU DPO IRO RT, 2022. Issue 2 (11).

12. Smirnova Z.M. Bilingual teaching of foreign students. Teaching physics and mathematics to foreign students from medical universities // Methodology and technology of continuous profes-

C3

о

CO

-a

I=i А —i о

C3 t; о m О от

З

ы о со

sional education. 2024. No. 1. P. 76-85. [Electronic resource]. Access mode: https://mtcpe.rsmu.press/archive/2024/1/11/me-dia?lang=ru. htm: (date of access: 07/21/2024).

13. Erina I. A., Fanina E.N. Modern trends in the development of higher education // The world of science, culture of education. 2022. No. 5 (96). pp. 130-131.

14. Iskakova D.V., Lopukhova Yu.V. Formation of skills in using professional pedagogical vocabulary among students of pedagogical specialties by means of CLIL technology // Actual problems of sustainable development in conditions of uncertainty Collection of materials of the All-Russian scientific and practical conference with international participation, dedicated to the 110th anniversary of Samara State Technical University. Samara, 2024. pp. 546-552.

15. Babich I.M., Omarova V.K., Baratova A.A., Churkina N.I. Interaction of IBL and CLIL in the preparation of future teachers for

teaching natural sciences in a multilingual environment // Integration of education. 2021. Vol. 25. No. 2. pp. 304-320.

16. Barybina N.V. History of the emergence and development of the concept of subject-language integrated learning (CLIL) // Trends in the development of science and education. 2020. No. 67-3. pp. 53-58.

17. Vasilyeva Yu.S. History of Russia: Lectures for technical students. (Part 1): textbook. Samara: Sam. state tech. univ, 2020. 80 p.

18. Vasilyeva Yu.S. Lectures for students on Russian history (Methodology for mastering the content of subject education (History): a tutorial. Samara: Sam. state technical university, 2020. 76 p.

19. Vasilyeva Yu.S., Biryukova A.B., Semenova E. Yu. History of Russia. Part 1: bilingual tutorial. Samara: Sam. state technical university, 2023. 135 p.

20. Cambridge history of Russia. Volume I. From early Rus' to 1689. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 800 p.

o d

u

CM

o

CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.